At its 5th plenary meeting, on 19 April 1994, the Economic and Social Council decided to include in the provisional agenda for its substantive session of 1994 an additional item entitled "Question of declaring 1998 international year of the ocean". |
На своем 5-м пленарном заседании, состоявшемся 19 апреля 1994 года, Экономический и Социальный Совет постановил включить в предварительную повестку дня своей основной сессии 1994 года новый пункт, озаглавленный "Вопрос о провозглашении 1998 года Международным годом океана". |
"No additional item may, unless the General Assembly decides otherwise by a two-thirds majority of the members present and voting, be considered until seven days have elapsed since it was placed on the agenda and until a committee has reported upon the question concerned". |
"Никакой новый пункт не может рассматриваться до истечения семи дней после внесения его в повестку дня, если Генеральная Ассамблея большинством в две трети присутствующих и участвующих в голосовании членов Организации не примет иного решения, и до представления по внесенному вопросу доклада соответствующего комитета". |
Japan, wishing to draw attention to the roles of the private sector and non-governmental organizations, has suggested an additional paragraph to be inserted after paragraph 5, to read as follows: |
Япония, желая привлечь внимание к роли частного сектора и неправительственных организаций, предложила включить после пункта 5 новый пункт следующего содержания: |
Since June 1999, as a result of inter-ethnic violence in Kosovo, there has been an additional influx of displaced persons, mainly Serbs and Roma, from Kosovo to the rest of Serbia (about 180,000 currently registered) and Montenegro (about 32,000). |
С июня 1999 года в результате насилия на межэтнической почве в Косово оттуда хлынул новый поток вынужденных переселенцев, главным образом сербов и цыган, на остальную часть территории Сербии (в настоящее время зарегистрировано примерно 180000 человек) и в Черногорию (примерно 32000 человек). |
The Chairman said he took it that the General Committee wished to recommend the inclusion of an additional item, entitled "International Year of Rice, 2004", in the agenda of the current session. |
Председатель говорит, что он полагает, что Генеральный комитет согласен рекомендовать включить в повестку дня нынешней сессии новый пункт, озаглавленный «2004 год - Международный год риса». |
In accordance with rule 9 of the rules of procedure of the Council, the Secretary-General has proposed the inclusion under item 13 of the provisional agenda for the substantive session of 2001 of an additional sub-item entitled "Global Code of Ethics for Tourism". |
В соответствии с правилом 9 правил процедуры Совета Генеральный секретарь предложил включить в пункт 13 предварительной повестки дня основной сессии 2001 года новый подпункт, озаглавленный «Глобальный этический кодекс туризма». |
The second additional Political Affairs Officer would work exclusively on supporting the peace process in northern Uganda, where it is expected that United Nations engagement will intensify in the months leading to the possible signature of a peace agreement, and thereafter in the implementation phase. |
Второй новый сотрудник по политическим вопросам будет заниматься исключительно поддержкой мирного процесса в северной части Уганды, где Организация Объединенных Наций планирует активизировать свою деятельность в преддверии возможного подписания мирного соглашения и в последующий период - на этапе выполнения этого соглашения. |
An additional Political Affairs Officer would strengthen this group, inter alia, providing a focal point for cooperation with regional and subregional organizations and leading contacts with the on-the-ground European Union and OSCE partners. |
Новый сотрудник по политическим вопросам усилит эту Группу; в частности, он будет выполнять функции координатора по вопросам сотрудничества с региональными и субрегиональными организациями и поддерживать контакты со структурами Европейского союза на местах и партнерами ОБСЕ. |
Eight additional posts are proposed (2 P-4, 3 P-3 and 3 General Service (OL)) to cope with the increasingly heavy workload associated with the responsibilities of the Division to seek financing authorization for each new mandate period for all missions. |
Предлагаются восемь дополнительных должностей (2 должности С-4, 3 - С-3 и 3 должности категории общего обслуживания (ПР) для выполнения постоянно растущего объема работы, обусловленного тем, что Отдел обязан запрашивать разрешение на финансирование всех миссий на каждый новый мандатный период. |
Law 1745/88 establishes the new institution of additional insurance of farmers and has been applicable since 1988 for the payment of contributions and since 1989 for the payment of pensions. |
В соответствии с законом 1745/88 создан новый механизм дополнительного страхования для фермеров, который начал действовать в 1988 году в отношении выплаты взносов, а с 1989 года в отношении выплаты пенсионных пособий. |
The Committee requested additional clarification on the method of reimbursement - that is, whether the old or the new method was being used in each case - and the number of countries using each method. |
Комитет запросил дополнительное разъяснение в отношении метода возмещения расходов - какой метод используется в каждом случае - старый или новый, а также просил указать, сколько стран используют каждый метод. |
The Compendium on Soil Clean-up Technologies was considered a great success; if resources allowed, it would be reissued with additional data (more technologies, countries and companies; a separate list for consulting firms; a new section on water decontamination). |
Отмечен большой успех Справочника по технологиям очистки почв; если позволят средства, он будет переиздан с включением в него дополнительных данных (больше технологий, стран и компаний; отдельный список консалтинговых фирм; новый раздел, касающийся очистки вод). |
In June 2005, the Science and Technology Group approved a new version of the Oslo Manual where the concept of innovation was widened and incorporated two additional concepts: |
