I just don't get why you're acting like he wore blackface? |
Просто я не понимаю, почему ты ведешь себя, словно он лицо гуашью измазал. |
Why are you acting like this? |
Зачем ты ведешь себя так? - Как? |
Because you're acting like he has something on you. |
Потому что ты ведешь себя так, словно ты у него в руках. |
Is he the reason you're acting like this? |
Это из-за него ты так ведешь себя? |
Is that why you've been acting like such a nut all day? |
Поэтому ты ведешь себя как ненормальный весь день? |
You're not just acting the part of a dutiful wife like my mother had to? |
Ты не просто ведешь себя как покорная жена, как приходилось моей матери? |
Why are you acting like... you're on my side? |
Почему ты ведешь себя так... будто на моей стороне? |
Why are you acting like a antic, first-time parent? |
Почему ты ведешь себя, как капризная неопытная мамаша? |
Look, I know why you're acting all weird, okay? |
Слушай, я знаю, почему ты ведешь себя так странно. |
Is there a reason that you're acting like this? |
Есть причина, почему ты ведешь себя так? |
I'm telling you, you're acting like your mama. |
ты ведешь себя как твоя мама. |
Annie, why are you acting like a mistress in a lifetime movie? |
Энни, почему ты ведешь себя как любовница из глупых мелодрам? |
You acting like a hood rat corner kid? |
Тому, что ты ведешь себя как мелкая шестерка? |
Why are you acting like this is such a bad thing? |
Почему ты ведешь себя так, словно это что-то не так? |
Jules is threatened by you because you're 23, but, honey, you're acting like a little kid. |
Джулс боиться тебя, потому что тебе 23 года, но милая, ты ведешь себя, как ребенок. |
B.i don't know why you're acting like this is new information. |
Би, не понимаю, почему ты ведешь себя так, будто это новость |
You keep acting like you don't care if we live or die, But you keep helping us. |
Ты ведешь себя так, словно тебе все равно живы мы или умрем, но ты продолжаешь нам помогать. |
I can't tell you that you're acting like a lunatic? |
И мне нельзя сказать, что ты ведешь себя, как сумасшедшая? |
I mean, why are you acting like this? |
Я имею в виду, почему ты ведешь себя так? |
I told you, I'm not going to a doctor till you tell me why you're acting so crazy. |
Я сказала тебе, я не собираюсь к врачу пока ты не скажешь мне почему ты ведешь себя как сумасшедший. |
And you keep acting like accepting credit cards is some devil's bargain. |
И ты ведешь себя так, словно прием оплаты по кредиткам - это от нечистого? |
I'm talking to you like a kid because you're acting like a kid. |
Я говорю с тобой как с ребенком, потому что ты ведешь себя как ребенок. |
And you're still acting like that little boy, making up ugly stories about people because you're scared of anyone actually getting to know you. |
И ты все еще ведешь себя как ребенок, придумывая ужасные истории о людях лишь потому, что ты боишься, что кто-то сблизится с тобой. |
And I'm tired of you acting like you're the healthy one and I'm your special needs kid. |
И мне надоело, что ты ведешь себя так, будто ты здоровая, а я ребенок, который нуждается в присмотре. |
Stef, why are you acting like this is Mike's fault? |
Стеф, почему ты ведешь себя так, будто это вина Майка? |