Английский - русский
Перевод слова Achieve
Вариант перевода Обеспечению

Примеры в контексте "Achieve - Обеспечению"

Примеры: Achieve - Обеспечению
It commended efforts to enforce the rights of the child, achieve gender equality and eradicate the trafficking in persons. Беларусь позитивно оценила усилия по обеспечению соблюдения прав ребенка, достижению гендерного равенства и ликвидации торговли людьми.
Indonesia commended Belarus for its measures to ensure the right to education and achieve a high literacy rate. Индонезия высоко оценила принимаемые Беларусью меры по обеспечению права на образование и достижению высоких показателей грамотности.
Multisectoral approaches are required to address the complex nature of global health, achieve results and contribute to social stability. Необходимы многосекторальные подходы к сложному характеру глобального здравоохранения с целью достижения необходимых результатов и содействия обеспечению социальной стабильности.
Preparedness action is carried out within the context of disaster risk management and aims to build the capacities needed to efficiently manage all types of emergencies and achieve orderly transitions from response through sustained recovery. Мероприятия по обеспечению готовности осуществляются в контексте управления риском бедствий и направлены на укрепление потенциала, необходимого для эффективного управления при любых чрезвычайных ситуациях и обеспечения упорядоченного перехода от реагирования к устойчивому восстановлению.
Assistance to support national initiatives to implement, monitor and achieve compliance with, and enforcement of, international environmental obligations; Ь) оказание содействия в деле обеспечения поддержки национальным инициативам по осуществлению, мониторингу и достижению соблюдения и обеспечению выполнения многосторонних природоохранных обязательств;
I urge the international community to make that investment to help achieve peace for the long-suffering Sudanese people and for the stability and economic well-being of the region. Я настоятельно призываю международное сообщество внести свой вклад в решение этой задачи, с тем чтобы помочь многострадальному народу Судана обрести мир и способствовать обеспечению стабильности и экономического благополучия в регионе.
It focused on encouraging United Nations partners, Governments, civil society and the private sector to form strong partnerships to advance gender equality and women's empowerment and achieve national development goals. Он сосредоточивает свои усилия на поощрении партнеров в системе Организации Объединенных Наций, правительств, организаций гражданского общества и частного сектора к налаживанию эффективного партнерского сотрудничества в целях содействия обеспечению гендерного равенства и расширению возможностей женщин, а также достижению целей национального развития.
Finally, we hope that this special session will achieve its desired objectives and that it will contribute to the happiness and prosperity of humanity. Наконец, мы надеемся, что данная специальная сессия достигнет поставленных перед ней целей и будет содействовать обеспечению счастья и процветания человечества.
Civil society engagement in the electoral process would help ensure that the elections were credible, which in turn would help achieve sustainable peace in the country. Участие гражданского общества в избирательном процессе будет способствовать обеспечению доверия к выборам, что в свою очередь будет содействовать установлению прочного мира в стране.
In the light of the above, action to promote and achieve sustainable development in Africa should include: С учетом вышеизложенного деятельность по содействию обеспечению и достижению устойчивого развития в Африке должна включать:
We therefore always attempt to avoid any measures that could have a negative impact on efforts to the establish security and achieve a political settlement. Поэтому мы всегда стремимся избегать любых шагов, которые могут негативно сказаться на усилиях по обеспечению безопасности и достижению политического урегулирования.
As we achieve greater numbers of international members, we fully intend to enable them to participate directly in United Nations activities to help ensure worker safety and health. Добившись увеличения числа международных членов, мы твердо намерены дать им возможность напрямую участвовать в деятельности Организации Объединенных Наций в целях содействия обеспечению безопасности рабочих и защиты их здоровья.
In addition, ongoing negotiations should achieve - as part of additional commitments, for example - transparency of qualification requirements and procedures for specifying the hierarchy of measures for obtaining recognition. Помимо этого, итогом ведущихся переговоров должно стать - как составная часть дополнительных обязательств, например, достижение транспарентности требований к уровню квалификации соответствующих процедур при конкретизации последовательности осуществления мер по обеспечению признания.
