Английский - русский
Перевод слова Accused
Вариант перевода Обвиняются

Примеры в контексте "Accused - Обвиняются"

Примеры: Accused - Обвиняются
The two accused, who are still at large, were indicted with Milorad Krnojelac, whose trial was completed during the reporting period. Эти двое обвиняемых, которые до сих пор находятся на свободе, обвиняются вместе с Милорадом Крноелацем, суд над которым завершился в отчетный период.
All five are accused of crimes against humanity, and three of them are also accused of war crimes. Эти пять лиц обвиняются в совершении преступлений против человечности и трое из них также в совершении военных преступлений.
The Government has not denied that when the homes of the accused were raided and the accused were arrested in the early morning hours, they were portrayed in a large-scale media operation as guilty of the crimes with which they were charged. Правительство не опровергло утверждение о том, что обвиняемые были арестованы ранним утром во время облавы, когда полиция вторглась в их жилища, что сразу после ареста в средствах массовой информации была развернута крупномасштабная кампания по их обличению как виновных в преступлениях, в которых они обвиняются.
In the case of Haradinaj et al., the three accused are charged with 37 counts in relation to crimes allegedly committed by the three accused and fellow members of the Kosovo Liberation Army against ethnic Serbs, Albanians, and Roma in Kosovo in March-September 1998. По делу Харадиная и других трое обвиняемых обвиняются по 37 пунктам совершения преступлений, которые предположительно были совершены тремя обвиняемыми и служащими Освободительной армии Косово против этнических сербов, албанцев и цыган в Косово в марте-сентябре 1998 года.
Requests for the referral of four accused were denied because of the level of responsibility of the accused and the gravity of the crimes charged. Просьбы о передаче дел четырех обвиняемых были отклонены с учетом степени их ответственности и тяжести преступлений, в которых они обвиняются.
The Chairperson (Country Rapporteur) asked the Ghanaian delegation to comment on the subject of complaints from non-governmental organizations concerning the treatment of women accused of witchcraft. Председатель (Докладчик по стране) просит ганскую делегацию высказаться относительно жалоб неправительственных организаций, касающихся обращения с женщинами, которые обвиняются в колдовстве.
They were extradited to Uzbekistan on 29 June 2011 owing to the gravity of the offences of which they were accused. Они были экстрадированы в Узбекистан 29 июня 2011 года в связи с тяжестью преступлений, в которых они обвиняются.
(c) SLA/MM members are accused of regularly committing human rights abuses against detainees. с) члены ОАС/ММ обвиняются в регулярном совершении нарушений прав человека задержанных.
(b) Immunity of State officials not themselves accused of a criminal act Ь) Иммунитет должностных лиц государства, которые сами не обвиняются в совершении преступного деяния
FI recommended that Italy take steps to strengthen the independent investigation and prosecution, where appropriate, of those State officials accused of abuse of detainees. МОФ рекомендовала Италии принять меры по укреплению, по мере необходимости, процедур расследования и преследования тех государственных чиновников, которые обвиняются в жестоком обращении с лицами, содержащимися под стражей.
Have any law enforcement officers been accused and on what specific charges? Были ли по данному делу предъявлены обвинения каким-либо сотрудникам правоохранительных органов и в чем конкретно они обвиняются?
In criminal cases, persons accused of capital offences were provided with legal aid from a court-appointed lawyer, unless they chose to engage another lawyer. В уголовном производстве лица, которые обвиняются в преступлении, караемом смертной казнью, пользуются бесплатными услугами адвоката, назначаемого коллегией, если они сами не решают привлечь другого защитника.
The Committee is concerned that migrant workers in an irregular situation are placed in detention with persons either accused or convicted of crimes and that young people are not separated from adults. Комитет обеспокоен тем фактом, что трудящиеся-мигранты, не имеющие постоянного статуса, помещаются под стражу вместе с лицами, которые обвиняются или признаны виновными в совершении преступлений, и что несовершеннолетние лица не содержатся отдельно от взрослых.
