Английский - русский
Перевод слова Accountable
Вариант перевода К ответственности

Примеры в контексте "Accountable - К ответственности"

Примеры: Accountable - К ответственности
The information received by the Special Representative contains many examples of how these laws have been used to criminalize accepted forms of dissent and suppress the right to hold Governments accountable. Полученная Специальным представителем информация отражает многочисленные примеры того, как использовались эти законы для возбуждения уголовного преследования за признанные формы выражения несогласия и для ущемления права на привлечение правительств к ответственности.
The Council has a central role to play in protecting children who suffer from the horrific effects of armed conflict and in holding accountable those responsible for the atrocities committed against them. Совет призван играть центральную роль в защите детей, страдающих от ужасающих последствий вооруженного конфликта, и в привлечении к ответственности виновных в совершении жестоких преступлений в отношении детей.
The author's case is mentioned in that report in a manner which makes it clear that the failure of the disciplinary process to hold police accountable is of concern. В этом докладе дело автора сообщения упоминается в таком свете, что становится ясно: невозможность с помощью дисциплинарной процедуры обеспечить привлечение к ответственности сотрудников полиции вызывает озабоченность.
The Committee appreciates the declaration made by the delegation according to which the Government will not enact any amnesty law, and that, on the contrary, concrete steps have already or are being taken to make accountable perpetrators of human rights abuses under the past dictatorial regime. Комитет высоко оценивает сделанное делегацией заявление о том, что правительство не будет принимать никаких законов об амнистии и что, наоборот, уже приняты или принимаются конкретные меры по привлечению к ответственности лиц, нарушавших права человека при бывшем диктаторском режиме.
The establishment of the International Criminal Court was a historic development in efforts to hold accountable perpetrators of the most serious international crimes and to deter such crimes. Создание Международного уголовного суда стало историческим явлением в усилиях по привлечению к ответственности виновных в совершении наиболее тяжких международных преступлений и по предотвращению таких преступлений.
Although this has been acknowledged by Minister Alatas, no effective measures have so far been taken to bring the armed militias under control or to hold accountable those responsible for violence. Хотя министр Алатас признал это, пока не принято никаких эффективных мер для установления контроля над вооруженными ополченцами или для привлечения к ответственности лиц, виновных в совершении актов насилия.
The Union also urged the Indonesian authorities to hold accountable those responsible for such killings and to do its utmost to preserve peace in East Timor and to pave the way for a non-violent transition process. Союз также настоятельно призвал индонезийские власти привлечь к ответственности тех, кто виновен в этих убийствах и сделать все возможное для того, чтобы сохранить мир в Восточном Тиморе и создать возможности для ненасильственного процесса перехода.
Accountability to the public requires that individuals can easily obtain information about what the State is doing and that they can use this information to hold public officials accountable. Отчетность перед обществом требует того, чтобы частные лица могли легко получать информацию о деятельности государства и чтобы они могли пользоваться этой информацией для привлечения к ответственности должностных лиц.
Regarding the so-called "tourist marriage", a limited number of cases occurred in a prior period and ended after the authorities took strict measures to hold accountable those who were behind them. Что касается так называемых "туристических браков", отдельные случаи которых имели место в предыдущий период, то им был положен конец в результате принятия властями жестких мер по привлечению к ответственности занимающихся такой деятельностью лиц.
The deliberate targeting and harming of civilians has a long history in the Afghan conflict and points to the urgent need to hold accountable those who are responsible for such heinous crimes. Сознательное причинение вреда мирным жителям и превращение их в мишень для нападений имеет в афганском конфликте давнюю историю и свидетельствует о необходимости незамедлительно привлечь к ответственности тех, кто совершает эти гнусные преступления.
In this regard, States should elaborate and enforce a code of conduct for their military and civilian personnel based abroad and should hold those who violate the code accountable. В этой связи государствам нужно составить и ввести в действие дисциплинарный кодекс для своих военнослужащих и гражданских лиц, находящихся за рубежом, и привлекать к ответственности тех, кто нарушает этот кодекс.
It is important to stem the flow of weapons and to make those involved in planning, financing and facilitating acts of piracy accountable, including by blocking their access to revenue generated from ransom. Важно остановить поток оружия и привлечь к ответственности тех, кто занимается планированием, финансированием и организацией актов пиратства, в том числе перекрыть им доступ к доходам от выкупов.
In such circumstances, the international community and the United Nations, while doing their utmost to help secure a settlement of the Middle East question, must hold the protagonists accountable. В такой обстановке международному сообществу и Организации Объединенных Наций надлежит, прилагая все усилия к содействию разрешению ближневосточной проблемы, привлечь главных субъектов к ответственности.
