Английский - русский
Перевод слова Admission
Вариант перевода Признание

Примеры в контексте "Admission - Признание"

Примеры: Admission - Признание
(b) Order that the trial be continued under the ordinary trial procedures provided by this Statute, in which case it shall consider the admission of guilt as not having been made and may remit the case to another Trial Chamber. Ь) дать распоряжение продолжить судебное разбирательство в соответствии с обычными процедурами рассмотрения дела, предусмотренными настоящим Статутом, и в этом случае она исходит из того, что признание вины не имело места, и может передать это дело другой Судебной палате.
She welcomed its candid admission that the chief cause of discrimination was gender stereotyping, as it affected women's civil and political rights, and rights to education and health, making them automatically more vulnerable than men. Она приветствует содержащееся в нем откровенное признание того, что главной причиной дискриминации являются гендерные стереотипы, поскольку они затрагивают гражданские и политические права женщин, их права на образование и здравоохранение, автоматически делая их более уязвимыми по сравнению с мужчинами.
The Acting Chairman of the Supreme Court drew the attention of the Special Rapporteur to article 463 CPC which provides that admission of guilt during investigation or in court can be part of the verdict, only if objectively confirmed by other corroborative evidence. Исполняющий обязанности председателя Верховного суда обратил внимание Специального докладчика на статью 463 УПК, где говорится, что признание вины в ходе расследования или в суде может быть частью обвинительного приговора, только если оно объективно подтверждается другими подкрепляющими доказательствами.
The view that automatic admission be provided as an exception for claims registered in a public registry was not supported, nor was the suggestion that a distinction be drawn depending upon whether the claim could be immediately executed or not. Мнение о том, что автоматическое признание необходимо предусмотреть в качестве исключения для требований, зарегистрированных в публичном реестре, не получило поддержки, равно как и предложение провести различие в зависимости от того, может ли требование быть исполнено безотлагательно.
Mr. Mabilangan: Implicit in the topic of today's debate is the admission that the balance sheet of the Security Council on peacekeeping is, at best, spotty. Г-н Мабиланган: Сама тема нашей сегодняшней дискуссии подразумевает признание того, что результаты деятельности Совета Безопасности в области поддержания мира, по меньшей мере, не идеальны.
The Committee notes also the admission by the State party delegation that the methods of handcuffing, hooding, shaking and sleep deprivation have been and continue to be used as interrogation techniques, either alone or in combination. Комитет отмечает также признание делегацией государства-участника того, что при проведении допросов применялись и по-прежнему применяются либо отдельно, либо в сочетании друг с другом такие методы, как содержание в наручниках и капюшонах, сотрясание и лишение сна.
In this regard, the Committee appreciates the delegation's frank admission that numerous difficulties continue to be encountered and problems remain to be overcome in order to ensure the effective enjoyment of the rights provided for in the Covenant. В этой связи Комитет высоко оценивает сделанное делегацией откровенное признание о том, что на пути обеспечения эффективного осуществления закрепленных в Пакте прав перед страной по-прежнему стоит немало трудностей и проблем.
(B) A confession or admission by a suspect given during questioning by the Prosecutor shall, provided the relevant requirements of the Statute and rules were strictly complied with, be presumed to have been free and voluntary unless the contrary is proved. В) Признание или заявление подозреваемого во время допроса, проводимого Прокурором, при условии строгого соблюдения соответствующих требований Устава и Правил считается свободным и добровольным, если не доказано иное.
This move was made despite the early admission that officers from the Special Republican Guard had been carrying out the collection, safekeeping and protection of the "chicken farm" documents between September 1991 and August 1995. Эта мера была предпринята, несмотря на ранее прозвучавшее признание в том, что офицеры Особой республиканской гвардии в период с сентября 1991 года по август 1995 года занимались сбором, хранением и охраной документации с "птицефермы".
Where it is impracticable to record, the Act requires a written record of interview containing an admission or confession to be read back to the suspect, who is to be given an opportunity to refute anything contained therein. В тех случаях, когда это невозможно, по закону оформленный в письменном виде протокол опроса, содержащий признание фактов или вины, должен зачитываться подозреваемому, которому затем должна быть предоставлена возможность оспорить любую часть протокола.
6.5 With regard to the alleged violations of article 14, paragraphs 1 and 2, on the ground of the trial judge's directions on and admission of the confession statement, the State party reiterated its position that no violation occurred. 6.5 Что касается утверждения о нарушении пунктов 1 и 2 статьи 14 в связи с напутствиями судьи первой инстанции для присяжных в отношении заявления, содержащего признание, и его принятием в качестве доказательства, то государство-участник вновь настаивает на том, что никакого нарушения не было.