The Human Rights Committee echoed similar concern about reports of the widespread use of torture and cruel, inhuman or degrading treatment in detention facilities, particularly in respect of persons accused of national security-related crimes. Комитет по правам человека высказывал сходную озабоченность по поводу сообщений о массовом применении пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания в местах заключения, в частности против лиц, которые обвиняются в преступлениях, затрагивающих национальную безопасность.
Often, when the poor are accused of criminal offences, they do not have access to a lawyer or paralegal until a trial is imminent. Когда в уголовных преступлениях обвиняются малоимущие граждане, у них часто нет доступа к услугам юриста или младшего юридического персонала вплоть до проведения судебного разбирательства.
These fugitives, who are accused of the most terrible crimes, must be arrested to send a strong message to the world that evading justice is not an option. Эти лица, которые обвиняются в самых страшных преступлениях, должны быть арестованы, что должно направить мощный сигнал всему миру о неотвратимости наказания.
The progressive groups and figures are accused of benefitting enemy and they become the target of repression for the reason that they advocate justice, democracy, progress and national reunification. Прогрессивные группы и деятели обвиняются в содействии противнику и подвергаются репрессиям потому, что они выступают за справедливость, демократию, прогресс и национальное объединение.
Egregious examples of arbitrary detention include detaining family members of an alleged criminal who are not themselves accused of any wrongdoing, the holding of hostages and arrests for the purpose of extorting bribes or other similar criminal purposes. Вопиющие примеры произвольного принудительного содержания включают в себя задержание членов семьи предполагаемого преступника, которые сами не обвиняются в каком-либо противоправном деянии, удержание заложников и аресты с целью вымогательства взяток и в других аналогичных преступных целях.
JS2 stated that it was still common practice for persons arrested for serious offences to be subjected to torture and ill-treatment in order to obtain a confession and/or to punish them for the acts of which they were accused. Авторы СП2 завили, что применение пыток и жестокого обращения к лицам, арестованным за совершение тяжких преступлений, остается широко распространенной практикой, цель которой - принудить их к даче признательных показаний и/или наказать их за деяния, в которых они обвиняются.
The suspects are accused of abuse of official position, accepting bribes, trading in influence, providing assistance to perpetrators after the commission of the offence, causing general danger and extortion. Подозреваемые обвиняются в злоупотреблении служебным положением, получении взяток, торговле влиянием, оказании помощи исполнителям правонарушения после его совершения, создании угрозы безопасности и вымогательстве.
The Model Strategies and Practical Measures take into account the fact that children who are alleged as, accused of or recognized as having infringed the criminal law, especially those who are deprived of their liberty, face a high risk of violence. З. В Типовых стратегиях и практических мерах учитывается тот факт, что дети, которые, как считается, нарушили уголовное законодательство, обвиняются или признаются виновными в его нарушении, особенно те из них, кто лишены свободы, подвергаются высокому риску насилия.
Ms. Amulele (Kenya) said that the Constitution guaranteed arrested persons the right to be released on bail if they were accused of petty offences. Г-жа Амулеле (Кения) сообщает, что в соответствии с Конституцией арестованные лица имеют право быть освобожденными под залог, если они обвиняются в совершении мелких правонарушений.
If the concept of the rule of law had any meaning, however, it was that those accused of the worst crimes should be brought to justice and given a fair trial. Однако если понятие правопорядка имеет какой-либо смысл, то он заключается в том, что те лица, которые обвиняются в наихудших формах преступлений, должны быть преданы правосудию и в отношении них должен быть проведен справедливый судебный процесс.
To ask the United Nations to create a group of observers that can make periodic visits to countries under armed conflict that have been accused of violating the rights of women and children. Женщины должны обратиться к Организации Объединенных Наций с предложением о создании группы наблюдателей для периодического посещения стран, находящихся в ситуации вооруженного конфликта, которые обвиняются в нарушении прав женщин и детей.
About half of the 1,126 inmates are accused of participation in the 1993 massacres, and consider themselves political prisoners, 352 of this group have been tried and 214 are awaiting trial. Около половины из 1126 заключенных обвиняются в совершении 1993 убийств и считают себя политическими заключенными, причем 352 человека из них прошли этап судебного разбирательства и 214 ожидают суда.