Английский - русский
Перевод слова Achieve
Вариант перевода Обеспечению

Примеры в контексте "Achieve - Обеспечению"

Примеры: Achieve - Обеспечению
Technology can, for instance, facilitate efforts to eradicate poverty, achieve food security, fight diseases, improve education and respond to the challenges of climate change. Так, техника может содействовать усилиям по искоренению нищеты, обеспечению продовольственной безопасности, борьбе с заболеваниями, повышению качества образования и решению проблем, связанных с изменением климата.
That would be accomplished through various actions to eradicate poverty and hunger, achieve universal primary education, promote gender equality, reduce child and maternal mortality, fight HIV/AIDS, preserve the environment and establish a global partnership. Их достижение должно происходить на основе различных действий по ликвидации нищеты и голода, обеспечению всеобщего начального образования, поощрению равенства мужчин и женщин, сокращению детской и материнской смертности, борьбе с ВИЧ/СПИДом, сохранению окружающей среды и формированию глобального партнерства.
There was a plan to create a database containing information on women that could be used to enhance Government efforts to strengthen the capacities of women and achieve their full participation in political life. Планируется создать базу данных, содержащую информацию о женщинах, которая может быть использована для активизации усилий правительства по расширению возможностей женщин и обеспечению их большего участия в политической жизни.
I call upon all political, military and civil elements of Sudanese society to work with the United Nations, which has been invited into the country by the governing authorities, to help achieve peace and prosperity for all Sudanese. Я призываю все политические, военные и гражданские слои суданского общества сотрудничать с Организацией Объединенных Наций, представители которой были приглашены в эту страну ее властями, для того чтобы содействовать обеспечению мира и процветания всех суданцев.
First and foremost, the Secretary-General strongly appeals to the Myanmar authorities to resume without delay a substantive political dialogue with the representatives of all ethnic nationality groups and political leaders to help achieve a genuine process of national reconciliation. Прежде всего Генеральный секретарь настоятельно призывает власти Мьянмы безотлагательно возобновить предметный политический диалог с представителями всех национальных этнических групп и политическими лидерами для содействия обеспечению подлинного процесса национального примирения.
Ms. Cutie Cancino (Cuba) said that industrial and technological development must be accompanied by appropriate action on the part of Governments to protect the environment, avoid growing pollution and achieve real and sustainable social benefits. Г-жа Куте Канчино (Куба) говорит, что промышленное и технологическое развитие должно сопровождаться соответствующей деятельностью правительств по охране окружающей среды, недопущению дальнейшего загрязнения окружающей среды и обеспечению реальных и устойчивых социальных благ.
This initiative will help to further the national process to advance women's political empowerment in Colombia and achieve equality of opportunities between men and women in the sphere of public life. Создание этой комиссии будет способствовать активизации процесса расширения политических прав и возможностей женщин Колумбии и обеспечению равенства возможностей для мужчин и женщин в этой сфере общественной жизни.
A cost estimate of the necessary legal, institutional and technical measures was made to maintain a good water quality status and achieve the desired conditions related to the quantity and quality of water supply. Была произведена оценка стоимости необходимых законодательных, институциональных и технических мероприятий по поддержанию хорошего качества воды и обеспечению желательных условий в плане количества и качества водоснабжения.
To help achieve a coordinated and strategic approach, and in response to the calls made in the 2005 World Summit Outcome, the Secretary-General has established a Rule of Law Coordination and Resource Group, which is chaired by the Deputy Secretary-General. С целью содействия обеспечению скоординированного и стратегического подхода и в ответ на призывы, содержащиеся в Итоговом документе Всемирной встречи на высшем уровне 2005 года, Генеральный секретарь учредил Координационно-ресурсную группу по вопросам верховенства права под руководством первого заместителя Генерального секретаря.
Encourage individual efforts to expand political participation, achieve sustainable development, and promote the role of the civil institutions to help address the conditions that spawn violence and extremist thinking. поощряют индивидуальные усилия по расширению политического участия, обеспечению устойчивого развития и повышению роли гражданских институтов в целях содействия устранению условий, которые порождают насилие и экстремистское мышление;
However, it was only within the framework of participatory democracy that the overall effort to eradicate violence against women and achieve equality for women in Bolivia could be realized. В то же время лишь в рамках демократии с народным участием могут прилагаться широкие усилия по искоренению насилия в отношении женщин и обеспечению равенства для женщин в Боливии.
In April 1995, the Director-General of the United Nations Office at Vienna, upon the recommendation of the Joint Advisory Committee, established the Vienna Committee for the Improvement of the Status of Women to help achieve gender goals. В апреле 1995 года Генеральный директор Отделения Организации Объединенных Наций в Вене по рекомендации Объединенного консультативного комитета учредил Венский комитет по улучшению положения женщин в целях содействия обеспечению равенства между мужчинами и женщинами.
Even so, the Protocol will achieve its goal of moving towards full protection, but the shortfall in protection expected from the 1999 estimates further emphasizes the need for additional measures. Несмотря на это, поставленная в Протоколе цель - приблизиться к обеспечению полной защищенности - будет выполнена, но ее ожидаемая недостаточность, вытекающая из оценок 1999 года, по-прежнему вызывает необходимость в принятии дополнительных мер.