She urged the State party to study international norms and the Committee's general recommendation No. 19 in that regard, drawing special attention to the two pillars of holding the perpetrator accountable and protecting the victim. Оратор призывает государство-участник изучить международные нормы и общую рекомендацию Nº 19 Комитета на этот счет, обращая особое внимание на два основных положения - привлечение виновных к ответственности и защиту их жертв.
Many of these concerns were raised in a report published in September 2006 in which OHCHR called upon CPN(M) to end such abuses and hold those responsible accountable. Многие из этих беспокоящих вопросов были подняты в докладе, опубликованном в сентябре 2006 года, в котором УВКПЧ призвало КПН(М) положить конец таким злоупотреблениям и привлечь виновных к ответственности.
Finally, the wasteful practices reported at the publishing office in Geneva were alarming; he requested a full report on efforts to restructure the unit and hold managers accountable. И наконец, вызывают тревогу сообщения о расточительстве, допускаемом Издательской службой в Женеве; он просит представить полный доклад об усилиях, предпринимаемых для реструктуризации этого подразделения и привлечения руководителей к ответственности.
Women are part of these commissions, which are mandated to prepare a new democratic constitution enshrining the principles of equality and non-discrimination, to establish a functioning justice system and to hold accountable perpetrators of grave human rights violations. Женщины входят в состав этих комиссий, которые уполномочены выработать новую демократическую конституцию, закрепляющую принципы равноправия и недискриминации, создать действенную систему правосудия и привлечь к ответственности лиц, виновных в серьезных нарушениях прав человека.
If the global campaign against terrorism is to succeed, it must involve adopting a policy of zero tolerance for such horrific tactics, as well as holding accountable those who continue to glorify murderers as martyrs. Для успешного осуществления глобальной кампании борьбы с терроризмом необходимо принять политику полной нетерпимости в отношении такой бесчеловечной тактики, а также привлечь к ответственности тех, кто продолжает прославлять убийц как мучеников.
It is of the utmost importance that the central Government hold those responsible for the incident accountable; the failure to do so threatens all future efforts to extend and consolidate its authority. Чрезвычайно важно, чтобы центральное правительство привлекло к ответственности тех, кто повинен в этом инциденте; если этого не произойдет, то под угрозой окажутся все будущие усилия, направленные на распространение и укрепление его власти.
The monitoring and reporting mechanism is an important tool for holding perpetrators of violations of child rights accountable, in order to prevent further violation and to enhance the protection of children affected by armed conflict. Механизм мониторинга и отчетности является важным элементом в привлечении к ответственности лиц, виновных в нарушениях прав детей, с целью предотвращения будущих нарушений и усиления защиты детей, пострадавших в ходе вооруженного конфликта.
As is well known, the Tribunals were established by the Security Council as temporary judicial bodies, with a view to restoring and maintaining peace in those regions, to holding accountable the main perpetrators of serious international crimes and to promoting national reconciliation. Как известно, трибуналы были созданы Советом Безопасности в качестве временных судебных органов в целях восстановления и поддержания мира в этих регионах, привлечения к ответственности главных виновных в серьезных международных преступлениях, а также содействия национальному примирению.
The War Crimes Chamber within the State Court of Bosnia and Herzegovina is an important instrument for achieving the objectives set by the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia: making war criminals accountable and promoting justice and national reconciliation. Камера по военным преступлениям в составе Государственного суда Боснии и Герцеговины является важным инструментом для достижения целей, поставленных Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии: привлечение к ответственности военных преступников и содействие обеспечению правосудия и национальному примирению.
Essentially, States need the laws and institutions to prevent the illicit flows of arms and the legal might and political will to hold offenders accountable. По существу, государствам необходимы законы и институты для предотвращения незаконных потоков оружия и правовая база и политическая воля для привлечения к ответственности нарушителей.
The Secretary-General's report and the draft resolution on children and armed conflict contain many ideas on improving monitoring and reporting in order to hold accountable those who deliberately target, abuse or exploit children during war. В докладе Генерального секретаря и в проекте резолюции по детям в вооруженных конфликтах содержится много идей по улучшению контроля и представлению сообщений для привлечения к ответственности тех, кто преднамеренно выбирает детей в качестве мишени, дурно обращается с детьми или эксплуатирует их во время войны.
In order to prevent such crimes [they] will, among other means, promote the adoption or strengthening of legislation to hold accountable persons responsible for these acts and strengthen the protection of victims. Для предотвращения таких преступлений [они будут], в частности, способствовать принятию или усилению законодательства с целью привлечения к ответственности лиц, виновных в этих деяниях, и укрепления механизма защиты для пострадавших .