Английский - русский
Перевод слова Adequately
Вариант перевода Адекватное

Примеры в контексте "Adequately - Адекватное"

Примеры: Adequately - Адекватное
The Police Division is revising the guidelines for the Selection Assistance Team and Specialized Police Units Assistance Team to ensure that assessment visits to police-contributing countries are adequately performed. Отдел полиции пересматривает руководящие принципы Группы по оказанию помощи в подборе кадров и Специализированной группы по оказанию помощи полицейским подразделениям с целью обеспечить адекватное осуществление связанных с проведением оценки поездок в страны, предоставляющие полицию.
For the 2004 project audits, undertaken in 2005, country offices are requested to review action plans in order to ensure that they adequately address audit qualifications which focus on material issues. По проверкам проектов 2004 года, предпринятым в 2005 году, страновым отделениям было предложено проверить планы действий, чтобы обеспечить адекватное отражение ими оговорок ревизоров в отношении вопросов существа.
Activities that were focused on the prevention of crises and forced migration remained an essential objective for the region, as did the related need to respond adequately to new threats. Одной из важнейших задач данного региона по-прежнему является осуществление мероприятий, направленных на предотвращение кризисов и вынужденной миграции, а также адекватное реагирование на новые угрозы.
I would invite delegations, therefore, to consider this phrase that, as you will have seen, I have defined in article 2 to ensure that the point is adequately covered. Поэтому я предлагаю делегациям рассмотреть эту фразу, которую, как вы увидите, я определил в статье 2, с тем чтобы обеспечить адекватное отражение этого момента.
Efforts are under way to ensure that the goals, targets and strategies of "A world fit for children" are adequately reflected in the Common Country Assessment and the United Nations Development Assistance Framework processes. В настоящее время прилагаются усилия по обеспечению того, чтобы цели, задачи и стратегии документа «Мир, пригодный для жизни детей» нашли свое адекватное отражение в общей страновой оценке и в Рамочной программе Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития.
This facilitates benchmarking between country operations, provides management with assurance that activities are well or adequately administered and assists in identifying operations in which prompt corrective action is required. Это позволяет проводить эталонное тестирование страновых операций, гарантировать руководству удовлетворительное или адекватное управление мероприятиями и оказывать помощь в выявлении тех операций, где требуются срочные корректировочные меры.
Such problems in the Russian Federation and other countries with economies in transition should be adequately reflected in the recommendations of the Conference, and should be addressed in the draft final document. Эти проблемы в Российской Федерации и других странах с переходной экономикой должны получить адекватное отражение в рекомендациях Конференции и быть затронуты в проекте итогового документа.
However, we continue to be deeply concerned that individuals will be prosecuted for actions that are essentially the responsibility of States and about which international law has not adequately defined the elements of offensive conduct. Однако мы по-прежнему глубоко обеспокоены тем обстоятельством, что физические лица будут преследоваться за действия, за которые по существу несут ответственность государства и в отношении которых в международном праве отсутствует адекватное определение состава преступного поведения.
Have the discussions of the meetings been adequately reflected in the outcomes of the meetings? Получали ли обсуждения, проводившиеся на совещаниях, адекватное отражение в итоговых документах этих совещаний?
It is generally believed that the Commission faces the following urgent tasks: coordinating with the United Nations system, playing its value-added role to the full, adequately negotiating the balance between partnership and ownership, and exploiting its catalysing functions. По общему мнению, перед Комиссией стоят следующие безотлагательные задачи: координация с системой Организации Объединенных Наций, выполнение своей собственной задачи в полном объеме, адекватное обсуждение в ходе переговоров равновесия между партнерством и национальной ответственностью и использование своих функций катализатора.
It urges the Government to ensure that tertiary and continuing legal education of lawyers and the judiciary adequately covers the evolving understanding of equality and non-discrimination and international norms and standards in that regard. Он настоятельно призывает правительство обеспечить, чтобы в рамках высшего и непрерывного юридического образования при подготовке юристов и судебных работников адекватное внимание уделялось вопросам складывающегося понимания важности равенства и отсутствия дискриминации, международных норм и стандартов в этом отношении.
It is also necessary to improve the mechanisms for the concerns of poorer countries and the poor, the vulnerable and the marginalized to be adequately reflected in the decision-making processes that affect them. Необходимо также повысить эффективность соответствующих механизмов, с тем чтобы проблемы, стоящие перед более бедными странами и малоимущими, уязвимыми и маргинализированными группами населения, нашли свое адекватное отражение в процессе принятия решений, которые влияют на их жизнь.
