Across the CIS, new plans and methods to adequately address urgent urban development issues are essential. |
В странах СНГ ключевое значение имеют новые планы и методы, направленные на адекватное решение неотложных проблем городского развития. |
Model validation required all relevant processes to be adequately described with sufficient temporal resolution and at a proper density of sites. |
Для обоснования модели требуется составить адекватное описание всех соответствующих процессов с достаточным временным разрешением и при надлежащей плотности участков наблюдения. |
The Australian Government will continue to adequately fund the AHRC. |
Правительство Австралии продолжит адекватное финансирование АКПЧ. |
Recognizing and adequately addressing human rights violations, including racial discrimination, committed during a conflict are essential to ensure a sustainable peace. |
Признание нарушений прав человека, включая расовую дискриминацию, совершенных в ходе конфликта, и адекватное устранение их последствий необходимо для обеспечения устойчивого мира. |
AI recommended that Poland ensure that the Ombudsman's office is adequately financed to fulfil its role. |
МА рекомендовала Польше обеспечить адекватное финансирование аппарата омбудсмена, с тем чтобы он мог эффективно выполнять свои функции. |
I appreciate that for such engagement to be sustained, members have been anxious to ensure that their security priorities are adequately reflected. |
Я понимаю, что, дабы такая мобилизованность носила устойчивый характер, члены жаждут обеспечить адекватное отражение своих приоритетов безопасности. |
This makes the reliability of the electricity system a public good that an unregulated market is unlikely to provide adequately. |
Таким образом, надежность функционирования системы электроснабжения представляет собой общественное благо, адекватное обеспечение которого нерегулируемым рынком представляется маловероятным. |
Governments should factor the contribution of such volunteer centres into policy and ensure that they are adequately resourced. |
Правительствам следует учитывать вклад подобных добровольческих центров в своей политике и обеспечивать адекватное финансирование. |
The very limited funding available does not allow the privilege to adequately plan for the road users at that level. |
Весьма ограниченные средства не дают нам возможности осуществлять адекватное планирование для участников дорожного движения на этом уровне. |
OIOS identified several areas where operational risks in procurement had not been adequately managed and remained high. |
УСВН выявило целый ряд областей, где отсутствовало адекватное управление оперативными рисками в сфере закупок и где сохранялся высокий уровень рисков. |
Two have adequately incorporated the offences set forth in the international counter-terrorism instruments into their domestic law, while five have done so partially. |
Два обеспечили адекватное включение преступлений, предусмотренных в международных документах о борьбе с терроризмом, в свое внутреннее право, пять других сделали это частично. |
New and emerging issues and challenges of global concern should be identified scientifically through an efficient, multi-stakeholder and inclusive process and should be adequately and effectively addressed. |
Необходимо использовать научные методы для выявления посредством эффективного, всеобъемлющего процесса, охватывающего различные заинтересованные стороны, новых и формирующихся вопросов и задач, вызывающих обеспокоенность на глобальном уровне, и обеспечить их адекватное и эффективное решение. |
The European Union regretted, however, that once again the negotiations had failed to adequately address a number of important macroeconomic and financial issues. |
Вместе с тем Европейский союз сожалеет, что в ходе переговоров вновь не удалось найти адекватное решение ряда важных макроэкономических и финансовых вопросов. |
AI recommended that Finland complete the process of establishing a NHRI and ensure that it is adequately funded, independent and fully compliant with the Paris Principles. |
МА рекомендовала Финляндии завершить процесс создания НПУ и обеспечить его адекватное финансирование, независимость и функционирование в полном соответствии с Парижскими принципами. |
In particular, there is a need to ensure that human resources are adequately incorporated as a major part of health sector planning. |
В частности, необходимо обеспечить, чтобы вопросы развития людских ресурсов нашли свое адекватное отражение в качестве важного аспекта планирования деятельности в секторе здравоохранения. |
Only when these commitments become a reality can we hope to respond adequately to the reality of the epidemic. |
Лишь после того, как эти обязательства станут реальностью, мы сможем рассчитывать на адекватное реагирование на реальный характер эпидемии. |
The sponsors of the draft resolution feel that these ideas are adequately reflected in the draft resolution. |
По мнению соавторов проекта резолюции, эти идеи нашли в нем адекватное отражение. |
The provisions of article 2, paragraph 3, of the Convention were adequately reflected in article 25 of the Constitution. |
Положения пункта З статьи 2 Конвенции нашли, таким образом, адекватное отражение в статье 25 Конституции. |
Participants welcomed the establishment of the External Relations Branch and the development of strategies to more adequately disseminate information concerning OHCHR, treaty body and special procedures human rights activities. |
Участники приветствовали создание Отделения по внешним сношениям и разработку стратегий, призванных обеспечить более адекватное распространение информации о деятельности УВКПЧ, договорных органов и специальных процедур по правам человека. |
The separate identity of the UNDP Special Unit for Technical Cooperation among Developing Countries needed to be maintained, and its programme adequately funded at a level commensurate with its mandate and system-wide responsibilities. |
Необходимо обеспечить сохранение Специальной группы ПРООН по техническому сотрудничеству между развивающимися странами и адекватное финансирование ее программы на уровне, соизмеримом с ее полномочиями и общесистемными функциями. |
The international community has already demonstrated its preparedness to take collective action when national authorities manifestly fail to investigate, prosecute and adequately punish violations of international humanitarian law. |
Международное сообщество уже продемонстрировало свою готовность принимать коллективные меры, когда национальные власти проявляют неспособность осуществлять расследования, судебное преследование и адекватное наказание лиц, ответственных за нарушения международного гуманитарного права. |
This trend will need to change if next year's higher than usual Annual Budget is to be adequately funded. |
Эту тенденцию необходимо изменить, для того чтобы обеспечить адекватное финансирование следующего годового бюджета, размер которого выше обычного. |
The Committee recommends that the State party ensure that domestic work is adequately regulated, so that domestic workers enjoy the same legal protection as other employees. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить адекватное регулирование работы домашней прислуги, с тем чтобы она пользовалась такой же правовой защитой, как и другие работники. |
But it is the obligation of Member States to adequately fund UNHCR so that refugees may receive the standard of care and protection they deserve. |
Вместе с тем адекватное финансирование УВКБ является обязанностью государств-членов, чтобы беженцы могли получать необходимую помощь и защиту, которые они заслуживают. |
IMIS has been installed at the United Nations Office at Geneva, which provides ECE with administrative services and is adequately maintained. |
ИМИС была внедрена в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве, которое осуществляет административное обслуживание ЕЭК и обеспечивает адекватное обслуживание системы. |