Английский - русский
Перевод слова Accused
Вариант перевода Обвиняются

Примеры в контексте "Accused - Обвиняются"

Примеры: Accused - Обвиняются
Were the 243 detained children under 14 years of age also accused of that offence? А упомянутые 243 ребёнка моложе 14 лет тоже обвиняются в этом преступлении?
For it appeared that public prosecutors were often negligent when it came to prosecuting members of the police or the military who had been accused of human rights violations. Действительно, Прокуроры, как представляется, проявляют зачастую снисходительность, когда речь идет о возбуждении уголовного дела против сотрудников полиции или военнослужащих, которые обвиняются в нарушениях прав человека.
These seem to be the methods chosen by these groups to spread terror in regions in which the population are accused of "helping the guerrillas". Как представляется, эти методы целенаправленно избираются такими группами, с тем чтобы сеять террор в районах, жители которых обвиняются в "связях с партизанами".
According to her report, most accused witches are older women, often widows, who were identified by fellow villagers as the cause of difficulties, such as illness, crop failure or financial misfortune. Как явствует из ее доклада, в колдовстве обвиняются в основном пожилые женщины, нередко вдовы, в которых их соседи видят причину переживаемых ими трудностей, например болезней, неурожая или финансовых неудач.
Concerns over Liberia's human rights situation continue to relate principally to the activities of the Anti-Terrorist Unit and the National Police, who are accused time and again of harassing the civilian population in the pursuit of alleged accomplices of LURD rebels. Озабоченность по поводу положения в области прав человека в Либерии по-прежнему главным образом связана с действиями Антитеррористической группы и Национальной полиции, которые постоянно обвиняются в беспокоящих действиях против гражданского населения в ходе розыска предполагаемых пособников повстанцев из ЛУРД.
The National Consultative Commission for Human Rights stated that individuals who wished to complain or to act as witnesses were sometimes treated as suspects or were accused of insulting the police. Национальная консультативная комиссия по правам человека заявила, что лица, желающие подать жалобу или выступить в качестве свидетелей, в некоторых случаях встречают к себе отношение как к подозреваемым или обвиняются в оскорблении полиции.
In urban areas, police task forces and traffic police are often accused of extorting money, and setting up false road blocks to extort money to buy alcohol. В городских районах отряды полиции и дорожная полиция часто обвиняются в вымогательстве денег и создании фальшивых пунктов дорожного контроля в целях вымогательства денег для приобретения алкогольных напитков.
They have been accused of perpetrating a crime covered by article 111, part 3 (a) of the federal Criminal Code (Intentionally inflicting serious bodily injury). Они обвиняются в совершении преступления, предусмотренного пунктом "а" части З статьи 111 УК РФ (умышленное причинение тяжкого вреда здоровью).
On the issue of anti-terrorism - in whose name so many crimes were committed throughout the world - no Government could set aside human rights in the process, especially in the case of those who might have been unjustly accused of terrorism. По вопросу о борьбе с терроризмом, в связи с которой во всем мире совершается столько преступлений, ни одно правительство не может в процессе этой борьбы оставить в стороне права человека, особенно лиц, которые, возможно, несправедливо обвиняются в терроризме.
The vast majority of these children are accused of or sentenced for a petty offence; contrary to popular belief, only a small fraction is held in relation to a violent crime. Подавляющее большинство из этих детей обвиняются или отбывают приговор по обвинению в мелком преступлении; вопреки тому, что думают многие, лишь небольшая их часть содержится под стражей в связи с совершением насильственного преступления.
Police occasionally were accused of beating suspects to obtain confessions, and suspects often recanted their confessions during their trial. Полицейские время от времени обвиняются в избиении подозреваемых в целях получения признательных показаний, а подозреваемые в ходе судебного разбирательства нередко отказываются от своих признательных показаний.
Ms. Calcinari Van Der Velde (Bolivarian Republic of Venezuela) said that her country had a traditional principled position against country-specific resolutions, which accused countries selectively and on the basis of political motivations that had nothing to do with the defence of human rights. Г-жа Кальсинари ван дер Вельде (Боливарианская Республика Венесуэла) говорит, что ее страна традиционно занимает принципиальную позицию в отношении резолюций по конкретным странам, в которых страны обвиняются избирательно и на основе политических побуждений и которые не имеют никакого отношения к защите прав человека.
Although practice is quite limited, the general trend appears to be to extend immunity from exercises of power by a foreign criminal justice system also to those State officials who are not themselves directly accused of a criminal act. Хотя практика довольно незначительна, общая тенденция, как представляется, направлена в сторону расширения иммунитета от осуществления власти со стороны иностранной системы уголовного правосудия и для тех должностных лиц государства, которые сами непосредственно не обвиняются в совершении преступного деяния.
