All were accused of having taken part in the genocide. |
Все они обвиняются в участии в геноциде. |
Approximately 95 per cent of the prison population stands accused of genocide. |
Около 95% задержанных обвиняются в геноциде. |
That is especially true of fugitives accused of the most serious crimes. |
Особенно это касается тех из них, которые обвиняются в совершении наиболее тяжких преступлений. |
Armed groups also stand accused of torture. |
Вооруженные группы также обвиняются в применении пыток. |
Such organizations are either accused of being in the political opposition or portrayed as enemies of the people "serving foreign powers for financial gain". |
Такие организации обвиняются в принадлежности к политической оппозиции или изображаются врагами народа, «продавшимися иностранным державам». |
There has been public disquiet over the fact that Governments accused of gross violations of human rights are admitted to membership in the Commission. |
Общественность выразила беспокойство по поводу того, что членами Комиссии становятся правительства, которые обвиняются в грубых нарушениях прав человека. |
Two United States companies, Ford and General Motors, also are accused of using forced labour in their German subsidiaries. |
Две компании Соединенных Штатов, "Форд" и "Дженерал моторз", также обвиняются в использовании принудительного труда на своих немецких филиалах. |
Moreover, the Working Group frequently finds detainees in pretrial detention, who have been accused of no serious offence. |
Кроме того, Рабочая группа часто сталкивается со случаями досудебного содержания под стражей лиц, которые не обвиняются в серьезных преступлениях. |
When wardens were accused of torture or ill-treatment, administrative proceedings were instituted against them and they were immediately dismissed. |
Если надзиратели обвиняются в применении пыток или жестоком обращении, против них возбуждается административное дело, и они незамедлительно увольняются. |
"The juridical protection of adolescents which are accused of committing crimes". |
"Юридическая защита подростков, которые обвиняются в совершении преступлений". |
In many cases, civilian and military leaders at the highest echelons of State structures are accused of commissioning or condoning such violence. |
Во многих случаях гражданские и военные руководители на самых высоких ступенях государственных структур обвиняются в санкционировании такого насилия или потворствовании ему. |
I don't know if they are accused of committing any crime outside Liberia. |
Я сомневаюсь в том, что они обвиняются в совершении каких-либо преступлений за пределами Либерии. |
The majority of such people reportedly do not seem to know the reasons for their imprisonment or what crimes they are accused of. |
Предположительно, большинство таких людей даже не знают причины своего задержания и в совершении каких преступлений они обвиняются. |
Newspapers and journalists who operate independently of the State were accused of receiving funds and instructions from foreign powers, and warned of imminent prosecution. |
Периодические издания и журналисты, работающие независимо от государства, обвиняются в получении финансирования и инструкций от иностранных государств, и им постоянно грозит судебное преследование. |
All parties to the conflict had been accused of using landmines and recruiting child soldiers. |
Все стороны в конфликте обвиняются в использовании наземных мин и вербовке детей-солдат. |
Police officers have been accused of committing abuses. |
Сотрудники полиции обвиняются в совершении злоупотреблений. |
Most of them are allegedly accused of being involved in activities against the State. |
Согласно сообщениям, большинство из них обвиняются в причастности к антигосударственной деятельности. |
Some rebel groups have also been accused of abducting drivers, aid workers, merchants and passengers while hijacking cars and trucks. |
Некоторые повстанческие группы также обвиняются в похищении водителей, сотрудников по оказанию помощи, коммерсантов и пассажиров при угоне легковых и грузовых автомашин. |
When military personnel were accused of extrajudicial executions, those responsible far too often received only minor punishment or none at all. |
Когда военнослужащие обвиняются во внесудебных казнях, лица, ответственные за эти казни, слишком часто подвергаются лишь незначительному наказанию или вообще не несут никакого. |
Juvenile Courts with exclusive jurisdiction to try cases in which a child is accused of committing an offence are being established. |
Создаются суды по делам несовершеннолетних с исключительной юрисдикцией по рассмотрению дел, по которым в совершении правонарушений обвиняются дети. |
They are both accused of the gravest crime: genocide. |
Оба они обвиняются в совершении наиболее тяжкого преступления - геноцида. |
The two men are accused of having kept at their homes sections of sheet metal which had been awarded to victims by a court decision. |
Они оба обвиняются в том, что держали у себя листовое железо, которое по судебному решению предназначалось для лиц, пострадавших от пожара. |
Juvenile justice specifically addresses the situation of children alleged as, accused of, or recognized as having infringed the penal law. |
Отправление правосудия в отношении несовершеннолетних касается непосредственно положения детей, которые подозреваются, обвиняются или признаны виновными в нарушении уголовного закона. |
It called on Tajikistan to adopt legislation preventing statements made by detainees without a lawyer present from having probative value in court, except as evidence against those accused of torture. |
Она призвала Таджикистан принять законодательство для предупреждения того, чтобы показания, данные задержанными лицами в отсутствие адвоката, имели доказательственную силу в суде, за исключением случаев, когда такие доказательства выдвигаются против тех лиц, которые обвиняются в применении пыток. |
The integration into FARDC of CNDP officers accused of war crimes, in particular Bosco Ntaganda, is a matter of grave concern. |
Серьезную обеспокоенность вызывает включение в состав ВСДРК сотрудников НКЗН, в частности Боско Нтаганды, которые обвиняются в совершении военных преступлений. |