Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Принимать меры

Примеры в контексте "Act - Принимать меры"

Примеры: Act - Принимать меры
Those who may contemplate supporting any side with weapons, military training or other military assistance must reconsider such options and act to halt armed violence in all its forms by all sides and prevent further repression of the population. Те, кто может замыслить поддержку любой стороны с помощью оружия, военной подготовки или другой военной помощи, должен пересмотреть такие альтернативы и принимать меры для прекращения вооруженного насилия во всех его формах всеми сторонами и предупреждать дальнейшее применение силы к населению.
At the same time, the United Nations, development partners and concerned States should act to bridge the digital divide so that all countries reaped the benefits of information and communications technologies (ICT). Одновременно с этим Организации Объединенных Наций, партнерам по развитию и заинтересованным государствам следует принимать меры к преодолению цифрового разрыва, с тем чтобы все страны пользовались плодами информационных и коммуникационных технологий (ИКТ).
Receiving, as well as sending countries, should act to reinforce the positive impacts of from migration and work together in a cooperative atmosphere, while being sensitive to each other's concerns. Страны приема, а также страны выезда должны принимать меры по укреплению позитивных аспектов миграции и работать сообща в духе сотрудничества, внимательно относясь к проблемам друг друга.
The NBU's leadership understands that it must act to contain inflation, but its insistence on the dollar peg ties their hands, because it prevents them from raising interest rates sufficiently. Руководство НБУ понимает, что для сдерживания инфляции необходимо принимать меры, но остающаяся привязанность к доллару связывает им руки, так как это не позволяет значительно повысить процентные ставки.
The decision to relocate or evacuate local staff to a country abroad should be the responsibility of the designated official, who will act after consultation with other senior United Nations Organization officials. Решение о переводе или эвакуации местного персонала за границу должно приниматься соответствующим должностным лицом, которое будет принимать меры после консультаций с другими старшими сотрудниками Организации Объединенных Наций.
Governments, backed, where required, by humanitarian and human rights organizations, must act to prevent persons from going missing or deal with the consequences when they did. Правительства в сотрудничестве, при необходимости, с гуманитарными и правозащитными организациями должны принимать меры с целью воспрепятствовать исчезновению людей или брать на себя ответственность за последствия таких исчезновений.
Governments should, moreover, act to eliminate the economic incentives that prompted trade in gold, diamonds, timber or hard currency in exchange for arms. Кроме того, правительства должны принимать меры для ликвидации экономических стимулов, которые способствуют торговле золотом, алмазами, древесиной или использованию твердой валюты при торговле оружием.
It is extremely important to strengthen the advocacy efforts of the United Nations system and act to halt abuses and to ensure that those responsible are held accountable for their crimes. Системе Организации Объединенных Наций чрезвычайно важно крепить свои усилия в их защиту и принимать меры к прекращению злоупотреблений и обеспечению того, чтобы виновные в преступлениях несли за них ответственность.
The implication is that, wherever internally displaced persons or refugees are to be found, the Council would automatically act under Chapter VII and order the deployment of international military observers, even over the objections of a Member State. Это означает, что как только появляются вынужденные переселенцы или беженцы, Совет должен автоматически принимать меры на основании главы VII и отдавать распоряжение о развертывании международных военных наблюдателей, невзирая на возражения того или иного государства-члена.
Policy makers could still decide to guide a floating exchange rate; for example, the monetary authority could announce an exchange-rate target, while also announcing that it would not necessarily act to prevent significant, albeit temporary, departures from that exchange rate. Вместе с тем политические руководители могут выбрать вариант управления плавающим валютным курсом; например, валютный орган может устанавливать целевой показатель валютного курса, заявляя при этом, что он не обязательно будет принимать меры для предотвращения пусть временных, но значительных отклонений от такого курса.
In the light of this Charter, political parties should act against racist speech in election campaigns, in particular for the European Union elections of 2004 and beyond. В свете этой хартии политические партии должны принимать меры по борьбе против расистских выступлений в ходе предвыборных кампаний, в частности в ходе выборов в рамках Европейского союза 2004 года и в последующий период.
As far as affordability is concerned, governments can act to ensure affordable upfront installation costs as well as affordable monthly charges. Что касается доступности, то государство может принимать меры по обеспечению доступности первоначальных расходов на установку, а также доступности ежемесячной платы.
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and France will act to reform the United Nations Security Council, which has primary responsibility for maintenance of international peace and security. Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии и Франция будут принимать меры с целью реформирования Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, который несет главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности.
