Admissions are an exception to the hearsay rule and an admission can be made orally, written, or by conduct. |
Признательные показания не имеют ничего общего со свидетельствами, основанными на слухах, и признание может быть устным, письменным или иметь форму поведения. |
Toledo's advisors had urged honesty, assuring him that he would rise in public esteem by coming clean. But he stubbornly refused, and his belated admission came too late to gain public favor. |
Но он упорно отказывался, и его признание слишком запоздало для того, чтобы завоевать ему расположение людей. |
Instead, Pakistan's offer of help to promote a cessation of hostilities within Indian-occupied Kashmir was sadly misconstrued and misinterpreted by the distinguished Prime Minister of India as an admission of guilt. |
Наоборот, предложение Пакистана добиваться прекращения боевых действий в Кашмире, оккупируемом Индией, к сожалению, было неверно истолковано и подвергнуто ложной трактовке уважаемым премьер-министром Индии как признание вины. |
In any case, Russia's veto in the Security Council is a tacit admission of guilt, opening the door for the Netherlands - which lost the most citizens in the attack - to push for additional sanctions. |
В любом случае, российское вето в Совете Безопасности - это молчаливое признание вины, которое позволяет Нидерландам - которые потеряли самое большое количество граждан в атаке - настаивать на дополнительных санкциях. |
As Hungary's Prime Minister Ferenc Gyurcsany found out when a recorded admission that his government was lying incited riots, openness in government doesn't come easily in Eastern Europe's new democracies. |
Как обнаружил премьер-министр Венгрии Ференц Дюрчань, когда записанное на пленку признание того, что его правительство лгало собственным гражданам, вызвало массовые беспорядки, открытость в правительстве дается нелегко новым демократиям Восточной Европы. |
You said the things you did to make him feel better, Which Mitigates the admission of guilt, at the very least. |
Ты сказал ему то, что должно было облегчить его самочувствие, что, как минимум, ослабляет признание вины. |
That admission of guilt, as well as the trial that followed, have assumed historic significance, because they conferred upon the International Criminal Tribunal for Rwanda a very enviable position as the first international legal body to deal specifically with matters relating to the crime of genocide. |
Это признание вины, а также последовавший за этим судебный процесс имели историческое значение, поскольку они поставили Международный уголовный трибунал по Руанде в весьма завидное положение первого международного юридического органа, занимающегося конкретно вопросами, связанными с преступлением геноцида. |
An admission was gained as to the processing of undeclared nuclear material in the former Fuel Fabrication Laboratory (Tuwaitha building 73), |
Было получено признание в отношении обработки незаявленного ядерного материала в бывшей лаборатории по производству топлива (здание 73 в Эт-Тувайсе), благодаря чему в настоящее время стало очевидным, что на этом объекте было обработано порядка |
Such confession includes any admission of the defendant which acknowledges himself to be guilty of the offence charged. |
Это признание включает в себя любое признание себя виновным в инкриминируемом ему преступлении со стороны обвиняемого. |
The argument in favor of this made by Katsuichi Honda in 1984 was seen by some scholars involved in the debate on the massacre as a "partial admission of defeat" by Honda. |
Представленная Хондой в 1984 аргументация в пользу этого рассматривается некоторыми исследователями, участвующими в дебатах по вопросу Нанкинской резни как «частичное признание поражения» (Хондой). |
Referring to his release, Mr. Yulo Dawa Tsering said that the official statement according to which he had been freed because of his good behaviour, observance of prison regulations and admission of his guilt was not true. |
По поводу своего освобождения г-н Юло Дава Цзеринг заявил, что он не признает официальную версию освобождения за примерное поведение, подчинение приказам тюремного начальства и признание своей вины. |
Upon the institution of criminal proceedings against a suspect, any self-incriminatory material (such as a purported confession made voluntarily by the accused to a senior police officer) is subjected to scrutiny prior to its admission as evidence. |
По возбуждении уголовного дела в отношении подозреваемого любое показание, данное им против самого себя (например, признание, якобы добровольно сделанное обвиняемым старшему сотруднику полиции), подлежит тщательному изучению, прежде чем оно включается в категорию свидетельств. |
Any confession or admission obtained during incommunicado detention shall be considered to have been obtained by coercion. |
Любое признание или допущение, полученное в ходе содержания под стражей без связи с внешним миром, должно рассматриваться как полученное в результате принуждения; |
