| States should ensure adequately funded research on and by indigenous youth. | Государствам следует обеспечить адекватное финансирование исследований проблем молодежи коренных народов, в том числе осуществляемых самой такой молодежью. |
| It should more adequately reflect the new world economic and social situation. | В структуре Совета должна найти более адекватное отражение сложившаяся в мире новая ситуация в социально-экономической области. |
| He suggested adding, in the fifth line, the phrase "to urgently and adequately respond". | Он предлагает добавить в пятой строке фразу «срочное и адекватное реагирование». |
| Members of law enforcement agencies must be adequately remunerated to counter the attraction of corruption. | Сотрудники правоприменительных учреждений должны получать адекватное вознаграждение, для того чтобы они могли противостоять искушениям коррупции. |
| For example, the Constitution of Pakistan ensures that minorities are adequately represented in the legislature of the country. | Например, Конституция Пакистана обеспечивает меньшинствам адекватное представительство в законодательном органе страны. |
| The Committee was unable to receive any assurances from the Government that its current plans have sought to address this issue adequately. | Комитет не сумел получить от правительства какие-либо заверения в отношении того, что его нынешние планы имеют целью адекватное решение этого вопроса. |
| It is important to the success of the peace process that such programmes and projects be adequately funded. | Для успеха мирного процесса важное значение имеет адекватное финансирование таких программ и проектов. |
| The division of labour among the new departments, however, needed to be clarified, and they must be adequately funded. | Вместе с тем разделение труда между новыми департаментами нуждается в уточнении, а самим департаментам требуется адекватное финансирование. |
| The different categories of members of the Council should be adequately balanced. | Следует установить адекватное равновесие между различными категориями членов Совета. |
| The main regions of the world should be adequately represented in the different categories of members of the Council. | Основные регионы мира должны иметь адекватное представительство в различных категориях членов Совета. |
| Nonetheless, the discussions on United Nations reform have not dealt adequately with the issue of their integration. | Тем не менее в рамках обсуждений, касающихся реформы Организации Объединенных Наций, не было обеспечено адекватное рассмотрение вопроса об их интеграции. |
| Thus, the fact that the former SFR Yugoslavia ceased to exist would at last be adequately reflected. | Благодаря этому тот факт, что бывшая СФР Югославия прекратила свое существование, получил бы наконец адекватное отражение. |
| It was generally felt that the specific concerns of these women have not been adequately reflected in the existing human rights instruments. | Многие участники выражали мнение о том, что существующие договоры по правам человека не обеспечивают адекватное отражение конкретных проблем, испытываемых этими женщинами. |
| States should support the establishment of educational institutions run by indigenous peoples and should finance them adequately. | Государствам следует поддерживать создание учебных заведений под контролем коренных народов и предоставлять им адекватное финансирование. |
| The Commission was urged to revise the draft chapter with a view to ensuring that it adequately reflected those distinctions. | Комиссии было настоятельно предложено пересмотреть проект главы, с тем чтобы обеспечить адекватное отражение этих различий. |
| Too often, statistical activities are not adequately funded. | Слишком часто адекватное финансирование статистической деятельности не обеспечивается. |
| Both the Economic and Social Council and the specialized agencies should be adequately funded to address issues of development. | Необходимо адекватное финансирование и Экономического и Социального Совета, и специализированных учреждений, с тем чтобы они могли решать проблемы развития. |
| Some peoples having a distinct cultural identity have not yet been able to adequately participate in government affairs. | Некоторые группы, которые сохранили культурную самобытность, до сих пор не имеют возможности принимать адекватное участие в управлении страной. |
| It is therefore up to governments to ensure that those costs are adequately reflected in everyday decision-making. | Поэтому обеспечить их адекватное отражение в процессе принятия повседневных решений должны правительства. |
| The Secretariat will be in a better position to ensure that ongoing and planned ICT activities are adequately funded. | Секретариат сможет более эффективно обеспечивать адекватное финансирование текущих и планируемых мероприятий по линии ИКТ. |
| It was important to ensure that United Nations programmes and activities in that area were adequately funded. | Действительно важно, чтобы программы и деятельность Организации Объединенных Наций в этой области имели адекватное финансирование. |
| Include social and labour issues adequately in criteria and indicators | адекватное отражение социальных аспектов и вопросов рабочей силы в критериях и показателях; |
| Responding adequately to conflict situations often requires a regional focus rather than a solely country-specific approach of political decision makers. | Адекватное реагирование на конфликтные ситуации нередко требует от тех, кто принимает политические решения, регионального, а не чисто странового подхода. |
| The primacy of the human person and human rights, however, has to be adequately reflected in the application of international law. | Однако главенствующая роль человеческой личности и прав человека должна находить адекватное отражение в применении норм международного права. |
| Reading through the report, my delegation has no doubt that both ingredients are adequately expressed. | При ознакомлении с докладом у нашей делегации не возникло никаких сомнений в том, что оба эти компонента нашли в нем адекватное отражение. |