Reimbursements for income taxes levied by the United States accounted for more than 99 per cent of the total amount of income tax reimbursements made by the United Nations. |
Суммы возмещения подоходных налогов, взимаемых Соединенными Штатами, составили более 99 процентов от общей суммы возмещения подоходных налогов, произведенного Организацией Объединенных Наций. |
Cases of humiliation accounted for three per cent, and abduction and trafficking in women, for 5.3 per cent. |
Дела, связанные с унижением людей, составили З процента, а связанные с похищением и торговлей женщинами - 5,3 процента. |
For example, remittances accounted for 37 per cent of the gross domestic product of Togo and 11 per cent of the GDP of the Dominican Republic and Morocco. |
Например, денежные переводы составили 37 процентов от валового внутреннего продукта в Того и 11 процентов ВВП в Доминиканской Республике и в Марокко. |
A quantitative test of eligibility could be that sales to Russia over the previous three years accounted for more than one-quarter of total sales and diminished by more than a certain percentage this year. |
Количественной проверкой правомочности может быть тот факт, что продажи в Россию за последние три года составили более одной четверти от общего объема продаж и снизились более чем на определенный процент в этом году. |
Political violence accounted for approximately 13 per cent of all interpersonal violence and 30 per cent of police manpower were involved in dealing with it. |
Проявления политического насилия составили примерно 13 процентов от общего количества случаев межличностного насилия, и в операциях по борьбе с ними было задействовано 30 процентов личного состава полиции. |
The United States continued to be the most important source of visitors, accounting for 68 per cent of the total, while visitors from Europe accounted for 12 per cent. |
Наибольшую долю среди посещающих территорию, как и прежде, составили туристы из Соединенных Штатов - 68 процентов, а туристы из Европы составили 12 процентов. |
Overall, during the same period, decentralized approvals of such projects at headquarters and in the field accounted for close to 79 per cent of total project approvals, compared with 43 per cent in the first 10 months of the previous year. |
В течение этого же периода проекты, утвержденные в децентрализованном порядке в штаб-квартире и на местах, составили в общей сложности почти 79 процентов от общего количества утвержденных проектов по сравнению с 43 процентами за первые 10 месяцев предыдущего года. |
This was due primarily to the continued strong growth (24 per cent) recorded for winter tourist expenditures, which accounted for over 50 per cent of the total. |
Это было вызвано главным образом продолжающимся значительным ростом (на 24 процента) расходов туристов, прибывающих в зимний период, которые составили свыше 50 процентов от общего объема расходов. |
Slovakia's economy had boomed in 1995, with the GDP increasing by 7.4 per cent. The process of transformation to a market economy had basically been completed, as shown by the fact that the private sector accounted for almost two thirds of the GDP in 1995. |
Значительный подъем отмечался в экономике Словакии, где темпы прироста ВВП составили 7,4 процента и процесс перехода к рыночной экономике практически завершился, о чем свидетельствует тот факт, что на долю частного сектора пришлось почти две трети объема ВВП в 1995 году. |
Health is the second largest sector of expenditures and is largely accounted for both by specialized agencies and UNICEF, which altogether accounted for more than 82 per cent of the expenditures in that sector. |
Сектор «Здравоохранение» занимает второе место среди секторов по уровню расходов, которые преимущественно приходятся как на специализированные учреждения, так и ЮНИСЕФ и в совокупности составили более 82 процентов от суммы расходов в этом секторе. |
In view of this situation, it must be borne in mind that State spending in the health sector accounted for only 0.31 per cent of GDP in 1991, compared with 1.12 per cent in 1980. |
Эту ситуацию следует рассматривать с учетом государственных расходов в сфере здравоохранения, которые в 1991 году составили всего лишь 0,31% от ВВП по сравнению с 1,12% в 1980 году. |
Of this total, programme cooperation accounted for $784 million ($644 million for direct assistance to programmes and $140 million for programme support), or 91 per cent. |
Из этой суммы расходы на сотрудничество по программам составили 784 млн. долл. США (644 млн. долл. США в виде прямой помощи на осуществление программ и 140 млн. долл. США на вспомогательное обслуживание по программам), или 91 процент. |
Among job-seekers, manual workers accounted for 55.4 per cent, non-manual workers for 26.5 per cent and first-time job-seekers for 18.1 per cent. |
