Английский - русский
Перевод слова Achieve
Вариант перевода Обеспечению

Примеры в контексте "Achieve - Обеспечению"

Примеры: Achieve - Обеспечению
Achieve universal compliance with, and effective implementation of, the Biological and Toxin Weapons Convention, and improve cooperation between industry, scientists and Governments to reinforce the ban on the development and production of biological weapons and keep abreast of developments in biotechnology. обеспечить всеобщее соблюдение и эффективное выполнение Конвенции о биологическом и токсинном оружии и улучшить сотрудничество между промышленными кругами, учеными и правительствами по обеспечению соблюдения запрета на разработку и производство биологического оружия и идти в ногу с прогрессом в области биотехнологии;
As part of the Agency's endeavours to attain optimal hygienic conditions in refugee camps and achieve cost-efficiency gains, compactor trucks, small dumpers and matching containers were purchased through a special contribution. В рамках мероприятий Агентства по обеспечению оптимальных санитарно-гигиенических условий в лагерях беженцев и повышению экономической эффективности за счет специального взноса были закуплены мусороуборочные машины, небольшие самосвалы и соответствующие мусоросборные контейнеры.
The enforcement branch considered the request made by Ukraine through a decision to postpone its fifteenth meeting by electronic means, which did not achieve the required majorities (see para. 14 above). Подразделение по обеспечению соблюдения рассмотрело просьбу Украины в контексте принятия решения о том, чтобы отложить свое пятнадцатое совещание; это решение принималось при помощи электронных средств, но не удалось обеспечить требуемого большинства (см. пункт 14 выше).
Falintil-FDTL will achieve training, recruiting and sustainment objectives and be capable of effectively conducting security tasks within its areas of operation. Члены ФАЛИНТИЛ-НСО пройдут соответствующую подготовку; будет обеспечиваться набор кадров в Национальные силы обороны; перед ними будут ставиться задачи по обеспечению устойчивого положения в стране, и они смогут эффективным образом решать поставленные задачи, связанные с обеспечением безопасности, в районах их деятельности.
The Council's present composition does not achieve this; it is an impediment to what we are seeking - real democracy in the management of international relations. Нынешний состав Совета не позволяет решить эту задачу; он является препятствием на пути к достижению цели, к которой мы стремимся - обеспечению подлинной демократии в управлении международными отношениями.
Learning from the development goals of past provided an opportunity for leverage on the post-2015 development agenda, which should aim to expedite the elimination of all forms of poverty and achieve productive and decent work for all. Изучение целей развития, стоявших в прошлом, обеспечивает возможность развернутого формирования повестки дня в области развития на период после 2015 года, способствуя ускорению ликвидации всех форм нищеты и обеспечению производительной и достойной работы для всех.
While recent increases in treatment access represent a major achievement, the current pace of scale-up will not achieve universal access to treatment, resulting in millions of people living with HIV failing to obtain the life-preserving treatments they need. Хотя недавнее расширение доступа к услугам по лечению ВИЧ представляет собой крупное достижение, нынешние темпы расширения масштабов терапии не способствуют обеспечению всеобщего доступа к ней, поскольку миллионы ВИЧ-инфицированных не могут воспользоваться позволяющими сохранить жизнь методами лечения, в которых они нуждаются.
The various Congolese factions and entities to take the necessary steps to overcome the mistrust that continues to impede efforts to build a truly unified country, achieve genuine power-sharing, and organize elections that are transparent and free of violence. к конголезским составным элементам и институтам Переходного правительства согласовать необходимые меры для преодоления недоверия, которое продолжает препятствовать созданию действительно единой страны, обеспечению реального разделения власти и организации выборов в обстановке открытости и ненасилия;
The Committee recommended that the Government's programme on the Reform and Reduction of Working Hours (ARTT) should be an opportunity to consider and improve the harmonization of people's working and family lives and thereby help achieve the professional equality of men and women. Кроме того, он выступает за то, чтобы при изменении и сокращении рабочего времени учитывалось и обеспечивалось более разумное сочетание семейной и общественной жизни с профессиональной деятельностью и принимались меры, направленные на то, чтобы способствовать тем самым обеспечению равноправия женщин и мужчин в профессиональной деятельности.
