Английский - русский
Перевод слова Accountable
Вариант перевода К ответственности

Примеры в контексте "Accountable - К ответственности"

Примеры: Accountable - К ответственности
The Committee urges the State party to hold employers who continue to apply these practices accountable. Комитет настоятельно призывает государство-участник привлекать к ответственности работодателей, продолжающих применять подобную практику.
This is a groundbreaking practical step towards holding those who commit grave violations against children accountable. Это стало новаторским практическим шагом в привлечении к ответственности лиц, совершающих грубые нарушения прав детей.
The Committee urges the State party to hold accountable those responsible for the recruitment of children into paramilitary LDUs. Комитет настоятельно призывает государство-участник привлечь к ответственности лиц, ответственных за вербовку детей в полувоенные ПМС.
He called on the Secretary-General to hold accountable those to whom authority to remedy the situation had been delegated. Оратор призывает Генерального секретаря привлечь к ответственности тех, кому были делегированы полномочия по исправлению ситуации.
The report will include recommendations for legal ways and means to hold any violators of international humanitarian law accountable. Доклад будет включать рекомендации в отношении правовых путей и средств привлечения любых нарушителей норм международного гуманитарного права к ответственности.
Such bodies could hold States accountable and use their own mechanisms to further enforce the Declaration. Такие учреждения могли бы привлекать государства к ответственности и использовать собственные механизмы для дальнейшего выполнения Декларации.
Holding law enforcement officials accountable is essential for removing a culture of impunity and strengthening the capacity of institutions to promote the rule of law. Привлечение к ответственности допускающих нарушения сотрудников правоохранительных органов имеет существенно важное значение для искоренения культуры безнаказанности и укрепления потенциала учреждений, необходимого им для содействия установлению господства права.
In particular, the Committee recommends that the State party explore ways to hold transnational corporations registered in the United States accountable. В частности, Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть способы привлечения к ответственности транснациональных корпораций, зарегистрированных в Соединённых Штатах.
This would ensure that the importing companies can be made accountable if need be. Это позволило бы, когда это необходимо, привлекать импортирующие компании к ответственности.
The issue of command responsibility and holding high-ranking officials accountable is effectively being ignored. Вопрос о командной ответственности и привлечении к ответственности высокопоставленных должностных лиц фактически игнорируется.
Efforts needed to be made to identify the root causes of persistent problems and to hold managers accountable. Необходимо приложить усилия для выявления коренных причин сохраняющихся проблем и привлечь к ответственности руководителей.
It recommended to Sri Lanka to investigate the role of security forces in child recruitment and hold those responsible accountable. Она рекомендовала Шри-Ланке провести расследование для выяснения роли сил безопасности в вербовке детей и привлечь виновных к ответственности.
It is therefore necessary to criminalize and make them accountable. Поэтому необходимо признать насилие противозаконным и привлекать таких субъектов к ответственности.
CAT was concerned by the authorities' failure to effectively investigate such acts and hold accountable the perpetrators. КПП был обеспокоен тем, что власти не в состоянии эффективно расследовать такие акты и привлечь виновных к ответственности.
So that I couldn't hold him accountable. И я не могу призвать ее к ответственности.
With regard to cases caused by negligence, we will punish those accountable. Что касается случаев заболевания в результате халатного отношения, то мы будем привлекать к ответственности виновных в этом лиц.
Determination must be shown to enforce the rule of law and to hold accountable those who are responsible for heinous crimes. Необходимо продемонстрировать решимость в обеспечении господства права и привлечении к ответственности виновных в этих гнусных преступлениях.
Mechanisms are now being developed - of which the Rome Statute is but one element - for holding the individuals involved accountable. В настоящее время разрабатываются механизмы, одним из элементов которых является Римский статут, по привлечению отдельных лиц к ответственности.
It asked for information about actions taken to investigate those allegations and to hold accountable those responsible. Она просила представить информацию о мерах, принятых с целью расследования этих утверждений и привлечения виновных к ответственности.
Here we have an effective institutional mechanism for evaluating the performance of judges in an orderly way and holding unsatisfactory judges accountable. Действует эффективный институциональный механизм оценки деятельности судей исходя из эффективности их работы, а судьи, чья деятельность признается неудовлетворительной, привлекаются к ответственности.
In that regard, the Secretary-General should exercise his authority and hold those responsible accountable. В этой связи Генеральный секретарь должен проявить свою власть и привлечь к ответственности виновных.
But there have been no serious repercussions arising from recent actions to hold those actors accountable. Однако предпринятые недавно шаги по привлечению к ответственности виновных не вызвали никаких серьезных последствий.
A number of members stressed the importance of holding those who had been responsible for violations of human rights accountable. Ряд членов Совета подчеркнули важность привлечения к ответственности лиц, виновных в нарушениях прав человека.
Clear and transparent measures should be put in place to hold accountable the perpetrators of serious human rights violations. Следует использовать ясные и транспарентные меры для привлечения к ответственности лиц, виновных в серьезных нарушениях прав человека.
UNAMID continued to urge the authorities to identify and hold the perpetrators of such attacks accountable. ЮНАМИД, как и прежде, настоятельно призывала власти выявлять и привлекать к ответственности виновных в совершении таких нападений.