Английский - русский
Перевод слова Achieve
Вариант перевода Обеспечению

Примеры в контексте "Achieve - Обеспечению"

Примеры: Achieve - Обеспечению
For developing countries, special and differential treatment may help achieve a proper balance between costs and benefits. В случае развивающихся стран обеспечению надлежащего баланса затрат и выгод может способствовать особый и дифференцированный режим.
In the light of the decline in reporting in recent years, the Group called for the strengthening of efforts to promote the Register and achieve universal participation. С учетом того, что в последние годы отмечается сокращение числа отчетов, представляемых для Регистра, Группа призвала укрепить усилия по распространению информации о Регистре и обеспечению всеобщего участия в нем.
Mauritius has implemented specific measures designed to eradicate extreme poverty and hunger, achieve universal primary education, promote gender equality, empower women and expand the global partnership for development. Маврикий принял конкретные меры по искоренению крайней нищеты и голода, обеспечению всеобщего начального образования, пропаганде гендерного равенства, расширению прав и возможностей женщин и расширению глобальных партнерских связей в целях развития.
To help achieve sustainable forest management worldwide, UNFF was established to carry out the following six functions: В целях оказания содействия обеспечению устойчивого лесопользования во всем мире ФООНЛ был наделен следующими шестью функциями:
Equally important are continued efforts of the international community to strengthen and achieve universal adherence to, full compliance with, and effective implementation of the provisions of existing arms control and disarmament agreements. Не меньшее значение имеют и дальнейшие усилия международного сообщества по укреплению и обеспечению всеобщего присоединения, полного соблюдения и эффективного осуществления положений существующих соглашений по контролю над вооружениями и разоружению.
The objective would be to focus on political support, strengthen the national institutions emanating from the 2005 general elections and help achieve long-term political stability. Цель будет заключаться в сосредоточении внимания на политической поддержке, укреплении национальных институтов, созданных в результате проведения в 2005 году всеобщих выборов, и содействии обеспечению долгосрочной политической стабильности.
These actions must, of course, form part of the continuing efforts to improve general economic efficiency and achieve macroeconomic stabilization in the framework of a liberal market-friendly economy. Эти действия должны, безусловно, быть составной частью непрерывных усилий по повышению общеэкономической эффективности и обеспечению макроэкономической стабилизации в рамках либеральной рыночной экономики.
For many years, the United Nations has actively supported African countries in their efforts to eradicate poverty and achieve sustainable economic growth and development. В течение многих лет Организация Объединенных Наций активно поддерживала усилия африканских стран по искоренению нищеты и обеспечению достаточного экономического роста и развития.
The disarmament, demobilization and reintegration of ex-combatants is often a fundamental requirement in the effort to end conflicts and achieve sustainable peace and lasting development. Разоружение, демобилизация и реинтеграция бывших комбатантов часто являются одним из основных требований в усилиях по прекращению конфликтов и обеспечению устойчивого мира и долгосрочного развития.
They promised to establish time-bound targets to cut poverty, promote greater equality between women and men, achieve full employment and establish universal access to education and primary health care. Они приняли на себя обязательства установить определенные по времени цели по снижению уровня нищеты, содействию большему равенству между женщинами и мужчинами, обеспечению полной занятости и всеобщего доступа к образованию и основному медицинскому обслуживанию.
Let us make greater efforts to conserve resources, protect the environment, achieve harmony between human beings and nature and work together to create a better future for humankind. Давайте активизируем работу по сохранению ресурсов, защите окружающей среды, обеспечению гармонии между людьми природой и вместе добиваться построения более счастливого будущего для человечества.
Some speakers highlighted the importance of working with the private sector, in particular financial institutions, in the overall efforts to strengthen cooperation and achieve effective recovery of assets. Некоторые выступавшие подчеркнули важность работы с частным сектором, в первую очередь с финансовыми учреждениями, в рамках общих усилий по расширению сотрудничества и обеспечению эффективного возвращения активов.