Moreover, the Court's jurisdiction was complementary to that of national courts: it could act only when the State concerned was unwilling or unable to do so. Кроме того, юрисдикция Суда является комплементарной по отношению к юрисдикции национальных судов: Суд может принимать меры лишь тогда, когда этого не хочет или не может сделать соответствующее государство.
The draft resolution on small arms and light weapons, prepared in cooperation with Colombia and South Africa, lays a foundation on which Member States can exchange views and act to implement the United Nations Programme of Action. Проект резолюции по стрелковому оружию и легким вооружениям, подготовленный в сотрудничестве с Колумбией и Южной Африкой, закладывает основу, на которой государства-члены могут обмениваться мнениями и принимать меры в целях осуществления Программы действий Организации Объединенных Наций.
In this context, the General Assembly and a strengthened Economic and Social Council could both act to mitigate the impact of the international financial and economic crisis and to ensure the right of developing countries to policy space for sustainable development. В этом контексте Генеральная Ассамблея и укрепленный Экономический и Социальный Совет могли бы принимать меры в целях смягчения последствий международного финансово-экономического кризиса для обеспечения реализации права развивающихся стран на свободу маневра в политике в интересах устойчивого развития.
Member States must act together to ensure the security of United Nations and associated personnel, and the first step would be to ratify or accede to the Convention. В этой связи государства-члены должны совместно принимать меры с целью гарантировать безопасность персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала и в первую очередь ратифицировать Конвенцию или присоединиться к ней.
UNICEF's mandate demands that it act whenever and wherever children, women and families are at risk, whether they be refugees, displaced persons, or persons affected by conflict, natural disaster, inequity or poverty. В соответствии с мандатом ЮНИСЕФ предусматривается, что он должен принимать меры во всех случаях, когда детям, женщинам и семьям угрожает опасность, будь то беженцы, перемещенные лица, лица, страдающие в связи с конфликтом или стихийным бедствием, несправедливостью или нищетой.
The Federal Council may act to prevent any serious direct threat to the legal exercise of public authority, or to the life, health and property of the citizens, for instance, in the event that the country's security or independence are seriously threatened from abroad. Федеральный исполнительный орган может принимать меры в целях предупреждения любой серьезной опасности, непосредственно угрожающей не только законному осуществлению государственной власти, но даже жизни, здоровью или собственности граждан, например в ситуациях, когда безопасность или независимость страны подвергается серьезной угрозе из-за границы.
If we agree that children have a right to peace and a right to grow and develop in a safe and secure environment, the international community must act to ensure their security. Если мы согласны с тем, что дети имеют право на мир и право расти и развиваться в безопасных условиях, тогда международное сообщество должно принимать меры для обеспечения их безопасности.
During its previous mandate, the Panel requested the opinion of the Liberian Minister of Justice as to whether the Government of Liberia could act to freeze assets. В предыдущий период действия своего мандата Группа просила министра юстиции Либерии высказать свое мнение относительно того, может ли правительство Либерии принимать меры для замораживания активов.
Faced with that reality, we must act, first to reduce the number of informal consultations and, secondly, to allow access to consultations, under specific circumstances, to a State party to a conflict that is not a member of the Council. В условиях такой реальности нам надлежит принимать меры, во-первых, по сокращению числа неофициальных консультаций и, во-вторых, по предоставлению тому или иному государству-участнику какого-либо конфликта, которое не является членом Совета, - при определенных условиях - допуска на консультации.
The international community, therefore, cannot remain passive in the face of massive violations of human rights, ethnic cleansing or humanitarian crises, and must act both to put an end to such violations and to prevent those responsible from going unpunished. Поэтому международное сообщество не может оставаться безучастным к массовым нарушениям прав человека, этническим чисткам или гуманитарным кризисам и должно принимать меры для того, чтобы положить конец таким нарушениям и не допустить безнаказанности виновных.
States parties should take steps, for instance, to prevent, prohibit and eliminate discriminatory practices directed against members of descent-based communities and act against the dissemination of ideas of superiority and inferiority on the basis of descent. Государствам-участникам следует, например, предпринимать шаги по предупреждению, запрещению и ликвидации дискриминационной практики в отношении представителей общин, сформированных по признаку происхождения, и принимать меры по борьбе с пропагандой идей превосходства и неполноценности, в основе которых лежит признак родового происхождения.
In terms of enforcement, the Organization will ensure that mechanisms for reporting misconduct are available in all missions, with the appropriate confidentiality safeguards, and will promptly investigate and act upon all allegations of misconduct. В плане правоприменения Организация будет обеспечивать наличие во всех миссиях механизмов представления информации о проступках при надлежащих гарантиях конфиденциальности и будет оперативно проводить расследования и принимать меры в ответ на любые сообщения о проступках.