The accused - Naser Azemi, Gazmend Zeqiri and Freiz Deliu - are all from the Vitina municipality and have been charged with terrorism, illegal possession of weapons and ammunition, and incitement to hatred. Все обвиняемые - Насер Аземи, Газменд Зекири и Фреиз Делиу - являются жителями муниципального района Витина и обвиняются в терроризме, незаконном владении оружием и боеприпасами и разжигании ненависти.
When persons are arrested under the Emergency Regulations Act (ERA) or Prevention of Terrorism Act, the accused are not informed about the charges and during the investigations the authorities present their own version of the facts, but not the version of the accused. Если арест производится в соответствии с законом о чрезвычайных правилах (ЗЧП) или законом о предупреждении терроризма, то обвиняемым не сообщают, в чем они обвиняются, и в ходе расследования власти излагают их собственную версию фактов, а не версию обвиняемых.
Families that take in such LRA victims are often accused by their community of supporting LRA and the girls or young women escaping LRA with babies are often seen as bringing bad luck. Семьи, принимающие таких жертв насилия ЛРА, нередко обвиняются общиной в поддержке ЛРА, а возвращение девочек и молодых женщин, которым удалось вырваться из плена ЛРА с ребенком, нередко рассматривается как плохая примета.
Continue ensuring that cases where police officers are accused of failing to protect peaceful protestors are promptly and fully investigated, and those responsible are brought to justice (Lithuania); 114.92 продолжать обеспечивать, чтобы случаи, когда полицейские сотрудники обвиняются в непредоставлении защиты мирным протестантам, оперативно и в полной мере расследовались, а виновники привлекались к ответственности (Литва);
The Tutsi, in particular, are not only suspected of disproportionate exploitation of natural resources but, given the perception that they are "foreigners", are also accused of being foreign occupiers who are illegally exploiting the resources of the Democratic Republic of the Congo. В частности, тутси подозреваются не только в несоразмерной эксплуатации природных ресурсов, но и ввиду их восприятия как «иностранцев» обвиняются также в том, что они являются иноземными оккупантами, незаконно эксплуатирующими ресурсы Демократической Республики Конго.
The Commission was able to confirm the participation of militias in the violations of which the forces of law and order are accused, given the many demonstrators who witnessed the presence of civilians armed with knives among the attackers at the stadium. Комиссия смогла подтвердить участие гражданских ополченцев в нарушениях, в которых обвиняются силы правопорядка, с учетом большого числа манифестантов, которые дали показания о присутствии среди нападавших на стадион гражданских лиц, вооруженных холодным оружием.
The District Magistrate will, in like manner, provide legal assistance for such poor persons who are accused of offences punishable with death before other Courts and Tribunals empowered to try such offences and to pass a sentence of death. Подобным образом, окружной магистрат будет обеспечивать оказание правовой помощи для нуждающихся лиц, которые обвиняются в преступлениях, наказуемых смертной казнью, в других судах или трибуналах, компетентных рассматривать вопросы о таких преступлениях и выносить смертные приговоры.
Likewise individuals, serving their sentences at penitentiaries, as well as persons who are suspects, the accused or defendants trial in a case, if detention has been applied to them as a measure of safety, have not right to participate in elections. Аналогичным образом лица, отбывающие наказание в пенитенциарных учреждениях, а также лица, которые подозреваются, обвиняются или выступают в качестве истцов в суде по какому-либо делу, если они были задержаны в качестве меры обеспечения безопасности, не имеет права участвовать в выборах.
In some countries, disabled persons' organizations are seen as adversary groups trying to undermine the role of Government and are accused by Governments of exaggerating problems in order to turn people against them and undermine their authority. В ряде стран организации инвалидов считаются враждебными группами, пытающимися подорвать роль правительства и обвиняются правительствами в преувеличении существующих проблем, с тем чтобы настроить людей против них и подорвать их авторитет.
At the same time, the Tribunal is dedicated to trying only the most senior-level persons who are accused of the most serious crimes while beginning to transfer others to be tried in the region. В то же время Трибунал стремится к рассмотрению дел лишь самых высокопоставленных должностных лиц, которые обвиняются в наиболее серьезных преступлениях, и при этом начинает передавать дела других должностных лиц в суды в регионе.
Lack of knowledge on health issues, which may lead to outbreak of diseases, are most of the time attributed to the work of witches and women especially the older women in the community are normally accused. Ввиду отсутствия знаний по медицине и гигиене вспышки болезней большей частью приписываются колдовству ведьм, и в этом обвиняются живущие в общине женщины, чаще всего пожилые.
Because he was not much of an investigation of his predecessor to be a reliable source of interpretation for that did not include in his book about the canine corps, not a fighter, not Allowakadi because they are accused, in his opinion. Потому что он был не слишком расследование своего предшественника в качестве надежного источника для толкования, которые не были включены в его книгу о собаках корпуса, а не истребитель, а не Allowakadi потому, что они обвиняются в своем мнении.