Английский - русский
Перевод слова Accused
Вариант перевода Обвиняются

Примеры в контексте "Accused - Обвиняются"

Примеры: Accused - Обвиняются
She also wondered whether the Special Rapporteur had managed to make contact with armed opposition groups, such as the Karen National Liberation Army, also accused of human rights violations. Кроме того, она спрашивает Специального докладчика, была ли у него возможность установить контакт с вооруженными группами оппозиции, в частности с Каренской национально-освободительной армией, которые также обвиняются в нарушении прав человека.
In many countries, regulatory authorities stand accused of political bias in favor of the government and ruling party, whereby some prospective broadcasters have been denied licenses or threatened with the withdrawal of licenses. Во многих странах регулирующие органы обвиняются в политической предвзятости в отношении правительства и правящей партии, в результате чего некоторым потенциальным вещателям отказывают в лицензиях или угрожают их изъятием.
In accordance with this law, juvenile courts were created in order to "see the cases of vagabondry and delinquency which the juvenile is accused of". В соответствии с этим Законом были созданы суды по делам несовершеннолетних для "рассмотрения дел о бродяжничестве и правонарушениях, в которых обвиняются несовершеннолетние".
The Committee notes with concern that where members of State security forces are accused of human rights violations witnesses are not afforded protection against reprisals, intimidation, threats and harassment. Комитет с озабоченностью отмечает, что, когда сотрудники сил государственной безопасности обвиняются в нарушениях прав человека, свидетелям не предоставляется какой-либо защиты от репрессий, актов запугивания, угроз и преследования.
Mass expulsions of migrant workers give rise to some concern regarding human rights, as has the severity of justice in certain countries when persons with immigrant status have been accused, rightly or wrongly, of criminal offences. Определенные опасения в отношении соблюдения прав человека вызывает массовая высылка трудящихся-мигрантов, а также суровость органов правосудия в некоторых странах в тех случаях, когда лица, имеющие статус иммигранта, обвиняются - справедливо или нет - в совершении деликтов или правонарушений.
Military courts also try officers of the armed forces when they are accused of having violated human rights, even though, in principle, common crimes fall under the jurisdiction of civilian courts. Военные суды судят также военнослужащих, когда они обвиняются в нарушении прав человека, хотя в принципе преступления общего характера подпадают под юрисдикцию гражданских судов.
For example, if members of the jandarma transferring a detainee are accused of torturing the individual, a complaint would first be referred to the administrative board because this activity falls within the scope of their ordinary law enforcement duties. Например, если сотрудники жандармерии, перевозившие задержанного, обвиняются в применении к нему пыток, жалоба вначале будет передана на рассмотрение административного совета, поскольку данный вид деятельности составляет часть их обычных правоохранительных обязанностей.
There was not a single reference to ethnic cleansing in the Statutes of the Hague Tribunal, and yet people were already being put on trial and accused of particular war crimes, acts of violence and genocide. В уставе Трибунала в Гааге нет ни одной ссылки на ∀этническую чистку∀, и тем не менее некоторые лица уже привлекаются к суду и обвиняются в совершении конкретных военных преступлений, актов насилия и геноцида.
According to the explanations provided a total of 50 persons in the Region stand accused of war crimes and would have to be tried in keeping with international practice. Согласно этим разъяснениям, в общей сложности 50 человек в районе обвиняются в военных преступлениях и должны будут предстать перед судом в соответствии с международной практикой.
Six former members of Team Alpha who are accused of the nine murders are currently being held in the Force Detention Centre in Dili. Шесть бывших членов группы "Альфа", которые обвиняются в девяти убийствах, в настоящее время находятся в центре для задержанных лиц МСВТ в Дили.
Moreover, in certain situations, locally recruited staff are denounced, unjustly accused or killed by people who want to take their jobs or they are hounded for ethnic or tribal reasons (e.g., Rwanda and former Zaire). Кроме того, в определенных случаях набираемые на местной основе сотрудники осуждаются, несправедливо обвиняются или убиваются людьми, которые хотят получить их работу, либо они подвергаются преследованиям на почве этнической или племенной принадлежности (например, в Руанде или в бывшем Заире).
The detainees, who allegedly were forced to sign false statements under torture, are accused of posing a threat to the territorial integrity of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro). Задержанные, которых, по сообщениям, заставили под пыткой подписать ложные показания, обвиняются в создании угрозы для территориальной целостности Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория).