Achieve balance in the school zoning map; по обеспечению сбалансированности карты школ;
A sustained and participatory process and open communication are absolutely critical in order to solicit views, identify divergent needs, and achieve common ownership and buy-in across the Organization. These are prerequisites for successful flexible workplace implementation. Необходимо изучать мнения людей, выявлять конкурирующие потребности и содействовать обеспечению общей приверженности и заинтересованности персонала Организации, а для этого требуется обеспечить стабильное участие самого широкого круга сторон и беспрепятственную коммуникацию, так как все это необходимые предпосылки для успешного осуществления концепции гибкого использования рабочих мест.
The project would help States achieve the poverty- and hunger-eradication targets of the Millennium Development Goals, afford environmental sustainability, combat disease and help establish global partnerships. Проект будет содействовать достижению государствами целей в области искоренения нищеты и голода из числа целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, обеспечению экологической устойчивости, борьбе с болезнями, а также установлению глобальных партнерских отношений.
The principal objectives of the Norwegian space sector are to create an annual rate of industrial growth of 15 percent, to meet the needs of national users, achieve leading international positions in space research, and play a leading role in space-related ground infrastructure activities. Основные задачи космического сектора Норвегии состоят в достижении ежегодных темпов промышленного роста в размере 15 процентов для удовлетворения потребностей национальных пользователей, достижения ведущего положения на международной арене в области космических исследований, а также ведущей роли в деятельности по обеспечению наземной инфраструктуры, связанной с космическими исследованиями.
The SPT recommends that Brazil take positive steps to ensure that such protective measures are implemented in practice, and looks forward to Brazils comments and plans as to how it can achieve this. ППП рекомендует Бразилии принять энергичные меры к обеспечению практической реализации таких мер защиты и ожидает комментарии и информацию о планах Бразилии по решению данной задачи.
In addition to countering protectionism, steps should be taken to promote transparent and inclusive negotiations aimed at the successful conclusion of the World Trade Organization's Doha Round, ensuring fair and balanced compromises that would enable developing countries to eradicate poverty and achieve social and economic development. В дополнение к борьбе с протекционизмом следует принимать меры по содействию повышению транспарентности и рас-ширению охвата переговоров по обеспечению успешного завершения Дохинского раунда пере-говоров Всемирной торговой организации, доби-ваясь справедливых и сбалансированных компро-миссов, которые позволят развивающимся странам искоренить нищету и обеспечить социально-экономическое развитие.
In addition, the impact of the results identified as advancing gender equality as a principal objective are being analysed, to identify actions to enhance UNICEF capacity to consistently achieve gender-equality results. Кроме того, результаты, охарактеризованные как содействующие обеспечению гендерного равенства в качестве основной задачи, анализируются, чтобы определить меры для повышения способности ЮНИСЕФ последовательно достигать результатов в области обеспечения гендерного равенства.
COPUOS looked to the Special Political and Decolonization Committee for input regarding how it might better achieve the goal of ensuring that all space activities were carried out in the interest of all countries and for exclusively peaceful purposes. Комитет по использованию космического пространства в мирных целях ожидает от Комитета по специальным политическим вопросам и вопросам деколонизации рекомендаций относительно того, каким образом он может более эффективно добиться своей цели по обеспечению того, чтобы вся космическая деятельность осуществлялась в интересах всех стран и исключительно в мирных целях.
The Bahamas continues to believe that the United Nations Charter constitutes a viable and firm foundation on which the Organization can balance and achieve its objectives: to maintain international peace and security and, equally important, to promote development and economic and social progress. Все государства, как развитые, так и развивающиеся, крупные и малые, уязвимы перед лицом этих угроз и, в силу этого, должны взять на себя общие обязательства по укреплению коллективной безопасности и по обеспечению международного мира и безопасности.
After deliberations, participants adopted the Albany Declaration in the spirit of human civilization, human rights, and sustainable development in order to promote a healthy, equitable and environmentally sustainable life for all and achieve the MDGs. После обсуждений участники приняли Олбанийскую декларацию в духе человеческой цивилизации, прав человека и устойчивого развития с целью содействия обеспечению здоровой, справедливой и экологически устойчивой жизни для всех и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
(b) Consider formulating national action plans, incorporating timetables, targets and provisions for funding, designed to enhance enforcement of CITES, achieve compliance with its provisions and support wildlife-law enforcement agencies; Ь) рассмотреть вопрос о подготовке национальных планов действий, включающих сроки, цели и финансовые ассигнования, в целях активизации мероприятий по обеспечению соблюдения СИТЕС, выполнению ее положений и оказанию поддержки учреждениям, обеспечивающим соблюдение законодательства о дикой флоре и фауне;