В июне 2005 года Группа по науке и технике утвердила новый вариант Ословского руководства, в рамках которого была расширена концепция инноваций путем включения двух новых концепций: |
The major increases are for rental and maintenance-related costs for additional office space, communications in support of the field investigation activities and the new staff, medical costs for the increased number of detainees and the increased requirements for witness protection and relocation. |
Значительный рост ассигнований приходится на аренду и содержание дополнительных служебных помещений, на аппаратуру связи, необходимую для обеспечения проводимых на местах расследований, на новый персонал, на медицинское обслуживание большого числа задержанных лиц и на расширенную программу защиты и переселения свидетелей. |
Following the adoption of the headquarters minimum operating security standards at the end of 2003, the additional land allocated to ECA and the initially planned location of the new office building to be erected on it were re-evaluated from a security standpoint. |
После принятия в конце 2003 года руководящих принципов в отношении минимальных оперативных стандартов безопасности, установленных для штаб-квартир, был проведен новый анализ дополнительной территории, выделенной ЭКА, и первоначально запланированного места расположения нового служебного здания, которое предполагалось возвести на ней, с точки зрения обеспечения безопасности. |
As noted in paragraphs 41 and 42 above, it is intended that the new Labour Code Bill will contain additional and supplementary provisions to prohibit discrimination in the employment field and BVI law already prohibits certain kinds of discrimination in the field of education. |
Как было указано в пунктах 41 и 42 выше, предполагается, что новый кодекс законов о труде будет включать новые и дополняющие положения, запрещающие дискриминацию в сфере занятости, а в законодательстве Британских Виргинских островов уже запрещены определенные виды дискриминации в сфере образования. |
a new logo should be added to the cover to reflect additional modes to be included (e.g., intermodal, maritime, etc.); |
на обложке следует добавить новый логотип для охвата новых видов перевозок, подлежащих включению (например, интермодальных, морских и т.д.); |
After receiving some additional clarifications, the Board approved the new framework for the operations of the INSTRAW network of focal points and confirmed the status of the 13 focal points that applied for renewal. |
С учетом некоторых дополнительных уточнений Совет одобрил новый механизм деятельности сети координаторов МУНИУЖ и подтвердил статус 13 координаторов, представивших заявления с просьбой о продлении. |
On the basis of Informal Document No. 10, the Working Party proposed four additional work elements for inclusion into its programme of work for 2006 to 2010 that complemented and provided new impetus to the current activities of the Working Party as reflected in the table below. |
На основе неофициального документа Nº 10 Рабочая группа предложила включить в свою программу работы на 2006-2010 годы еще четыре элемента, дополняющих текущую деятельность Рабочей группы, отраженную в приведенной ниже таблице, и придающих новый стимул ее деятельности. |
By a note dated 27 September 1993 (A/48/235), the Secretary-General requested the inclusion of the above-mentioned additional item in the agenda of the forty-eighth session and requested that it be allocated to the Fifth Committee. |
В записке от 27 сентября 1993 года (А/48/235) Генеральный секретарь обратился с просьбой включить вышеназванный новый пункт в повестку дня сорок восьмой сессии и передать его Пятому комитету. |
I am convinced that the work of this meeting will give additional impetus to the implementation of resolution 1325 and that the ideas formulated during this debate on the report of the Secretary-General will enable us to make future progress. |
Я убежден в том, что это заседание придаст новый импульс осуществлению резолюции 1325 и что идеи, высказанные в ходе этого заседания в отношении доклада Генерального секретаря, позволят нам добиться дальнейшего прогресса. |
The parties concluded an additional contract but when the buyer failed to pay again, this contract was cancelled and the seller contracted directly with the buyer's customer who paid directly to the seller. |
Стороны заключили новый договор, однако после очередного неплатежа этот договор был расторгнут, а продавец перезаключил договор непосредственно с клиентом покупателя, обязавшимся платить ему напрямую. |
The Committee decided to recommend to the General Assembly the inclusion in the agenda of an additional sub-item entitled "Appointment of members of the International Civil Service Commission" under agenda item 115, entitled "Appointment to fill vacancies in subsidiary organs and other appointments". |
Комитет постановляет рекомендовать Генеральной Ассамблее включить в повестку дня новый подпункт, озаглавленный «Назначение членов Комиссии по международной гражданской службе», к пункту 115 повестки дня, озаглавленному «Назначения для заполнения вакансий во вспомогательных органах и другие назначения». |
The Commission may wish to (a) recommend a draft resolution for adoption by the Economic and Social Council establishing annual sessions of the Commission; or (b) alternatively, adopt new terms of reference for the Working Group, delegating additional authority to it. |
Комиссия, возможно, пожелает: а) рекомендовать Экономическому и Социальному Совету принять проект резолюции, предусматривающий проведение ежегодных сессий Комиссии; или Ь) в качестве альтернативы утвердить новый круг ведения Рабочей группы, предусматривающий делегирование ей дополнительных полномочий. |
(b) If the Commission decides not to recommend such a resolution for adoption by the Council, it should decide whether or not it wishes to adopt new terms of reference for the Working Group so as to delegate additional authority to the Working Group. |
Ь) в том случае, если Комиссия принимает решение не рекомендовать такую резолюцию для принятия Советом, она должна решить вопрос о том, хочет ли она утвердить новый круг ведения Рабочей группы с тем, чтобы передать ей дополнительные полномочия. |