According to one estimate, with the current trends, India will comfortably achieve its targets in both income and food security. По некоторым оценкам, при сохранении нынешних тенденций Индия без особых затруднений осуществит свои цели по обеспечению доходов и продовольственной безопасности.
The independent expert considers that the collected practices must achieve - or contribute to achieving - the realization of the human rights to water and to sanitation. Независимый эксперт считает, что отобранные виды практики должны обеспечивать реализацию прав человека на воду и санитарные услуги или способствовать ее обеспечению.
It is well documented that so-called quick-impact projects carried out by military forces rarely bring about stability or achieve what they set out to do. Документальными доказательствами убедительно подтверждается, что так называемые проекты с быстрой отдачей, осуществляемые при задействовании вооруженных сил, редко приводят к обеспечению стабильности и редко достигают целей, на которые изначально направлены.
There is widespread agreement on the importance of UA goals, but less convergence on how to best achieve them. Широко признается значение целей по обеспечению всеобщего доступа, хотя в меньшей степени совпадают мнения в вопросе о наиболее эффективных способах их достижения.
To help achieve this goal, the Ministry of Health has been working towards making delivery services at health facilities more women friendly. Для достижения этой цели Министерство здравоохранения проводит работу по обеспечению большего учета интересов женщин при оказании услуг по родовспоможению в медицинских учреждениях.
She concurred that United Nations system-wide coherence in the area of gender was important and pointed out that UNFPA worked closely with its partners to advance gender equality and achieve better results. Она согласилась с тем, что согласованность действий всей системы Организации Объединенных Наций в области, касающейся гендерной проблематики, имеет большое значение, и отметила, что ЮНФПА тесно взаимодействует со своими партнерами в целях содействия обеспечению гендерного равенства и достижения более высоких результатов.
We are determined to strengthen the international non-proliferation regime, achieve universal adherence to the multilateral treaties in this field and to ensure full compliance with all their obligations. Мы решительно выступаем за укрепление международного режима нераспространения, обеспечения всеобщего присоединения к многосторонним договорам в этой области и обеспечению полного выполнения всех их обязательств.
It is projected that the Army will achieve established performance goals in accordance with timelines set by the Combined Security Transition Command-Afghanistan and the Afghan Government. Согласно прогнозам, армия достигнет целевых показателей в соответствии с графиком, установленным Объединенным командованием по обеспечению безопасности в Афганистане и правительством Афганистана.
UNIDO activities could contribute significantly to poverty reduction, while enhanced capacities and technical support could help entrepreneurs achieve competitiveness and meet international standards, which would promote equal opportunities on the global market. Деятельность ЮНИДО может существенно способствовать сокращению масштабов нищеты, а расширение возможностей и оказание технической поддержка могут помочь предпринимателям повысить конкуренто-способность и выйти на уровень международных стандартов, что будет способствовать обеспечению равных возможностей на мировом рынке.
We express our thanks for your attention and continued commitment to preventing and controlling non-communicable diseases and assure you of our full support in ensuring that people around the world can achieve the healthy futures that they deserve. Мы выражаем признательность за ваше внимание и сохраняющуюся приверженность делу профилактики неинфекционных заболеваний и борьбы с ними и заверяем вас в нашей полной поддержке действий по обеспечению того, чтобы население мира могло добиться здорового будущего, которого оно заслуживает.
Governments should achieve food security for their people by encouraging them to eat what they grow and discourage waste through the encouragement of cottage industry development and industrialization. Правительства должны стремиться к обеспечению продовольственной безопасности для своего населения путем поощрения людей к тому, чтобы они ели то, что они выращивают, и вели экономный образ жизни путем поощрения развития кустарной отрасли и индустриализации.
The Kingdom of Bahrain will support the Council, as the principal international organ, in a clear manner that will achieve the universality of human rights as a whole. Королевство Бахрейн будет однозначно поддерживать Совет в качестве главного международного органа, который будет стремиться к обеспечению универсальности прав человека в целом.