Английский - русский
Перевод слова Adequately
Вариант перевода Адекватное

Примеры в контексте "Adequately - Адекватное"

Примеры: Adequately - Адекватное
They emphasize the primary duty and responsibility of Governments to ensure the voluntary, safe and dignified return or resettlement of internally displaced persons, and offer guidance on strategies that adequately address their needs. В них подчеркивается главная обязанность и ответственность правительств обеспечить добровольное возвращение или расселение лиц, перемещенных внутри страны, в условиях безопасности и достоинства и предлагаются рекомендации в отношении стратегий, направленных на адекватное удовлетворение их потребностей.
The procedure of allocation of the eight additional seats is indeed organized so as to ensure that all minorities of the country are adequately represented in the legislature and has proved to be an effective barrier against racial discrimination in the sense of article 26 of the Covenant. Процедура распределения восьми дополнительных мест, действительно, определена таким образом, чтобы обеспечить адекватное представительство всех национальных меньшинств в законодательном органе, и она, как показала практика, эффективно предотвращает расовую дискриминацию по смыслу статьи 26 Пакта.
There is a need to establish institutions, where absent, and to strengthen those that will adequately enforce the laws that protect children and provide recourse to them. Необходимо создать соответствующие институты там, где они отсутствуют, и повысить эффективность деятельности тех структур, которые обеспечат адекватное исполнение и применение законов, защищающих права детей.
For the future, especially for Release 4, the Administration will ensure that the implementation teams are set up and adequately staffed to ensure a smooth implementation. В будущем, особенно в связи с реализацией четвертой очереди, Администрация обеспечит создание и адекватное укомплектование групп по внедрению, с тем чтобы избежать проблем на этапе внедрения.
In this connection, the Bureau agreed with the view that the Commission's responsibilities for promoting and protecting human rights cannot be adequately performed only in the framework of its annual six-week session. В этой связи Бюро поддержало точку зрения, согласно которой адекватное выполнение Комиссией своих обязанностей в деле развития и защиты прав человека не может быть обеспечено только в рамках ее ежегодной шестинедельной сессии.
While training and governance mechanisms will be put in place with the support of the Mission, there will be a need to ensure that the police and military institutions of East Timor are adequately equipped and resourced through generous bilateral contributions. В процессе создания механизмов обучения и управления при поддержке Миссии необходимо будет обеспечить за счет щедрых взносов двусторонних доноров адекватное оснащение и финансирование полицейских и военных учреждений в Восточном Тиморе.
It is hard to overestimate the importance of ensuring that in its composition the renewed Council remains compact so that it can respond adequately and rapidly to the challenges of the new millennium. Трудно переоценить важность сохранения компактного состава обновленного Совета с тем, чтобы обеспечить его адекватное и быстрое реагирование на вызовы нового тысячелетия.
The reports raise important questions on the extent to which existing IHL is being adequately implemented and is effective in minimizing the dangers of specific weapons, especially when they are used in populated areas. Доклады поднимают важные вопросы о том, в какой мере существующее МГП получает адекватное применение и эффективно сказывается на минимизации опасностей конкретного оружия, особенно когда оно применяется в населенных районах.
For its part, the Department for Cultural Activities of Minorities and Immigrants ensures that initiatives from minority cultures are adequately reflected in the country's cultural policy. Со своей стороны, Департамент по вопросам культурных мероприятий меньшинств и иммигрантов обеспечивает адекватное отражение в культурной политике страны инициатив, исходящих от представителей культур меньшинств.
Notwithstanding the adoption, in January 2009, of the new Protection from Family Violence Act, the Committee is concerned that the law fails to explicitly criminalize domestic violence or provide adequately for the prosecution of those who perpetrate it. Несмотря на принятие в январе 2009 года нового Закона о защите от насилия в семье, Комитет выражает озабоченность тем, что в законе не предусмотрена конкретная уголовная ответственность за бытовое насилие и адекватное наказание виновных.
Austria believes that in its second year the Peacebuilding Commission needs to do more to ensure that the general commitment to gender mainstreaming is adequately reflected in all documents and strategies emanating from the joint endeavours of all stakeholders. Австрия считает, что в ходе своего второго года работы Комиссия по миростроительству должна активнее работать, с тем чтобы обеспечить адекватное отражение общей приверженности актуализации гендерной проблематики во всех документах и стратегиях, являющихся результатом общих усилий всех субъектов.
She concurred that the CCA was a crucial document for the United Nations system and UNFPA needed to ensure that gender, population and reproductive health issues were adequately reflected in the CCAs. Она согласилась с тем, что ОАС являются одним из весьма важных документов для системы Организации Объединенных Наций, и ЮНФПА необходимо обеспечить, чтобы гендерные проблемы, а также проблемы народонаселения и репродуктивного здоровья нашли адекватное отражение в этих документах.
The mandate crafted for UNOTIL - that of a new mission with a predominantly political and civilian dimension, retaining, as the same time, a reasonable presence in terms of military advisers - is adequately fine-tuned to address those requirements and expectations. Мандат, разработанный для ОООНТЛ, - новой миссии, которая уполномочена решать в основном политические и гражданские задачи, но в состав которой в то же время включено разумное число военных наблюдателей, - составлен таким образом, чтобы обеспечить адекватное удовлетворение указанных требований и чаяний.