Yet, the current crisis also provides an opportunity for decision makers to design alternative solutions to overcome world hunger and achieve food security. Тем не менее нынешний кризис дает также возможность политикам разрабатывать альтернативные решения, которые содействуют борьбе с голодом во всем мире и обеспечению продовольственной безопасности.
The strategy will focus on the continuation of the provision of support to the countries of the region in their efforts to reform public administration and achieve greater fiscal transparency. Странам региона будет и дальше оказываться поддержка в их усилиях по реформированию системы государственного управления и обеспечению большей финансовой транспарентности.
In addition, the standards helped achieve efficiencies in recording, accounting and product movement along the whole supply chain and gave regulators a basis to develop efficient and effective inspection systems. Кроме того, стандарты содействуют обеспечению эффективности регистрации, учета и перемещения продуктов по всей цепочке поставок и служат для регуляторов основой для создания эффективных и действенных систем инспекции.
Achieving gender equality, empowering women and eliminating all forms of discrimination against women and girls have been recurrent themes in Commission resolutions, considered to be fundamental elements of global efforts to eradicate poverty and achieve sustainable development. В резолюциях Комиссии неизменно присутствовали темы достижения гендерного равенства, расширения прав и возможностей женщин и ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и девочек как основные составляющие усилий международного сообщества по искоренению нищеты и обеспечению устойчивого развития.
The implementation of the Comprehensive Poverty Reduction and Growth Strategy has provided significant support to the poor to promote production and achieve sustainable poverty reduction. Реализация Комплексной стратегии сокращения масштабов нищеты и экономического роста оказывает значительную поддержку малоимущим группам населения, содействуя наращиванию производства и обеспечению устойчивого сокращения нищеты.
May the new government discharge its functions to promote Lebanon's stability and achieve the aspirations of its fraternal people. Мы желаем новому правительству удачи в выполнении возложенных на него функций по обеспечению стабильности Ливана и реализации чаяний его братского народа.
CARICOM sought to sustain economic development through a transformed, competitive agricultural sector, and welcomed international partnerships to help it achieve its goals. КАРИКОМ стремится к обеспечению устойчивого экономического развития на основе проведения преобразований в сельскохозяйственном секторе и повышения его конкурентоспособности и с удовлетворением отмечает готовность международных партнеров оказывать ему содействие в достижении намеченных целей.
That approach would help UNDP to carry out its leadership and coordination mandate, and achieve greater effectiveness at all levels. Такой подход поможет ПРООН выполнять свой мандат по обеспечению руководства и координации, а также добиваться большей эффективности на всех уровнях.
Moreover, they called for efforts to ensure that its outcome helped achieve a multilateral trading system that would be truly responsive to development concerns. Кроме того, они призвали к усилиям по обеспечению того, чтобы итоги этого раунда переговоров способствовали созданию такой многосторонней системы торговли, которая действительно учитывала бы проблемы развития.
He acknowledged the need for the continued focusing of UNDP support, especially in helping countries achieve the MDGs. Он признал необходимость продолжения работы по обеспечению целенаправленного характера поддержки, предоставляемой по линии ПРООН, особенно в деле содействия достижению странами ЦРДТ.
It formed the foundation of international instruments to protect and promote human rights, eliminate racial discrimination and achieve decolonization. Он лежит в основе международных инструментов по обеспечению соблюдения и защите прав человека, ликвидации расовой дискриминации и осуществлению деколонизации.
The Government is working actively to make higher education studies accessible to new groups of students and achieve more balanced recruiting. Правительство проводит активную работу по обеспечению доступа к высшему образованию новых групп учащихся и достижению большего равновесия при приеме на учебу.
We hope that under your leadership the Committee will achieve concrete and practical results in its pursuit of complete and total disarmament. Мы надеемся, что под Вашим руководством Комитет добьется конкретных практических результатов в работе по обеспечению окончательного и полного разоружения.