These achievements include: (a) The establishment of laws, procedures, authorities and institutions specifically applicable to persons under 18 years old alleged to have infringed the penal law or accused of or recognized as having done so. К числу достижений можно, в частности, отнести следующее: а) установление законов, процедур, органов и учреждений, имеющих непосредственное отношение к лицам моложе 18 лет, которые, как считается, нарушили уголовное законодательство, обвиняются или признаются виновными в его нарушении.
Within the police force, there is an Office of Professional Responsibility, which, together with the army high command, has expressed its genuine willingness to place persons from within its ranks who have been accused of human rights violations at the disposal of the competent authorities. В составе полиции действует Управление по вопросам профессиональных обязанностей, которое наряду с генеральным штабом вооруженных сил "предпринимает реальные меры по передаче в распоряжение компетентных органов тех полицейских или военнослужащих, которые обвиняются в нарушении прав человека".
Why are the Israelis who have contributed to it being accused of working against the interests of their State? Почему израильтяне, которые способствовали этому соглашению, обвиняются в действиях против своего собственного государства?
While taking into consideration the very serious and tragic acts of which these juveniles are accused, the Committee nevertheless recommends that the State party make every effort to reintegrate such juveniles into the community as soon as is possible. Принимая во внимание всю серьезность и трагичность актов, в совершении которых обвиняются эти несовершеннолетние, Комитет тем не менее рекомендует государству-участнику предпринять все усилия по скорейшей реинтеграции таких несовершеннолетних в общины.
A 2002 report from UNICEF and Save the Children accused United Nations troops of exploiting children at refugee camps in Sierra Leone, Liberia and Guinea. В докладе ЮНИСЕФ и Фонда защиты детей за 2002 год миротворческие контингенты Организации Объединенных Наций обвиняются в эксплуатации детей в лагерях беженцев в Сьерра-Леоне, Либерии и Гвинее.
Both FNL and joint FAB/CNDD-FDD forces have been accused of grave violations of international humanitarian law and human rights, as well as looting and subjecting the population to a constant state of fear. Как НСО, так и объединенные силы ВСБ и НСЗД-СЗД обвиняются в совершении тяжких нарушений международного гуманитарного права и прав человека, а также в грабеже и постоянном устрашении населения.
The amended indictment of 17 December 1999 charges the accused for their alleged participation in the ethnic cleansing of non-Serbs from the Autonomous Region of Krajina between April and December 1992. В дополненном обвинительном заключении от 17 декабря 1999 года обвиняемые обвиняются в связи с их предполагаемым участием в «этнических чистках» несербского населения из автономной области Краина в период с апреля по декабрь 1992 года.
We also note, in this regard, that 22 out of the 44 accused currently awaiting trial have been provisionally released, some of them indicted for alleged crimes committed in that province. В этой связи мы также отмечаем, что 22 из 44 обвиняемых, ожидающих сейчас суда, были временно отпущены на свободу, причем некоторые из них обвиняются в совершении преступлений в крае.
Ms. Kelt said that, except in the case of persons accused of petty crime, the court appointed a public defence counsel to any suspect under arrest or detention who so requested. Г-жа Келт говорит, что за исключением случаев, когда лица обвиняются в совершении мелких преступлений, суд назначает государственного защитника для любого подозреваемого лица, находящегося под арестом или под стражей, если поступает тайная просьба.
The International Tribunals for the former Yugoslavia and Rwanda continued, during 2006, to conduct the trials of those accused of war crimes, crimes against humanity and genocide. В 2006 году международные трибуналы по бывшей Югославии и Руанде продолжали судебные процессы над лицами, которые обвиняются в военных преступлениях, преступлениях против человечности и геноциде.
Non-citizens in Antigua and Barbuda were free to travel around the country without restriction unless they were convicted criminals or were accused of committing a crime, in which case their movement would be restricted in accordance with the law. Лица, не являющиеся гражданами Антигуа и Барбуды, могут свободно передвигаться по стране без ограничений, если они не являются осужденными преступниками или не обвиняются в совершении преступления, так как в этом случае их передвижение ограничивается законом.
Taking into account the serious nature of the crimes they are accused of, it would perhaps be useful to get an indication of the criteria that informed those decisions. С учетом тяжести тех преступлений, в которых они обвиняются, было бы, вероятно, полезно получить хоть какую-нибудь информацию о тех критериях, которые легли в основу этих решений.
Many States, including his own, had found themselves unable to find out what their citizens whose names appeared on the sanctions committees' consolidated lists had been accused of. Как оказалось, многие государства, включая Йемен, не могут выяснить, в чем обвиняются их граждане, имена которых фигурируют в сводных перечнях комитетов по санкциям.