We trust that these approaches and roles will be strengthened and remain adequately responsive to emerging challenges as NEPAD implementation continues. |
Мы надеемся, что такие подходы и роли будут укрепляться и что они будут и далее обеспечивать адекватное реагирование на возникающие по мере осуществления НЕПАД задачи. |
The Office's commitment to undertake investigations of fraud and corruption had been more than adequately met through the establishment of the Procurement Task Force under her authority. |
Приверженность Управления делу проведения расследований случаев мошенничества и коррупции нашла более чем адекватное отражение в создании целевой группы по закупкам под ее руководством. |
Developing a clear, phased approach to SAICM implementation will likely be needed for the PrepCom to adequately conclude on these issues. |
Чтобы сделать адекватное заключение по данным вопросам, Подготовительному комитету, вероятно, понадобится выработать четкий, поэтапный подход к осуществлению СПМРХВ. |
We must thus realize that political and legislative practices and our future activities in the codification of international law must adequately reflect that fundamental fact that we now see re-emerging. |
Поэтому нам следует осознать, что в политической и законодательной практике и во всей нашей деятельности по кодификации международного права в будущем это имеющее принципиальное значение явление, возрождение которого мы наблюдаем, должно найти адекватное отражение. |
Women in these communities are not adequately protected, which can cause them to be more susceptible to violence and less likely to be able to participate adequately in society. |
Женщины в таких общинах не имеют достаточной защиты, из-за чего они могут в большей степени подвергаться насилию и имеют меньше возможностей принимать адекватное участие в жизни общества. |
United Nations information centres in developing countries should be adequately funded, as they played an important role in shaping public opinion in those countries. |
Информационные центры Организации Объединенных Наций в развивающихся странах должны получать адекватное финансирование, поскольку они играют важную роль в формировании там общественного мнения. |
By May 2004, UNDP, UNFPA and UNOPS did not have an independently validated comprehensive internal control framework for the Atlas system that would adequately mitigate its control risk. |
К маю 2004 года ПРООН, ЮНФПА и ЮНОПС не располагали механизмом всестороннего внутреннего контроля автономной выверки данных для системы «Атлас», который обеспечивал бы адекватное сокращение опасности сбоя в системах контроля. |
Does the system that has developed adequately implement the requirements of UNCLOS? |
Обеспечивает ли сложившаяся система адекватное осуществление требований ЮНКЛОС? |
The State should guarantee that victims' families and civil society organizations are adequately involved in its development in order to secure prompt identification of the corpses in mass graves. |
Государству следует гарантировать адекватное участие семей жертв и организаций гражданского общества в его дальнейшей реализации с целью обеспечения скорейшего опознания тел в общих могилах. |
Public finance shall be provided in areas that cannot be adequately financed by the private sector to leverage private investments and to provide incentives for additional efforts. |
Государственное финансирование предоставляется для тех областей, которые не могут получить адекватное финансирование по линии частного сектора, с целью привлечения частных инвестиций и обеспечения стимулов для дополнительных усилий. |
Sanitation must also be included in an integrated framework of public health policy to ensure that sanitation activities are indeed adequately funded. |
Санитария должна быть включена и в единую государственною политику в области общественного здравоохранения, что позволит обеспечить действительно адекватное финансирование деятельности в области санитарного обслуживания. |
Initiatives aimed at promoting the rule of law must be adequately funded and equipped to enable them to fulfil their mandate. |
Инициативы, направленные на поощрение верховенства права, должны получать адекватное финансирование и оборудование, чтобы они могли выполнять свой мандат. |
Any autonomous governments that will be confirmed or established in accordance with the Constitution must ensure their justice systems adequately address issues of forced labour and other basic human rights. |
Правительства любых автономий, которые будут подтверждены или созданы в соответствии с Конституцией, должны обеспечивать адекватное решение их системами правосудия вопросов принудительного труда и других основных прав человека. |
The Committee believes that staff should by now be adequately familiar with their tasks so that no new specialized training is required. |
Комитет считает, что к настоящему времени сотрудники должны иметь адекватное представление о своих обязанностях и не нуждаться в дополнительной специальной подготовке. |
