Английский - русский
Перевод слова Achieve
Вариант перевода Обеспечению

Примеры в контексте "Achieve - Обеспечению"

Примеры: Achieve - Обеспечению
It was also implementing measures to reduce the disparity in the living standards of the various categories of the population, enhance protection of employment and social rights, target social assistance more effectively, and achieve financial and social stability. Осуществляется также комплекс мер по уменьшению разрыва в уровне жизни между различными категориями населения, повышению уровня защищенности трудовых и социальных прав граждан, усилению адресности социальной поддержки, обеспечению стабильного финансирования социальной сферы.
The situation would continue to worsen in the absence of the political will to create an international climate that was supportive of national efforts to eliminate poverty, create full and productive employment and achieve social integration. Такое положение дел будет продолжать ухудшаться в отсутствие политической воли к созданию международной обстановки, благоприятствующей национальным усилиям по борьбе с нищетой, созданию полноценной и продуктивной сферы занятости и обеспечению социальной интеграции.
It was equally important for the international community, developing countries, and the United Nations agencies, particularly UNCTAD and WTO to fulfil their obligations towards developing countries and LDCs by supporting their efforts to eradicate poverty and achieve sustainable development. Важно также, чтобы международное сообщество, развитые страны и учреждения системы Организации Объединенных Наций, особенно ЮНКТАД и ВТО, выполнили свои обязательства по отношению к развивающимся и наименее развитым странам посредством оказания поддержки их усилиям по искоренению нищеты и обеспечению устойчивого развития.
We welcome the results of the Fifth Meeting of States Parties to the Ottawa Convention that took place in Bangkok, and insist on urgency to finally achieve universality for the Convention and the participation of those who today are the largest producers of these types of mines. Мы приветствуем результаты пятого совещания государств-участников Оттавской конвенции, которая состоялась в Бангкоке, и призываем к скорейшему обеспечению универсальности этой Конвенции и привлечению к ней тех, кто является сегодня крупнейшими производителями этих видов мин.
Millennium Development Goal (MDG) 5, to improve maternal health and achieve universal access to reproductive health by 2015, is the farthest off track of all the MDGs. Цель развития тысячелетия (ЦРТ) 5 по улучшению материнского здоровья и обеспечению всеобщего доступа к услугам в области репродуктивного здоровья к 2015 году оказывается наименее достижима по сравнению с другими ЦРТ.
Ms. Mayende-Sibiya (South Africa), Acting Vice-President, said that South Africa had adopted specific measures to improve accessibility and achieve truly inclusive education and enhanced quality of life for persons with disabilities. Г-жа Майенде-Сибия (Южная Африка), исполняющая обязанности заместителя Председателя, говорит, что Южная Африка приняла конкретные меры по улучшению доступности, обеспечению подлинно инклюзивного образования и повышения качества жизни для инвалидов.
However, we have full confidence in the correctness of our policies, in our people and in our economic resources and strength and are certain that our development endeavours will achieve success, with or without outside help. Мы глубоко уверены в правильном выборе нашей политики, в нашем народе и в наших экономических ресурсах и возможностях и убеждены в том, что наши усилия по обеспечению развития увенчаются успехом независимо от того, будет нам оказана внешняя помощь или нет.
Our people will, in the future, firmly defend our socialist system and achieve peace and the reunification of the Korean peninsula under the outstanding army-based leadership of the respected General Kim Jong Il, thus fulfilling our mission for peace and security in the world. В будущем наш народ будет твердо защищать свою социалистическую систему и достигнет мира и воссоединения Корейского полуострова под выдающимся руководством, с опорой на армию, генерала Ким Чен Ира, выполнив тем самым свою миссию по обеспечению мира и безопасности во всем мире.
Such challenges obstruct the establishment of peace and development and require that the international community intensify its engagement with African countries to help them achieve their national priorities and development objectives without infringing upon national sovereignty or imposing more conditionalities. Такие проблемы препятствуют обеспечению мира и развития и требуют активизации усилий международного сообщества по оказанию странам Африки помощи в решении их национальных приоритетных задач и в достижении целей в области развития, не ущемляя при этом национальный суверенитет и не выдвигая дополнительных условий.
Over the years, a number of technical guidelines related to various kinds of wastes and waste streams have been developed to assist Parties, especially developing country Parties, in their efforts to ensure and achieve environmentally sound management of wastes. За прошедшие годы был разработан целый ряд технических руководящих принципов, касающихся различных видов отходов и групп отходов, которые были предназначены для оказания помощи Сторонам, особенно Сторонам, являющемся развивающимися странами, в их усилиях по обеспечению и достижению экологически обоснованного использования отходов.
Call upon relevant organizations of the United Nations system to provide national Governments with technical assistance in a coordinated manner in order to help them in their efforts to promote social development and achieve the goals of poverty eradication, full employment and social integration, including gender equality. Обратиться к соответствующим организациям системы Организации Объединенных Наций с призывом оказывать национальным правительствам скоординированную техническую помощь, чтобы поддержать их усилия по содействию социальному развитию и достижению целей искоренения нищеты, обеспечению полной занятости и социальной интеграции, в том числе равенству между мужчинами и женщинами.
The United Nations Forum on Forests and its secretariat actively pursue a wide range of cooperation and coordination in order to effectively promote and implement the Intergovernmental Panel on Forests/Intergovernmental Forum on Forests proposals for action and achieve sustainable management of forests. Форум Организации Объединенных Наций по лесам и его секретариат активно проводят многочисленные мероприятия по обеспечению сотрудничества и координации в целях эффективного содействия реализации практических предложений Межправительственной группы по лесам/Межправительственного форума по лесам и перехода к устойчивому лесопользованию.