He urges the authorities to gather such information in order to be able to identify the needs of displaced persons, respond adequately to their problems and find durable solutions to them. Он предлагает властям собрать данные по этому вопросу, с тем чтобы можно было выявить потребности перемещенных лиц и обеспечить адекватное реагирование на их проблемы и возможность нахождения долгосрочных решений.
In order to ensure full debt relief, the Heavily Indebted Poor Countries Trust Fund must be adequately financed and donors and creditors must participate in the programmes agreed with individual countries. Для обеспечения полного облегчения бремени задолженности требуется обеспечить адекватное финансирование Целевого фонда для бедных стран с крупной задолженностью, причем доноры и кредиторы должны участвовать в программах, согласованных с отдельными странами.
Insufficient capacity for disease surveillance and outbreak detection due to lack of technical training, inadequate laboratory means or a weak legal framework can make it difficult to set realistic targets and adequately monitor progress under the Protocol. Недостаточные возможности надзора за болезнями и обнаружения вспышек эпидемий, обусловленные недостаточностью технической подготовки, неадекватностью лабораторных средств или слабостью правовой базы, могут затруднять установление реалистичных целевых показателей и адекватное наблюдение за прогрессом в работе по Протоколу.
We believe that it is necessary to adequately strengthen and structure the Department of Peacekeeping Operations with a view to improving planning, command and information management at the strategic level. Мы считаем необходимым адекватное укрепление Департамента операций по поддержанию мира и создание там надлежащей структуры в целях улучшения планирования, руководства и информационного управления на стратегическом уровне.
The previous report indicated that the Zambian legal system guaranteed the right to obtain redress and to be fairly and adequately compensated, as required in article 14 of the Convention. Из предыдущего доклада следует, что правовая система Замбии гарантирует право на получение компенсации и на справедливое и адекватное возмещение ущерба, как того требует статья 14 Конвенции.
The high number of bank and cash accounts, coupled with the devolved nature of UNHCR operations, makes it difficult for UNHCR to adequately manage and control the use of these accounts, thus increasing the risk of error, fraud and inefficient administration. Столь большое число банковских счетов и счетов денежной наличности в сочетании с автономным характером операций УВКБ затрудняет для УВКБ адекватное управление этими счетами и контроль за их использованием, что повышает опасность ошибки, мошенничества и неэффективного управления.
With the release of the project document for the disarmament, demobilization and reintegration programme, it is incumbent upon the Government, MONUSCO and the international community to ensure that the programme is now made operational and adequately funded. После того, как был опубликован проектный документ программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, правительству, МООНСДРК и международному сообществу необходимо теперь обеспечить практическое осуществление и адекватное финансирование этой программы.
The statistics that could be used as the basis of GHG inventories need to be examined to determine if the current statistics adequately cover the data needs of the main users namely, the inventory compilers, reviewers and analysts. Статистика, которая могла бы использоваться в качестве основы для кадастров выбросов ПГ, должна быть подвергнута анализу с целью установления того, обеспечивает ли текущая статистика адекватное удовлетворение потребностей в данных основных пользователей, а именно составителей кадастров, экспертов и аналитиков.
The Committee further urges the State party to monitor the provision of social services with a view to ensuring the availability of a sufficient number of shelters equipped to accommodate women with disabilities throughout the territory of the State party and making sure that they are adequately financed. Комитет далее настоятельно призывает государство-участник следить за предоставлением социальных услуг, с тем чтобы обеспечить наличие достаточного числа приютов, оснащенных необходимыми средствами для приема женщин-инвалидов, на всей территории государства-участника и обеспечить их адекватное финансирование.
It will ensure that the concerned programmes are adequately funded at current resource levels ($700 million) so that they can function effectively and produce the results expected and required; а) это обеспечит адекватное финансирование соответствующих программ при нынешнем объеме ресурсов (700 млн. долл. США), с тем чтобы они могли эффективно функционировать и приносить ожидаемые и требуемые результаты;
Similarly, the State party notes that, although the complainant shows with the help of medical certificates that he suffers from a neuropsychiatric disorder, he does not establish that this disorder, about which he gives no details, could not be adequately treated in Algeria. Кроме того, государство-участник отмечает, что, хотя заявитель прилагает медицинские заключения, согласно которым он страдает психическим расстройством, он не утверждает, что, имея данное заболевание, относительно которого не сообщается никаких подробностей, он не мог бы получить адекватное лечение в Алжире.
One delegation commented that the basis for the cost increases reflected in the proposed budget was not adequately explained in the budget document, and requested more information on the inflation adjustment used in the preparation of the budget. Одна из делегаций отметила, что в документе по бюджету отсутствует адекватное разъяснение причин повышения расходов, отраженного в предлагаемом бюджете, и просила представить дополнительную информацию о корректировке на инфляцию, использовавшейся при подготовке бюджета.