Services are provided that link existing activities in mountain development and that foster synergies and complementarities to promote closer cooperation, avoid duplication and achieve greater coherence in development efforts. Предоставляются услуги по обеспечению взаимосвязи мероприятий, осуществляемых в целях развития горных районов, и развитию синергических связей и взаимодополняемости в целях поощрения более тесного сотрудничества, избежания дублирования и достижения большей согласованности усилий в области развития.
These mechanisms should help achieve poverty reduction, food security and employment goals, taking account of gender and environmental dimensions, and provide a more sustainable economic development framework for other human development goals. Эти механизмы должны способствовать достижению целей по сокращению масштабов нищеты, обеспечению продовольственной безопасности и расширению занятости с учетом гендерных и экологических аспектов и созданию более устойчивой рамочной основы экономического развития для достижения других целей в развитии человеческого потенциала.
The delegation noted with appreciation the very positive and constructive statements made in support of South Africa's efforts to firstly achieve economic, social and cultural rights, especially from States which had experienced similar challenges in the past. Делегация с признательностью отметила позитивные и конструктивные заявления, сделанные в поддержку усилий Южной Африки по обеспечению приоритетного осуществления экономических, социальных и культурных прав, в особенности со стороны государств, которые сталкивались с аналогичными проблемами в прошлом.
The support of my delegation can be counted on to ensure that together we achieve bold reform of the Security Council, the central institution for United Nations actions in the area of peace and security. Он может рассчитывать на поддержку моей делегации в работе по обеспечению того, чтобы мы вместе смогли осуществить глубокую реформу Совета Безопасности, этого главного органа Организации Объединенных Наций в области мира и безопасности.
The President of the European Commission visited Myanmar in November 2012 and a delegation of the European Parliament visited in February 2013 to underline support for national efforts to consolidate democracy, establish the rule of law, ensure respect for human rights and achieve national reconciliation. В ноябре 2012 года Председатель Европейской комиссии посетил Мьянму, а в феврале 2012 года в страну прибыла делегация Европейского парламента в знак поддержки предпринимаемых страной усилий по укреплению демократии, установлению верховенства права, обеспечению соблюдения прав человека и достижению национального примирения.
In 2012 the Government approved the New Zealand Refugee Resettlement Strategy, a whole-of-government approach to delivering improved refugee resettlement outcomes so that refugees more quickly achieve self-sufficiency, social integration and independence. В 2012 году правительство утвердило Стратегию расселения беженцев в Новой Зеландии - общеправительственный подход к обеспечению более весомых результатов в деле переселения беженцев, с тем чтобы беженцы быстрее достигали возможности самообеспечения, социальной интеграции и независимости.
Along with the process of reviewing the composition of the Council, this should achieve better balance and a greater sense of shared responsibility with the General Assembly, for the benefit of the entire Organization. Наряду с процессом пересмотра членского состава Совета все это должно служить обеспечению более оптимального равновесия и более высокого чувства общей с Генеральной Ассамблеей ответственности на благо всей Организации.
The Andean Presidents support the development of a free trade area in the Americas, in the belief that the progressive liberalization of trade in goods and services will help achieve growth levels commensurate with the development expectations of all the peoples in the hemisphere. Президенты поддерживают создание Зоны свободной торговли американских государств (АЛКА) исходя из своей убежденности в том, что постепенная либерализация торговли товарами и услугами будет способствовать обеспечению таких темпов роста, которые отвечают чаяниям всех народов полушария, связанным с развитием.
The participation of women in development not only was essential for reasons of social justice, but also was a factor in the effort to eradicate poverty and achieve sustainable development. Участие женщин в процессе развития объясняется не только заботой о социальной справедливости, но и способствует также борьбе с нищетой, а также обеспечению устойчивого развития.
Strict observance of the principles of mutual respect for sovereignty and territorial integrity, mutual non-aggression, non-interference in each other's internal affairs, equality and mutual benefit and peaceful coexistence are the only way for States to live in amity with each other and achieve common development. Строгое соблюдение принципов взаимного уважения суверенитета и территориальной целостности, взаимный отказ от агрессии, невмешательство во внутренние дела друг друга, равенство, взаимовыгодные отношения и мирное сосуществование являются единственным путем к сосуществованию государств в атмосфере дружбы друг с другом и обеспечению общего развития.
In accordance with Japan's Medium-term Policy on official development assistance (ODA) adopted in 1999, the Government has actively supported developing countries to eliminate poverty and achieve social development as priority areas. В соответствии с принятой Японией в 1999 году среднесрочной стратегией в области официальной помощи в целях развития (ОПР) правительство активно поддерживает усилия развивающихся стран по борьбе с нищетой и обеспечению социального развития в качестве одного из приоритетных направлений деятельности.
According to its terms of reference, CONAMU's vision is to change Ecuadorian women's lives; its mission is to formulate public policies to promote and protect women's human rights and achieve gender equality. В соответствии с требованиями Конституции КОНАМУ ставит своей целью преобразовать жизнь эквадорских женщин; его задача заключается в выработке государственной политики по поощрению и защите прав человека женщин и обеспечению гендерного равенства.