Indeed, ensuring that development programmes are adequately informed by R2P may be the most effective way to operationalize our collective responsibility. |
Фактически, адекватное информирование участников программ развития в рамках концепции обязанности по защите может быть самым эффективным способом выполнения нашей коллективной обязанности. |
Strengthening institutional frameworks so as to address the potential impact of volatile capital flows and unfettered markets more adequately and effectively was an urgent task. |
Следует незамедлительно укрепить институциональные рамки, с тем чтобы обеспечить более адекватное и эффективное рассмотрение потенциального воздействия неустойчивых потоков капитала и свободных рынков. |
In addition, it is expected to strengthen internal control in order to ensure that the Organization's resources and assets are adequately allocated, used and controlled to prevent abuse, wrongdoing and damage to the Mission's reputation. |
Кроме того, эти меры, предположительно, позволят усилить внутренний контроль и обеспечить адекватное распределение и использование ресурсов и имущества, а также соответствующий надзор для предотвращения злоупотреблений, проступков и нанесения ущерба репутации Миссии. |
Furthermore, the State party should take all necessary measures to ensure that the Missing Persons Institute is adequately funded and able to fully implement its mandate with a view to completing the resolution of these cases as soon as possible. |
Кроме того, государству-участнику следует принять все необходимые меры с целью обеспечить адекватное финансирование Института по пропавшим без вести лицам, чтобы он мог в полном объеме исполнять свой мандат и как можно скорее завершить работу по разрешению этих дел. |
The Special Rapporteur encourages States to ensure that central principles of non-discrimination, transparency, accountability, and multi-stakeholder participation, particularly of affected communities and vulnerable groups, are adequately reflected in the policies and activities under the national plan of action on medicines. |
Специальный докладчик предлагает государствам обеспечить, чтобы основные принципы недискриминации, прозрачности, подотчетности и многостороннего участия, особенно затрагиваемых общин и уязвимых групп, находили адекватное отражение в политике и мероприятиях, предусмотренных в национальном плане действий в области снабжения медикаментами. |
Within this framework, the sheer number of recommendations issued by the Forum makes it difficult for its secretariat, with its limited financial resources and staff, to adequately follow up on their implementation. |
В этих условиях уже одно только число рекомендаций, выносимых Форумом, затрудняет адекватное отслеживание секретариатом их выполнения в силу ограниченности имеющихся у него финансовых и кадровых ресурсов. |
The new internal control framework, currently being prepared by PCOR and others, combined with the new monitoring and appraisal tool, will adequately address these concerns. |
Адекватное решение этих проблем будет обеспечено за счет использования новой системы внутреннего контроля, которая в настоящее время разрабатывается в рамках ППОО и других инициатив, в сочетании с новым механизмом мониторинга и оценки. |
The Rio+20 Conference should adequately address the unique challenges facing them in that respect, in particular by making good on past commitments. |
Участники конференции «Рио+20» должны уделить адекватное внимание уникальным задачам, стоящим перед ними в этой связи, в частности посредством выполнения предыдущих обязательств. |
This trend needs to be monitored to ensure that the national analysis adequately covers such areas of concern as human rights and child protection. |
Эту тенденцию необходимо отслеживать, с тем чтобы обеспечить адекватное отражение в подготавливаемых на национальном уровне аналитических документах положения в таких проблемных областях, как права человека и защита детей. |
The repetition of themes and actions also suggests that existing programmes and services - or the structures underlying the current provision of support and measures - are not adequately or appropriately addressing existing needs. |
Кроме того, повторение тем и действий также говорит о том, что существующие программы и услуги - или структуры, в настоящее время обеспечивающие оказание поддержки и принятие мер, - не обеспечивают адекватное или надлежащее удовлетворение существующих потребностей. |
Some shortcomings of competition law were that it did not cover the relationship between businesses and consumers, it did not adequately address corruption and did not allow for adequate damages. |
К числу недостатков законодательства по вопросам конкуренции относится то, что оно не регулирует взаимоотношения между бизнесом и потребителями, не решает должным образом проблем коррупции и не обеспечивает адекватное возмещение ущерба. |