Where insolvency proceedings cross borders, procedural matters with respect to coordination of claims processing such as place and time of submission, responsibility and procedure for verification and admission, provision of notice of claims submitted and cross-recognition of admission can be clarified and coordinated in an agreement. |
Когда это производство приобретает трансграничный характер, процессуальные аспекты координации рассмотрения требований, такие как место и время их представления, ответственность за их проверку и признание, а также соответствующая процедура, уведомление о представлении и взаимное подтверждение признания требований, могут поясняться и координироваться в соглашении. |
The very fact of amending the Act may be regarded as an indirect admission that the legal status of aliens who are permanent residents of Estonia has not been resolved. |
Сам факт изменения Закона можно рассматривать как косвенное признание неурегулированности правового статуса иностранцев - постоянных жителей Эстонии. |
Any admission of guilt by an accused person must be repeated before the court, which must be guided in its decision by the Roman-law principle that reasonable doubt must be interpreted to the benefit of the accused. |
Обвиняемый должен повторить свое признание в суде, который в своих решениях обязан руководствоваться принципом римского права о том, что любое разумное сомнение следует толковать в пользу обвиняемого. |
That admission does not take away from the fact that the reform of the Council is a pending matter and one which, as the round table reports indicated, received particular attention from the heads of State and Government at the Millennium Summit. |
Это признание не умаляет того факта, что реформа Совета остается насущным вопросом, которому, как показали дискуссии за «круглым столом», главы государств и правительств уделяли особое внимание на саммите тысячелетия. |
Buried within the pages of the report, however, is a startling admission: countries that integrated into the world economy most rapidly were not necessarily those that adopted the most pro-trade policies. |
Однако на страницах этого отчета скрывается потрясающее признание: страны, которые быстрее всех влились в мировую экономику, это не обязательно те страны, которые приняли большинство правил, касающихся торговли. |
Plus we have the defendant's own admission on site That she had been drinking sizer - |
Плюс у нас есть признание ответчика, что она пила Сизер... |
This admission contradicts Russia's earlier assertions that its 2008 military attack was in response to a surprise attack from Georgia and that its invasion was meant to prevent a genocide and protect Russian citizens. |
Это признание противоречит ранее высказывавшимся Россией утверждениям о том, что военное нападение, осуществленное ею в 2008 году, стало ответом на внезапное нападение со стороны Грузии и что целью вторжения России было предотвращение геноцида и защита российских граждан. |
Federal legislation and New South Wales legislation provide for the exclusion of admissions influenced by violent, oppressive, inhuman or degrading conduct, whether towards the person who made the admission or towards another person, or a threat of conduct of that kind. |
Федеральное законодательство и нормативные акты Нового Южного Уэльса запрещают принимать признания, полученные в результате насильственного, жестокого, негуманного или унижающего достоинство обращения, будь то в отношении лица, сделавшего признание, или другого лица. |
John Kerry has indicated a softening of the U.S's defensive stance on its surveillance programmes with an unprecedented admission that on occasions its spying has "reached too far inappropriately." |
Джон Керри продемонстрировал смягчение тактики защиты программ слежения США, сделав беспрецедентное признание, что в некоторых случаях шпионаж США «зашел неподобающе далеко». |
There was never any suggestion that the statement made by the applicant after caution was other than voluntary, and it ill behoves the applicant to make no objection to the admission of the statement at the trial, and now to rely upon its allegedly prejudicial effect. |
Никогда не высказывалось предположение о том, что заявление, сделанное подателем жалобы после того, как он был предупрежден о своих правах, было недобровольным, и ему следовало бы опротестовать признание этого заявления на суде, а не указывать сейчас на его якобы пагубные для него последствия. |
Despite this admission, the right to be protected against forced eviction has evolved at the international level with little attention to women's experiences and roles in resisting and coping with this practice. |
Несмотря на это признание, эволюция права на защиту от принудительного выселения происходила на международном уровне без должного учета опыта женщин и их роли в противодействии этой практике и нахождении в этой связи надлежащих решений. |
Further, the admission of Mr. Azet that he did visit Limo and the purpose of that visit clearly shows that Limo has direct links to Angola. |
Кроме того, о наличии у компании «Лимо» прямых связей с Анголой свидетельствуют признание г-на Азета, заявившего, что он действительно был в офисе компании «Лимо», и его информация о цели этого визита. |