We also urge that the Office of the Special Adviser on Africa, which was created to ensure a coherent and integrated approach by the United Nations, be adequately funded to enable it to discharge its responsibility credibly. Мы также настоятельно призываем к тому, чтобы Канцелярия специального советника по Африке, которая была создана для обеспечения согласованной и комплексной позиции Организации Объединенных Наций, получала адекватное финансирование, которое позволило бы ей надежно исполнять свои обязанности.
(b) At the failure of the State party to adequately identify victims of trafficking, especially migrant workers in an irregular situation; Ь) государство-участник не обеспечивает адекватное выявление жертв торговли людьми, особенно трудящихся-мигрантов, находящихся на нелегальном положении;
Sale prices need to be such that labour and inputs are adequately rewarded (in other words, so that there is an incentive to produce). Продажные цены должны быть такими, чтобы их применение обеспечивало адекватное вознаграждение труда и участия (говоря другими словами, чтобы был стимул к производству).
It appears that the former Estonian SSR did not adequately implement the law and that conditions for effective bilingualism were not created. Складывается впечатление, что в бывшей Эстонской ССР не было обеспечено адекватное исполнение законов и что в ней не были созданы условия для эффективного использования двух языков.
I should point out that the attempts of these Governments to stabilize the situation on their own too often fail to be adequately and clearly understood in society, where a well-adapted system of social safeguards is lacking. Надо сказать, что те попытки стабилизации ситуации собственными силами, которые предпринимаются этой группой государств, далеко не всегда получают адекватное и однозначное толкование в обществе в условиях отсутствия хорошо адаптированной системы социальных гарантий.
In the period ahead, it will be incumbent on the major parties to ensure that the views and interests of minority communities and civic groups are adequately represented in the constitution-drafting exercise. В предстоящий период крупные партии должны будут непременно добиваться того, чтобы мнения и интересы общин меньшинств и гражданских групп находили адекватное отражение в ходе работы над проектом конституции.
In addition, UNFPA will systematically review the recovery rate periodically to ensure that it continues to adequately cover the indirect costs associated with UNFPA execution as agreed by the Executive Board. Кроме этого, ЮНФПА на систематической основе будет проводить обзор ставки возмещения для обеспечения того, чтобы она по-прежнему обеспечивала адекватное возмещение косвенных расходов, связанных с исполнением Фондом проектов, в соответствии с решением Исполнительного совета.
The European Union was very pleased to learn that the bulk of the contributions had now been paid, but hoped that in future special political missions as essential to the stability of a country as MICAH would be adequately funded. Европейский союз с удовлетворением узнал о том, что основная часть взносов уже уплачена, но при этом надеется на то, что в будущем такие важные для обеспечения стабильности в той или иной стране специальные политические миссии как МГМПГ будут получать адекватное финансирование.
The Director-General should review the information and communication technology needs of the field offices in the context of plans to strengthen the field presence and ensure that the budgetary requirements are adequately funded. Генеральному директору следует проана-лизировать потребности отделений на местах в области информационно - коммуникационной тех-нологии в контексте планов укрепить присутствие на местах и обеспечить адекватное финан-сирование бюджетных потребностей.
His delegation was grateful to the Special Rapporteur for adequately reflecting the constitutional and legal safeguards that existed to ensure the protection of the right of citizens to practise their religious beliefs in complete freedom. Его делегация признательна Специальному докладчику за адекватное отражение конституционных и правовых гарантий, созданных в целях обеспечения защиты прав граждан на реализацию своих религиозных убеждений в условиях полной свободы.
In this regard, the Special Court for Sierra Leone must be fully supported and adequately funded, like the Tribunals which were created to address the tragedies of Yugoslavia and Rwanda. В этой связи специальному суду для Сьерра-Леоне необходимо предоставить такую же полную поддержку и адекватное финансирование, как и трибуналам, созданным в целях рассмотрения трагических событий в Югославии и Руанде.
The work of the First Committee, essentially dedicated to the study of issues related to disarmament and international security, must make a substantial contribution in dealing adequately with the delicate current situation. Работа Первого комитета, особенно связанная с изучением вопросов разоружения и международной безопасности, должна внести значительный вклад в адекватное решение существующих сейчас проблем.
A secretariat-wide assessment would help to clarify financial and human resources needs; consolidate strategies to facilitate high-level performance despite financial limitations; and ensure that the main pillars for the development of a solid results-based management system are adequately reflected in the Organization's reform initiatives. Проведение общесекретариатской оценки помогло бы выяснить потребности в финансовых и людских ресурсах; укрепить стратегии для повышения производительности в целом, несмотря на финансовые ограничения; и обеспечить адекватное отражение главных опор развития надежной системы управления, основанного на конкретных результатах, в реформаторских инициативах Организации.