I would like to believe that my election to this post, coinciding with the tenth anniversary of Korea's admission to the United Nations, constitutes a recognition by the Member States of Korea's increased contribution to the international community. Мне хотелось бы верить в то, что факт избрания меня на этот пост, совпадая с десятой годовщиной вступления моей страны в члены Организации Объединенных Наций, означает также признание государствами-членами растущего вклада Кореи в деятельность международного сообщества.
However, the Zambian courts have discretion to rule a free and fair confession inadmissible if the court determines that its admission would render the trial to be unfair to the accused. Вместе с тем замбийские суды имеют дискреционное право не принимать к рассмотрению признание, сделанное в добровольном порядке и по правилам, если суд считает, что принятие его к рассмотрению сделает судебное разбирательство несправедливым по отношению к обвиняемому.
In conclusion, she welcomed the peace initiatives taken, the State party's gestures in favour of self-determination for the south of the country, the new Constitution and its related instruments, and the Government's admission that certain violations needed to be addressed. В завершение она приветствует предпринятые меры по обеспечению мира, действия государства-участника в пользу самоопределения юга страны, новую конституцию и смежные правовые акты и признание правительством того факта, что определенные нарушения необходимо устранить.
Arguably, one of the most encouraging features of NEPAD is its recognition and public admission that without proper governance institutions in place, Africa will remain, poor, marginalized, and conflict ridden. Можно утверждать, что одной из наиболее обнадежывающих особенностей NEPAD является его признание и принятие общественностью того факта, что без надлежащих управляющих учреждений Африка останется бедной, второстепенной и полной конфликтов.
Although the Fund has long urged member Governments to come to it for assistance at an early stage in their difficulties, this rarely happens because taking such action is often viewed as an admission that the Government failed its responsibilities in some important sense. Хотя Фонд уже давно настоятельно призывает правительства государств-членов как можно скорее обращаться за помощью при возникновении трудностей, такие обращения весьма редки, поскольку они зачастую рассматриваются как признание того, что правительство не смогло выполнить какие-то свои важные функции.
This new admission confirms the earlier admissions by numerous official and unofficial British and American bodies to the effect that the coalition forces led by the United States of America committed crimes of genocide, for which they are accountable under international law. Это новое признание подтверждает ранее сделанные многими официальными и неофициальными лицами английских и американских органов признания о том, что коалиционные войска, возглавляемые Соединенными Штатами Америки, совершили преступления геноцида, за которые они несут ответственность в соответствии с международным правом.
However, the commentary's admission that there is "no agreement" among States on the approach to this issue seems to undermine such a conclusion. Однако, как представляется, содержащееся в комментарии признание, что в ответе на этот вопрос между государствами «нет согласия», противоречит такому выводу.
However, article 19, paragraph 1, stipulates that "a person who makes an admission [of responsibility] must be of sound mind [and] capable of choice". В то же время пункт 1 статьи 19 обусловливает, что "лицо, которое делает признание [в ответственности], должно быть в здравом уме [и] иметь возможность выбора".
It welcomed the Ombudsman's recent admission that torture persists and recommended further progress on the CAT recommendation to set up an independent oversight mechanism for investigating torture. Оно приветствовало недавнее признание Омбудсменом продолжения применения пыток и рекомендовало продолжить достижение прогресса в деле реализации рекомендации КПП об учреждении независимого надзорного механизма для расследования случаев применения пыток.
And if he did pursue Briggs in order to record that admission? А если он гнался за Бриггсом, чтобы записать это признание?
The Committee notes the forthright admission of the Human Rights Ombudsman, on 11 October 2005, that acts of torture continue to occur in pre-trial detention facilities (art. 6). Комитет отмечает честное признание Уполномоченным по правам человека 11 октября 2005 года того факта, что по-прежнему совершаются акты пыток в следственных изоляторах (статья 6).
Mitigating circumstances included the time taken to dispose of the case and the staff member's full cooperation with the investigation and early admission of and apology for the staff member's actions. К числу смягчающих вину обстоятельств относились непродолжительное время, потраченное на разбирательство этого дела, и полное сотрудничество сотрудника со следствием, а также быстрое признание сотрудником вины и принесение им извинений за свои действия.
Moreover, a reasonable recipient would understand the handwritten term to mean that receipt of the equipment was not to be construed as an admission that the equipment was free of defects and performed according to contract specifications. Кроме того, разумный получатель истолковал бы рукописное условие как означающее, что получение оборудования не следует истолковывать как признание того, что это оборудование не имеет дефектов и работает в соответствии со спецификациями, указанными в договоре.
The Special Rapporteur was also told that an acquittal is seen as an implicit admission that the police did something wrong, such as violating legal procedures, and judges may be fearful of possible repercussions from the police and the Procuracy. Специальному докладчику также говорилось о том, что оправдательный приговор рассматривается как косвенное признание каких-либо просчетов в деятельности полиции, в частности процессуальных нарушений, и судьи, возможно, опасаются возможной реакции со стороны полиции и прокуратуры.