He requested clarification on legal proceedings in cases where non-citizens of Sri Lanka were accused of having committed an act of torture outside the State party's territory. |
Он просит дать разъяснения относительно правовых процедур, применяемых в тех случаях, когда неграждане Шри-Ланки обвиняются в совершении актов пыток за пределами территории государства-участника. |
We also welcome the positive steps taken by Indonesia to arraign before their courts those militia members accused of crimes against refugees and personnel of international organizations. |
Мы также приветствуем предпринятые Индонезией позитивные шаги по привлечению к суду тех членов военизированных формирований, которые обвиняются в совершении преступлений против беженцев и персонала международных организаций. |
your crime or they all stand accused! |
Признавайтесь преступления, или все они обвиняются! |
The Croatian authorities are likewise accused of refusing to grant access to areas where there are indications that crimes have been committed. |
Хорватские власти обвиняются также в том, что они отказываются разрешить доступ в те районы, где, по имеющимся признакам, были совершены преступления. |
Already the small nations are being accused of being undemocratic and limiting freedom because we do not allow reception of international television networks. |
Уже сейчас небольшие государства обвиняются в том, что они недемократичны и ограничивают свободу, поскольку мы не позволяем принимать международные телевизионные передачи. |
The Ministry of Internal Affairs has filed criminal charges against five ethnic Albanians, who are accused of obstructing the official law enforcement officers from executing their duty. |
Министерство внутренних дел предъявило уголовные обвинения пяти этническим албанцам, которые обвиняются в том, что мешали официальным сотрудникам правоприменительных органов осуществлять свои обязанности. |
Some have already gone underground because of their precarious situation, and are accused of smuggling cigarettes as their only source of income. |
Некоторые из них ввиду нестабильности своего положения уже начали скрываться и обвиняются в контрабандной торговле сигаретами, которая служит их единственным источником существования. |
The Eritreans who remain in detention are accused of being a security risk because some of them have completed their national service in Eritrea. |
Эритрейцы, которые по-прежнему лишены свободы, обвиняются в том, что они представляют собой угрозу для безопасности, поскольку некоторые из них отслужили срок военной службы в Эритрее. |
Governments continue to be accused of marginalizing or repressing minority populations, and even of attempting to drive them from their States' territories altogether. |
Правительства по-прежнему обвиняются в маргинализации меньшинств, в репрессиях против них и даже в попытках изгнания их с территорий своих государств. |
It is claimed that these persons were accused of participating in conspiracies with James Cason, director of the United States Government Interests Section in Havana. |
Утверждается, что указанные выше лица обвиняются в участии в заговоре с Джеймсом Кейсоном, директором Отдела правительственных интересов Соединенных Штатов Америки в Гаване. |
Uighurs are increasingly being accused of sympathizing with these groups, and some members of the community have become targets of persecution by the authorities. |
Уйгуры все чаще обвиняются в симпатиях к этим группировкам, а некоторые члены уйгурской общины стали подвергаться преследованиям со стороны властей. |
Over 90 per cent of children in conflict with the law are accused of only minor offences and are first-time offenders. |
Более 90 процентов детей, преступивших закон, обвиняются в совершении лишь мелких правонарушений и впервые нарушают закон. |
Chief Jérôme constantly resorts to terror by means of summary and public executions; his troops are accused of abuse of the civilian population. |
Их начальник Жером постоянно прибегает к террору, совершая суммарные и публичные казни; его люди обвиняются в злоупотреблениях в отношении гражданского населения. |
Law enforcement officials, security forces, paramilitary rangers, intelligence agencies and police officers have all been accused of committing extrajudicial executions. |
В применении внесудебных казней обвиняются все: сотрудники правоохранительных органов, военнослужащие сил безопасности, члены военизированных организаций, сотрудники разведывательных организаций и полицейские. |
In the Southern province of Uruzgan, several prominent Taliban leaders were recently arrested by the local intelligence agency and accused of seeking to revitalize the Taliban movement. |
В южной провинции Урузган местные силы разведки арестовали недавно несколько известных лидеров «Талибана», которые обвиняются в попытке возродить свое движение. |
However, that provision did not apply to foreigners who were considered a threat to the State or who stood accused of a serious crime. |
Вместе с тем это положение не применяется к иностранцам, которые, как полагают, представляют угрозу для государства, либо обвиняются в совершении серьезного преступления. |
According to the Penal Code, suspects in such cases can be prosecuted if accused of a criminal offense committed abroad, but affected Suriname. |
Согласно Уголовному кодексу, лица, подозреваемые в совершении таких деяний, могут подвергаться уголовному преследованию, если они обвиняются в уголовном преступлении, которое, хоть и было совершено за рубежом, негативно сказалось на Суринаме. |
A defence counsel must participate in the inquiry, pre-trial investigation and first-instance criminal hearing of individuals under 18 suspected or accused of a crime. |
Участие защитника при осуществлении дознания, досудебного следствия и в рассмотрении уголовного дела в суде первой инстанции по делам лиц, которые подозреваются или обвиняются в совершении преступления в возрасте до 18 лет, является обязательным. |
They have been accused of an attack on maritime traffic and other crimes. |
Эти лица обвиняются в посягательстве на морское сообщение и других преступлениях. |
No, they are accused of committing this crime together. |
Нет, они вместе обвиняются в совершении преступления. |
The accused stand charged with gender treachery, in violation of Romans. |
Подсудимые обвиняются в гендерной измене, в нарушении Послания к Римлянам. |
RCD soldiers and members of the security forces have been accused of torture. |
Военнослужащие КОД и сотрудники службы безопасности обвиняются в систематическом применении пыток. |
Some of its members had been accused of serious human rights violations. |
Некоторые из военнослужащих этой армии обвиняются в совершении серьезных нарушений прав человека. |
The four are accused of war crimes, crimes against humanity and the creation of an insurrectional movement. |
Эти четыре человека обвиняются в совершении военных преступлений и преступлений против человечности и в создании повстанческого движения. |
The accused are solely charged on the basis of their alleged direct participation in the offences, pursuant to article 7(1) of the Statute. |
Обвиняемые обвиняются исключительно на основании их предполагаемого непосредственного участия в совершении преступлений согласно статье 7(1) Устава. |