| I just don't get why you're acting like he wore blackface? | Просто я не понимаю, почему ты ведешь себя, словно он лицо гуашью измазал. |
| Why are you acting like this? | Зачем ты ведешь себя так? - Как? |
| Because you're acting like he has something on you. | Потому что ты ведешь себя так, словно ты у него в руках. |
| Is he the reason you're acting like this? | Это из-за него ты так ведешь себя? |
| Is that why you've been acting like such a nut all day? | Поэтому ты ведешь себя как ненормальный весь день? |
| You're not just acting the part of a dutiful wife like my mother had to? | Ты не просто ведешь себя как покорная жена, как приходилось моей матери? |
| Why are you acting like... you're on my side? | Почему ты ведешь себя так... будто на моей стороне? |
| Why are you acting like a antic, first-time parent? | Почему ты ведешь себя, как капризная неопытная мамаша? |
| Look, I know why you're acting all weird, okay? | Слушай, я знаю, почему ты ведешь себя так странно. |
| Is there a reason that you're acting like this? | Есть причина, почему ты ведешь себя так? |
| I'm telling you, you're acting like your mama. | ты ведешь себя как твоя мама. |
| Annie, why are you acting like a mistress in a lifetime movie? | Энни, почему ты ведешь себя как любовница из глупых мелодрам? |
| You acting like a hood rat corner kid? | Тому, что ты ведешь себя как мелкая шестерка? |
| Why are you acting like this is such a bad thing? | Почему ты ведешь себя так, словно это что-то не так? |
| Jules is threatened by you because you're 23, but, honey, you're acting like a little kid. | Джулс боиться тебя, потому что тебе 23 года, но милая, ты ведешь себя, как ребенок. |
| B.i don't know why you're acting like this is new information. | Би, не понимаю, почему ты ведешь себя так, будто это новость |
| You keep acting like you don't care if we live or die, But you keep helping us. | Ты ведешь себя так, словно тебе все равно живы мы или умрем, но ты продолжаешь нам помогать. |
| I can't tell you that you're acting like a lunatic? | И мне нельзя сказать, что ты ведешь себя, как сумасшедшая? |
| I mean, why are you acting like this? | Я имею в виду, почему ты ведешь себя так? |
| I told you, I'm not going to a doctor till you tell me why you're acting so crazy. | Я сказала тебе, я не собираюсь к врачу пока ты не скажешь мне почему ты ведешь себя как сумасшедший. |
| And you keep acting like accepting credit cards is some devil's bargain. | И ты ведешь себя так, словно прием оплаты по кредиткам - это от нечистого? |
| I'm talking to you like a kid because you're acting like a kid. | Я говорю с тобой как с ребенком, потому что ты ведешь себя как ребенок. |
| And you're still acting like that little boy, making up ugly stories about people because you're scared of anyone actually getting to know you. | И ты все еще ведешь себя как ребенок, придумывая ужасные истории о людях лишь потому, что ты боишься, что кто-то сблизится с тобой. |
| And I'm tired of you acting like you're the healthy one and I'm your special needs kid. | И мне надоело, что ты ведешь себя так, будто ты здоровая, а я ребенок, который нуждается в присмотре. |
| Stef, why are you acting like this is Mike's fault? | Стеф, почему ты ведешь себя так, будто это вина Майка? |