В числе обратившихся в поисках работы рабочие составили 55,4%, служащие - 26,5%, ищущие работу впервые - 18,1%. |
On average, farmers in the European Union, Japan and the United States received d $20,000 of support in 1998 and subsidies accounted for 40 per cent of gross farm receipts in 1999. |
В 1998 году сельхозпроизводители Европейского союза, Японии и Соединенных Штатов получили в виде поддержки в среднем по 20000 долл. США, а в 1999 году выплаченные им субсидии составили 40% валовой выручки сельхозпредприятий. |
The health programme accounted for 18.7 per cent of the Agency's total expenditure, while the health budget was 18.9 per cent of the total budget. |
Расходы на здравоохранение составили 18,7 процента общей суммы расходов Агентства, а средства, предусмотренные в бюджете на здравоохранение, - 18,9 процента общего объема бюджетных средств. |
In the most recent general elections, held on October 16, 2002, of overall voter turnout, females accounted for about fifty one percent, a proportion closely approximating the percentage of females in the general population. |
На самых последних всеобщих выборах, проходивших 16 октября 2002 года, женщины составили 51 процент от общего числа избирателей, что примерно соответствует доли женщин в общей численности населения. |
State expenditure on education accounted for 2.3 per cent of GDP in 2001, with an increase to 3.5 per cent in 2002. |
Государственные расходы на нужды образования составили в 2001 году 2,3 процента ВНП, а в 2002 году этот показатель возрос до уровня 3,5 процента. |
Although approximately 14 per cent of the world's population lives in Africa, its inhabitants accounted for 50 per cent of the total drought victims in 2006. |
Хотя в Африке проживает примерно 14 процентов общего населения мира, африканцы составили в 2006 году 50 процентов от общего количества жертв засухи. |
Complaints about advertisements of goods and services accounted for 9% of all complaints lodged with the Office of the Equal Opportunities Ombudsman in 2005 and about 10% in 2006. |
Жалобы на рекламу товаров и услуг в 2005 году составили 9 процентов всех жалоб, поданных в Управление омбудсмена по вопросам равных возможностей, и в 2006 году - приблизительно 10 процентов. |
Such provisional appointments, which were not seen as acceptable under article 14 of the Covenant, seemed to have become an institution in Peru in that they had accounted for 80 per cent of all appointments to the judiciary over a number of years. |
Такие временные назначения, не считающиеся приемлемыми в соответствии со статьей 14 Пакта, как представляется, превратились в Перу в систему, поскольку они составили 80% всех назначений на должность судьи за последние несколько лет. |
Rail transport is likely to maintain this level due to industrial transport operations and international traffic; rail transport between the Russian Federation and Finland accounted for 37 per cent of all goods transport in 1996. |
Объем железнодорожных перевозок, по-видимому, останется на том же уровне благодаря промышленным транспортным операциям и международным перевозкам; в 1996 году железнодорожные перевозки между Российской Федерацией и Финляндией составили 37% от общего объема перевозок грузов. |
African refugees accounted for more than one third of the total number of those resettled under the auspices of UNHCR since January 1998 and almost half of the active cases pending decisions by resettlement countries or slated for submission (or resubmission). |
Африканские беженцы составили более одной трети от общего числа людей, переселенных под эгидой УВКБ с января 1998 года, и на них приходится почти половина случаев, ожидающих решения стран расселения, или включенных в список для представления (или повторного представления). |
As noted in the UNDP Human Development Report 1995, the 1990 expenditure on education accounted for 2.7 per cent of GNP or 8.1 per cent of total government expenditure. |
Как отмечается в Докладе ПРООН о развитии людских ресурсов за 1995 год, расходы на образование составили в 1990 году 2,7% ВНП, или 8,1% всех государственных расходов. |
Total flows from the World Bank and the four regional development banks accounted for 43 per cent and 27 per cent respectively of overall flows from all multilateral sources to developing countries in the 2001-2007 period. |
Средства Всемирного банка и четырех региональных банков развития составили соответственно 43 процента и 27 процентов общего объема средств, поступивших в развивающиеся страны из всех многосторонних источников в 2001 - 2007 годах. |
Juveniles accounted for 3.5 per cent of persons in respect of whom an application was heard and 3.0 per cent of those in respect of whom an application was granted. |
Несовершеннолетние составили 3,5% от числа лиц, в отношении которых рассмотрены ходатайства, из числа удовлетворенных - 3,0%. |