Although the law libraries in the area of the seat of the Tribunal can be of assistance and will be used as much as possible, they cannot adequately meet the needs of the Tribunal. |
Хотя имеющиеся в месте нахождения Трибунала библиотеки по правовым вопросам могут оказаться полезными и будут использоваться в максимально возможной степени, они не в состоянии обеспечить адекватное удовлетворение потребностей Трибунала. |
Public finance should leverage private investment and provide incentives for additional efforts, and be directed towards areas that cannot be adequately financed by the private sector, in particular for adaptation. |
Государственное финансирование должно обеспечивать мобилизацию частных инвестиций и стимулы для наращивания усилий и направляться в те области, в которых невозможно обеспечить адекватное финансирование по линии частного сектора, в частности на цели адаптации. |
Thus, the priority that women attach to sanitation may not be adequately reflected in decision-making at the village level, in local government or at the national level. |
По этой причине отношение к санитарии женщин не всегда находит адекватное выражение в принятии решений на уровне деревень, в местных органах управления, а также на национальном уровне. |
The delegation cited the finding that UNDP had not adequately aligned its management practices to address the particularities of the local working environment, including to safeguard against misuse of accounts by government officials and the use of counterfeit notes. |
Эта делегация процитировали вывод доклада о том, что ПРООН не обеспечила адекватное согласование своей управленческой практики, с тем чтобы учесть особенности условий работы на местах, а также застраховаться от неправомерного использования счетов государственными чиновниками и от использования поддельных платежных документов. |
OSI recommended developing, applying and publicizing due process guarantees with respect to nationality procedures, including written notifications and records of investigations, explanations for actions taken and opportunities for appeal, and adequately train all civil registry staff in these procedures. |
ИОО рекомендовал разрабатывать, применять и публиковать надлежащие процессуальные гарантии, касающиеся процедур получения гражданства, включая письменные уведомления и протоколы следственных действий, мотивы принятых решений и информацию о возможностях для обжалования принимаемых решений и обеспечивать адекватное знание этих процедур всеми сотрудниками учреждений записи актов гражданского состояния. |
Furthermore, provisions of such international conventions as the Convention on the International Regulations for Preventing Collisions at Sea and the International Convention for the Safety of Life at Sea (SOLAS) have also been duly and adequately reflected in the Regulations. |
Далее, в Регламенте нашли также должное и адекватное отражение положения таких международных конвенций, как Конвенция о Международных правилах предупреждения столкновений судов в море и Международная конвенция по охране человеческой жизни на море (СОЛАС). |
The interests of the developing countries and countries with economies in transition - and it is precisely among them that membership has increased - must be adequately reflected in the reform and expansion of the membership of the Security Council. |
Интересы развивающихся стран и стран с переходной экономикой, среди которых, собственно, и произошло расширение членского состава, должны получить адекватное отражение при реформировании и расширении состава Совета Безопасности. |
The Internal Audit Division agreed with the recommendation of the Board that it continue its efforts to adequately review working papers and to monitor the implementation of its suggestions for improvement in the quality of working papers. |
Отдел внутренней ревизии согласен с рекомендацией Комиссии продолжать свои усилия, направленные на адекватное изучение рабочих документов и осуществление контроля за выполнением предложений относительно повышения качества рабочих документов. |
Through its benchmark policy analysis and recommendations, the EPR programme can assist countries in their efforts to adequately respond to these growing policy demands and thus further assist countries to embark on greener platforms of production and consumption. |
Путем анализа исходной политики и вынесения рекомендаций программа ОРЭД может оказать содействие странам в их усилиях, направленных на адекватное реагирование на возникновение этих растущих политических требований, и тем самым оказать дальнейшее содействие странам в учете экологических аспектов в сферах производства и потребления. |
(e) To promote land-management approaches that will provide for the requirements of a sustainable urban development process while ensuring that land markets respond adequately to the needs of the public and private sector in an environmentally sound manner; |
ё) содействовать внедрению таких подходов к землеустройству, которые позволили бы удовлетворить потребности процесса устойчивого развития городов, а также обеспечили бы адекватное, экологически рациональное реагирование рынков земли на потребности государственного и частного секторов; |
