Английский - русский
Перевод слова Acting
Вариант перевода Ведешь себя

Примеры в контексте "Acting - Ведешь себя"

Примеры: Acting - Ведешь себя
You know, you're acting like a spoiled little brat. Знаешь, ты ведешь себя, как избалованная маленькая соплячка.
This is one-stop shopping, and you're acting like everything last season. Это универсальный шопинг, а ты ведешь себя так, будто тут все прошлого сезона.
You're acting like a crybaby again. Снова ты ведешь себя как плакса.
Scottie, you're acting like I killed someone. Ты ведешь себя так, будто я убил кого-то.
You're acting really immature, Buffy. Ты ведешь себя совершенно незрело, Баффи.
He went to go meet Carrie Cooke, and you're the only one here acting weird. Он хотел встретится с Керри Кук и только ты одна ведешь себя странно здесь.
They dealt you a winning hand and you're acting like you forgot how to play. У тебя на руках выигрышная комбинация... а ты ведешь себя так, как будто забыл правила игры.
And when you're around him, you start acting crazy. И когда ты с ним, ты тоже ведешь себя, как чокнутый.
You've been acting weirder than usual, and that's really saying something. Ты ведешь себя страннее обычного, а это уже не к добру.
You are acting like we are engaged in some kind of mad science. Ты ведешь себя так, будто мы этакие безумные ученые.
I don't know, you're acting a little, like, retarded. Не знаю, ты ведешь себя немного по-идиотски.
You're acting very odd when it comes to this guy, even for you. Ты ведешь себя очень странно, даже для тебя, когда речь идет об этом парне.
I really want to believe you, Morgan, but you have been acting so strange. Я действительно хочу верить тебе, Морган, но ты так странно ведешь себя.
You're acting like a rookie. Ты ведешь себя, как новобранец.
You... you are acting like a suspect. Ты... ты ведешь себя как подозреваемый.
Lately you've been distant, acting as though you're haunted by something. Ты ведешь себя отстраненно в последнее время, как будто тебя что-то терзает.
You're acting like you did something. Ты ведешь себя, будто в чем-то виноват.
You're acting like a century-old child. Ты ведешь себя как столетний ребенок.
You've been acting odd, more than usual. Ты ведешь себя несколько более странно, чем обычно.
Darling, you're acting like we haven't done this a thousand times before. Дорогая, ты ведешь себя так, словно мы не делали это тысячу раз прежде.
You're the only one acting up. Ты плохо ведешь себя. Поднимайся.
Because you are acting very irresponsibly - all of you. Потому что ты ведешь себя безответственно - все вы.
You're acting like I'm cheating on you. Ты ведешь себя так, будто я изменяю тебе.
You've been acting strange all day. Ты ведешь себя странно весь день.
You are acting like a little spoiled brat. Ты ведешь себя, как избалованный ребенок.