UNSOA commenced its provision of support to the AMISOM communications strategy in 2009/10 with the objective of improving the Mission's ability to successfully achieve its mandate and to enhance its security and operational effectiveness through public information support operations. В 2009/10 году ЮНСОА приступило к оказанию поддержки в осуществлении коммуникационной стратегии АМИСОМ с целью повысить способность Миссии успешно выполнять свой мандат и укрепить меры по обеспечению безопасности и эффективности ее операций посредством организации общественно-информационной поддержки.
We urge the small group of countries who aspire to become permanent members to take an equally flexible stance and to make efforts to contribute to a decision-making process that will allow the Organization to better achieve its objectives of peace and security. Мы настоятельно призываем небольшую группу стран, которые надеются стать постоянными членами, занять такую же гибкую позицию и постараться внести свой вклад в выработку решений, которые позволят Организации лучше решать свои задачи по обеспечению мира и безопасности.
The core objective of this strategy is to assist countries in strengthening their national chemicals management capacities in order to effectively implement SAICM and achieve the 2020 goal for sound chemicals management. Основная цель этой стратегии состоит в том, чтобы помочь странам в укреплении их потенциалов для регулирования химических веществ на национальном уровне, в целях эффективного осуществления СПМРХВ и достижения цели ВСУР по обеспечению к 2020 году рационального регулирования химических веществ.
We are more determined than ever to persevere along this path because we believe it is the best way to strengthen national unity and achieve development, security, stability and prosperity for the nation and for our citizens. Мы, как никогда прежде, готовы неотступно двигаться в этом направлении, так как убеждены, что это наилучший путь, ведущий к укреплению национального единства и обеспечению развития, безопасности, стабильности и процветания как нашего государства, так и его граждан.
As a friend of the countries in the region, China has followed the situation in the Great Lakes region with close attention and has done its share to assist the countries concerned to end conflict and achieve development. Будучи другом стран региона, Китай внимательно следил за ситуацией в районе Великих озер и внес свой вклад в поддержку усилий соответствующих стран по прекращению конфликта и обеспечению развития.
Developing countries, particularly least developed countries and small island developing States, are especially vulnerable to the adverse impacts of climate change, which impedes efforts to overcome poverty and achieve sustainable development. Развивающиеся страны, особенно наименее развитые страны и малые островные развивающиеся государства, особо уязвимы перед негативным воздействием изменения климата, и это обстоятельство препятствует осуществлению усилий по преодолению нищеты и обеспечению устойчивого развития.
Stresses the importance of the activities of the United Nations Industrial Development Organization, within its mandate, to support the efforts of middle-income countries to eradicate poverty, reduce inequalities and achieve sustainable development; подчеркивает важность осуществляемой Организацией Объединенных Наций по промышленному развитию в рамках ее мандата деятельности по оказанию странам со средним уровнем дохода поддержки в их усилиях по ликвидации нищеты, уменьшению неравенства и обеспечению устойчивого развития;
In order to make progress towards the achievement of the Millennium Development Goals, Let Girls Lead and Public Health Institute recommend that Member States take the following actions to promote gender equality, achieve universal primary education and beyond and reduce maternal mortality: Для того чтобы добиться прогресса на пути к достижению Целей развития тысячелетия, программа "Пусть девочки показывают путь" и Институт здравоохранения рекомендуют государствам-членам принять следующие меры по поощрению равенства мужчин и женщин, обеспечению всеобщего начального и дальнейшего образования и сокращению материнской смертности:
Reiterate our commitment to South-South Cooperation as contained in the Havana Programme of Action and underscore its importance in the effort to eradicate poverty and achieve sustained economic growth and sustainable development in the South and in this regard we agree to: Вновь подтверждаем нашу приверженность сотрудничеству Юг-Юг, отраженную в Гаванской программе действий, и подчеркиваем ее важное значение для усилий по искоренению нищеты и обеспечению стабильного экономического роста и устойчивого развития стран Юга и в этой связи мы соглашаемся:
Moreover, such services improve the general quality of life and health of the population, and the voluntary regulation of population growth helps preserve the environment and achieve sustainable economic and social development. Такая политика способствует также повышению качества жизни, оказывает влияние на общее состояние здоровья населения, способствует добровольному регулированию роста численности населения и охране окружающей среды и обеспечению устойчивого социально-экономического развития.
The programme focuses on ensuring that beneficiaries achieve sustainable social and economic development and that they benefit equally from rapid economic development of the country; Основное внимание в рамках данной программы уделяется обеспечению устойчивого социально-экономического развития людей, на потребности которых она ориентирована, и тому, чтобы эти лица наравне с другими пользовались благами быстрого экономического развития страны;
Greece had set out two different scenarios, and projected that it would achieve compliance by 2016 when applying the "compliance scenario" and by 2019 when applying a "business as usual" scenario. Греция составила два различных сценария - "сценарий мер по обеспечению соблюдения", при котором соблюдение ее обязательств должно быть обеспечено к 2016 году, и "сценарий без принятия мер", при котором обязательства должны быть соблюдены к 2019 году.
In the areas of maternal and child health, where Uganda might not achieve the targets, a national road map had been developed to accelerate the reduction of maternal and child mortality and morbidity. В области охраны здоровья матери и ребенка, где Уганда, возможно, не достигнет поставленных целей, была разработана национальная "дорожная карта" по скорейшему обеспечению сокращения материнской и детской смертности и заболеваемости.