| The Committee urges the State party to hold employers who continue to apply these practices accountable. | Комитет настоятельно призывает государство-участник привлекать к ответственности работодателей, продолжающих применять подобную практику. |
| This is a groundbreaking practical step towards holding those who commit grave violations against children accountable. | Это стало новаторским практическим шагом в привлечении к ответственности лиц, совершающих грубые нарушения прав детей. |
| The Committee urges the State party to hold accountable those responsible for the recruitment of children into paramilitary LDUs. | Комитет настоятельно призывает государство-участник привлечь к ответственности лиц, ответственных за вербовку детей в полувоенные ПМС. |
| He called on the Secretary-General to hold accountable those to whom authority to remedy the situation had been delegated. | Оратор призывает Генерального секретаря привлечь к ответственности тех, кому были делегированы полномочия по исправлению ситуации. |
| The report will include recommendations for legal ways and means to hold any violators of international humanitarian law accountable. | Доклад будет включать рекомендации в отношении правовых путей и средств привлечения любых нарушителей норм международного гуманитарного права к ответственности. |
| Such bodies could hold States accountable and use their own mechanisms to further enforce the Declaration. | Такие учреждения могли бы привлекать государства к ответственности и использовать собственные механизмы для дальнейшего выполнения Декларации. |
| Holding law enforcement officials accountable is essential for removing a culture of impunity and strengthening the capacity of institutions to promote the rule of law. | Привлечение к ответственности допускающих нарушения сотрудников правоохранительных органов имеет существенно важное значение для искоренения культуры безнаказанности и укрепления потенциала учреждений, необходимого им для содействия установлению господства права. |
| In particular, the Committee recommends that the State party explore ways to hold transnational corporations registered in the United States accountable. | В частности, Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть способы привлечения к ответственности транснациональных корпораций, зарегистрированных в Соединённых Штатах. |
| This would ensure that the importing companies can be made accountable if need be. | Это позволило бы, когда это необходимо, привлекать импортирующие компании к ответственности. |
| The issue of command responsibility and holding high-ranking officials accountable is effectively being ignored. | Вопрос о командной ответственности и привлечении к ответственности высокопоставленных должностных лиц фактически игнорируется. |
| Efforts needed to be made to identify the root causes of persistent problems and to hold managers accountable. | Необходимо приложить усилия для выявления коренных причин сохраняющихся проблем и привлечь к ответственности руководителей. |
| It recommended to Sri Lanka to investigate the role of security forces in child recruitment and hold those responsible accountable. | Она рекомендовала Шри-Ланке провести расследование для выяснения роли сил безопасности в вербовке детей и привлечь виновных к ответственности. |
| It is therefore necessary to criminalize and make them accountable. | Поэтому необходимо признать насилие противозаконным и привлекать таких субъектов к ответственности. |
| CAT was concerned by the authorities' failure to effectively investigate such acts and hold accountable the perpetrators. | КПП был обеспокоен тем, что власти не в состоянии эффективно расследовать такие акты и привлечь виновных к ответственности. |
| So that I couldn't hold him accountable. | И я не могу призвать ее к ответственности. |
| With regard to cases caused by negligence, we will punish those accountable. | Что касается случаев заболевания в результате халатного отношения, то мы будем привлекать к ответственности виновных в этом лиц. |
| Determination must be shown to enforce the rule of law and to hold accountable those who are responsible for heinous crimes. | Необходимо продемонстрировать решимость в обеспечении господства права и привлечении к ответственности виновных в этих гнусных преступлениях. |
| Mechanisms are now being developed - of which the Rome Statute is but one element - for holding the individuals involved accountable. | В настоящее время разрабатываются механизмы, одним из элементов которых является Римский статут, по привлечению отдельных лиц к ответственности. |
| It asked for information about actions taken to investigate those allegations and to hold accountable those responsible. | Она просила представить информацию о мерах, принятых с целью расследования этих утверждений и привлечения виновных к ответственности. |
| Here we have an effective institutional mechanism for evaluating the performance of judges in an orderly way and holding unsatisfactory judges accountable. | Действует эффективный институциональный механизм оценки деятельности судей исходя из эффективности их работы, а судьи, чья деятельность признается неудовлетворительной, привлекаются к ответственности. |
| In that regard, the Secretary-General should exercise his authority and hold those responsible accountable. | В этой связи Генеральный секретарь должен проявить свою власть и привлечь к ответственности виновных. |
| But there have been no serious repercussions arising from recent actions to hold those actors accountable. | Однако предпринятые недавно шаги по привлечению к ответственности виновных не вызвали никаких серьезных последствий. |
| A number of members stressed the importance of holding those who had been responsible for violations of human rights accountable. | Ряд членов Совета подчеркнули важность привлечения к ответственности лиц, виновных в нарушениях прав человека. |
| Clear and transparent measures should be put in place to hold accountable the perpetrators of serious human rights violations. | Следует использовать ясные и транспарентные меры для привлечения к ответственности лиц, виновных в серьезных нарушениях прав человека. |
| UNAMID continued to urge the authorities to identify and hold the perpetrators of such attacks accountable. | ЮНАМИД, как и прежде, настоятельно призывала власти выявлять и привлекать к ответственности виновных в совершении таких нападений. |