| The silence of the accused may not be interpreted as an admission of guilt. | Молчание обвиняемого во время допроса не может расцениваться как признание им себя виновным. |
| Confession or admission is regarded ineffective unless it is supported by valid evidence. | Признание вины считается неэффективным, если оно не подкрепляется доказательствами, полученными законным образом. |
| Furthermore, the State party's argument is an implied admission that his right to freedom and safety were violated. | Кроме того, данный довод государства-участника подразумевает косвенное признание факта нарушения его права на личную свободу и безопасность. |
| Section 85 provides that an admission by a defendant is not admissible unless "the circumstances in which the admission was made make it unlikely that the truth of the admission was adversely affected". | Статья 85 предусматривает, что признание обвиняемого принимается в качестве доказательства только в том случае, если "оно было сделано в обстоятельствах, в которых мало вероятно отрицательное воздействие на правдивость этого признания". |
| As regards the issue of admission of claims, there was agreement that admission should not occur automatically, but would require a decision by the insolvency representative. | В отношении вопроса о признании требований было достигнуто согласие в том, что такое признание не должно происходить автоматически, но будет требовать принятия решения управляющим в деле о несостоятельности. |
| Wanless didn't intend to harm Barrie, and Yvonne's own admission that her husband was still alive in the car park... | Уонлесс не хотела причинять вред Барри, а признание самой Ивонны, что муж был жив, когда она приехала на парковку... |
| Nevertheless, a defendant's admission of guilt could be accepted only where it was borne out by the facts of the case. | В то же время, признание вины обвиняемым может приниматься только в тех случаях, когда оно подтверждается фактами дела. |
| In spite of this admission, a DuPont executive, Hamilton Bradshaw, traveled to Harvard and convinced Carothers to change his mind. | Несмотря на это признание, сотрудник DuPont, Гамильтон Брэдшоу, отправился в Гарвард с целью убедить Уоллеса изменить своё решение. |
| But from an early age the youth orphan was recognized as a talented poet and gained admission to the exclusive artistic circles of his home town, Yangzhou. | С раннего мальчик - сирота был признан как талантливый поэт и получил признание в профессиональных художественных кругах своего родного города Янчжоу. |
| So as long as you don't take it as an admission of guilt, sure, count me in. | Так что, пока ты не примешь это, как признание моей вины, ясное дело, включай меня в список. |
| In fact, after I hang up with you, I will be withdrawing my admission. | На самом деле, после того как я повешу трубку, я возьму назад своё признание. |
| Mr. Assaf, this admission calls into question your integrity, as well as everything positive that was said about you in this courtroom today. | Мистер Ассаф, это признание ставит под сомнение вашу честность, и всё хорошее, что было сказано о вас сегодня в зале суда. |
| ecause divorce is an embarrassing public admission of defeat. | Потому что развод - это унизительное, публичное признание поражения. |
| Sorry? I showed you that tape in an effort to clear my name, not as an admission of guilt. | Я очивидно показал вам эту видеозапись, пытаясь вернуть себе доброе имя, а не как признание вины. |
| The good news is that Maya's okay, but the press is already taking her suicide attempt as an admission of guilt. | Хорошие новости - Майя в порядке, но пресса уже принимает ее попытку самоубийства как признание вины. |
| An admission of guilt, a forfeiture money judgment of $386 million. | Признание вины и денежное взыскание в размере $386 млн. |
| The Committee acknowledges the good will of the Government and its open admission of the need for reform in all areas of social, economic and cultural life. | Комитет отмечает добрую волю правительства и его откровенное признание необходимости проведения реформ во всех сферах социальной, экономической и культурной жизни. |
| (b) The admission is voluntarily made by the accused after sufficient consultation with defence counsel; and | Ь) сделано ли это признание обвиняемым добровольно после достаточных консультаций с защитником; и |
| Treatment of claims might include the verification, admission and classification of claims and the manner in which they are to be addressed in any reorganization plan. | Режим рассмотрения требований может включать проверку, признание и классификацию требований и порядок их урегулирования в ходе осуществления любого плана реорганизации. |
| Paragraph (8) - admission and rejection of claims | Пункт 8 - признание и отклонение требований |
| It also notes with concern the State party's admission that the law has not been effectively enforced and that impunity for perpetrators prevails. | Он также с озабоченностью отмечает признание государства-участника о том, что данный закон недостаточно эффективно соблюдается и что сохраняется безнаказанность виновных в таких правонарушениях. |
| And if there's any admission of guilt, that would help us resolve the case and force him to take a plea. | Если будет какой-то намек на признание, это сможет помочь делу и вынудить его признать вину. |
| Under the present law, an admission during an interrogation could form the basis for a conviction, provided there existed an additional element supporting its credibility. | В соответствии с нынешним законодательством признание, полученное в ходе допроса, может служить основанием для осуждения, если существует дополнительный элемент, подтверждающий его достоверность. |
| The State party's admission that torture and mistreatment by law enforcement officials existed was the first step towards addressing the issue. | Признание государством-участником фактов применения сотрудниками правоохранительных органов пыток и плохого обращения является первым шагом на пути к решению этого вопроса. |
| An act of recognition formulated by means of a resolution on admission to membership in the United Nations would even be opposable with respect to States that reject such recognition. | Акт признания, сформулированный посредством резолюции о принятии в члены Организации, даже может быть противопоставлен государствам, которые отвергают такое признание. |