(Being) adequately compensated for... work, and... the benefits of continuing to undertake legitimate activities outweighs the perceived greater benefits, and associated risks, of engaging in more dubious work. |
Адекватное вознаграждение за работу... и... выгоды от того, чтобы и впредь заниматься легитимной деятельностью, должны перевешивать воображаемые большие выгоды и сопутствующие риски от того, чтобы заниматься более сомнительной работой |
Based on a comparison between the memorandum of understanding and the memorandum of agreement, it was also noted that the memorandum of agreement did not adequately cover the risks related to the exchange rate. |
На основе сопоставительного анализа меморандума о взаимопонимании и меморандума о договоренности также выявилось, что в меморандуме о договоренности отсутствует адекватное регулирование рисков, связанных с колебаниями валютных курсов; |
Adequately plan and coordinate the timing of printing requirements; finalize a systems contract for printing to obviate repetitive bidding. |
Адекватное планирование и координация распределения по срокам потребностей в типографских работах; завершение разработки общего контракта на типографские работы во избежание проведения повторных торгов. |
Adequately funding the Agenda for Change and the United Nations Joint Vision will be essential. |
Адекватное финансирование Программы преобразований и Совместной концепции Организации Объединенных Наций будет иметь существенно важное значение. |
Adequately assessing allegations of ill-treatment will often be a far from straightforward matter. |
«Адекватное оценивание утверждений о плохом обращении часто является далеко не очевидным вопросом. |
(a) Adequately addresses the needs and expectations of beneficiaries by: |
а) Адекватное удовлетворение потребностей и запросов получателей помощи посредством: |
(b) Adequately and coherently fulfils the goals and objectives set out for these projects by: |
Ь) Адекватное и согласованное достижение целей и выполнение задач, поставленных перед этими проектами, посредством: |
Adequately addressing the multifaceted humanitarian problems in the upcoming months will be essential in laying a sound foundation for the reconstruction and rehabilitation of the country. |
Адекватное решение многогранных гуманитарных проблем в предстоящие месяцы будет иметь крайне важное значение для того, чтобы заложить прочную основу для реконструкции и восстановления страны. |
Adequately assessing the veracity of allegations of ill-treatment may well require taking evidence from all persons concerned and arranging in good time for on-site inspections and/or specialist medical examinations. |
Адекватное оценивание достоверности утверждений о плохом обращении может потребовать получения показаний от всех соответствующих лиц и проведения своевременных инспекций на месте и/или медицинских осмотров». |
136.121 Adequately resource the Afghanistan Independent Human Rights Commission and design the Commissioners' nomination process in a way to ensure the A status of the Commission under the Paris Principles. (Germany); |
136.121 предоставить адекватное финансирование Афганской независимой комиссии по правам человека и разработать процесс назначения членов Комиссии таким образом, чтобы обеспечить ей статус А в соответствии с Парижскими принципами (Германия); |
A well-supported and adequately resourced Working Group is crucial to the mechanism's effectiveness. |
Для эффективной работы механизма решающее значение имеет наличие пользующейся прочной поддержкой и получающей адекватное финансирование Рабочей группы. |
(a) The right to legal counsel of choice be enshrined at constitutional level or be considered as a fundamental principle of law; this fundamental right must be adequately translated into domestic legislation; |
а) право на адвоката по своему выбору должно быть закреплено на конституционном уровне или рассматриваться в качестве одного из основополагающих принципов права; это основополагающее право должно получать адекватное отражение во внутригосударственном законодательстве; |
(c) Adequately fund non-governmental organizations for women's rights and increase their involvement in the implementation of the National Action Plan and all other measures, programmes or projects that may be adopted. |
с) обеспечить адекватное финансирование женских неправительственных правозащитных организаций и расширить их участие в Национальном плана действий и во всех других мерах, программах и проектах, которые могут быть приняты. |
If the Health Impact Fund could be adequately financed, it would provide incentives to develop products in proportion to their impact in reducing the global burden of disease. |
Если бы фонд воздействия на здоровье получил адекватное финансирование, он бы обеспечил стимулы для разработки продуктов, пропорциональные их воздействию на сокращение глобального бремени болезней. |
Benedict Anderson arrived at his theory because he felt that neither Marxist nor liberal theory adequately explained nationalism. |
Разработка теории национализма Андерсона связана с его представлением о том, что ни марксистская, ни либеральная теории не способна дать адекватное объяснение этому явлению. |