Английский - русский
Перевод слова Accountable

Перевод accountable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Подотчетный (примеров 69)
Sound judiciary and electoral bodies, an efficient and accountable public sector and robust national and local legislatures are the cornerstones of good governance for people-centred development. Четко функционирующие судебные и избирательные органы, эффективный и подотчетный государственный сектор и хорошо развитая система национальных и местных органов власти составляют фундамент благого правления и ориентированного на человека развития.
Among these, Governments retain the primary role in providing a rules-based system where societal relations are mutually supportive, harmonious and accountable. Среди них правительства сохраняют за собой главную роль в обеспечении основанной на нормах системы, в рамках которой общественные отношения носят взаимно поддерживающий, гармоничный и подотчетный характер.
The adoption of measures to ensure that the Council is genuinely democratic, transparent and accountable in its work is crucial and constitutes an indispensable element of comprehensive reform. Принятие мер, которые обеспечивают подлинно демократический, транспарентный и подотчетный характер работы Совета, играет ключевую роль и является незаменимым элементом всеобъемлющей реформы.
While we recognize that we need to eliminate waste and duplication, efforts to bring about a streamlined, responsive and accountable Secretariat should be undertaken without such measures having a negative impact on development programmes. Признавая наличие необходимости в устранении непроизводительной траты средств и дублирования в работе, мы считаем, что усилия, направленные на превращение Секретариата в рациональный, чутко реагирующий и подотчетный механизм, следует осуществлять таким образом, чтобы это не оказывало негативного воздействия на программы в области развития.
Those delegations were of the view that new permanent members would perpetuate the unequal relationship between the General Assembly and the Security Council and that more veto-wielding members would not make the Security Council more democratic, representative or accountable. Эти делегации выразили мнение, что включение в состав Совета новых постоянных членов закрепило бы неравноправные отношения между Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности и что увеличение числа членов, обладающих правом вето, не превратит Совет Безопасности в более демократичный, представительный или подотчетный орган.
Больше примеров...
К ответственности (примеров 431)
One of the root causes of that situation was the reluctance of management to hold staff members accountable. Одной из глубинных причин такой ситуации является нежелание руководства привлекать к ответственности своих сотрудников.
The Government must implement the necessary legal and institutional reforms to ensure that the National Security service is accountable and respects the rule of law. Правительство должно осуществить необходимые правовые и организационные реформы для обеспечения привлечения сотрудников Службы национальной безопасности к ответственности и уважения ими норм права.
The author's case is mentioned in that report in a manner which makes it clear that the failure of the disciplinary process to hold police accountable is of concern. В этом докладе дело автора сообщения упоминается в таком свете, что становится ясно: невозможность с помощью дисциплинарной процедуры обеспечить привлечение к ответственности сотрудников полиции вызывает озабоченность.
Peacekeepers must fully respect the codes of conduct and their home countries must hold them accountable if they violated codes of conduct or committed crimes punishable by law. Миротворцы должны полностью соблюдать кодексы поведения, а если они эти кодексы нарушают или совершают преступления, наказуемые по закону, то их должны привлекать к ответственности страны их происхождения.
Hence, even assuming that the notion of human rights violations could meaningfully be applied in respect of non-State actors, there are for the time being no mechanisms through which the actors in question could be made accountable. Поэтому, даже если предположить, что понятие нарушений прав человека может быть целенаправленно отнесено к негосударственным субъектам, на данный момент все равно не существует механизмов, с помощью которых таких субъектов можно было бы привлечь к ответственности.
Больше примеров...
Подотчетность (примеров 168)
This attempt to make one of the important centres of power somewhat accountable thus failed. Таким образом провалилась эта попытка обеспечить определенную подотчетность одного из важных центров власти.
Their failure to hold subcontractors accountable results in the contractors breaching their contractual obligations to the United Nations. Их неспособность обеспечить подотчетность субподрядчиков означает нарушение ими своих контрактных обязательств перед Организацией Объединенных Наций.
Fourth, further emphasis is required on the governance, oversight and management dimensions of security sector reform, with a focus on promoting transparency, responsibility and participation to ensure the effective and accountable delivery of safety and security. В-четвертых, требуется проявлять дальнейшее внимание к таким граням реформирования сектора безопасности, как руководство, надзор и управление, упирая при этом на поощрение прозрачности, ответственности и участия, чтобы обеспечивать эффективность и подотчетность деятельности в сфере защиты и безопасности.
After two decades of closed policy-making, such shifts can and should allow for more informed, broad-based, transparent and accountable processes to guide any governance reform and democratic transition. После двух десятилетий закрытости в политике, подобные изменения могут и должны позволить сформировать более рациональные и транспарентные механизмы, подразумевающие подотчетность и широкое участие и позволяющие руководить процессом реформ и демократической трансформации.
Approaches that are participatory, gender-based, culturally-sensitive, accountable, anti-discriminatory and comprehensive should be included in all humanitarian aid plans and mechanisms during the rescue, relief and recovery processes. Во все планы и механизмы оказания гуманитарной помощи на этапах осуществления спасательных операций, программ чрезвычайной помощи и восстановительных работ следует включать подходы, которые построены на принципах широкого участия заинтересованных сторон, отражают гендерную специфику и культурные особенности, обеспечивают подотчетность и носят антидискриминационный и всеобъемлющий характер.
Больше примеров...
Ответственность (примеров 230)
Those responsible must be held personally accountable. Лица, совершающие такие действия, должны нести личную ответственность.
The human rights framework provides access to a number of tools and mechanisms that have been developed to hold States accountable at the international and regional level. Правозащитный контекст обеспечивает доступ к ряду инструментов и механизмов, разработанных специально для того, чтобы возложить на государства ответственность на международном и региональном уровне.
While the individual perpetrator is ultimately responsible for the abuse, Member States are responsible for disciplining and holding their troops accountable. В конечном счете отвечать за совершение надругательств должно конкретное лицо, однако, государства-члены несут ответственность за обеспечение дисциплины и привлечение своих военнослужащих к ответственности.
Poverty eradication and the achievement of the Millennium Development Goals was a shared responsibility and should be implemented by the developed countries through transparent and accountable actions. Ответственность за ликвидацию нищеты и достижение Целей в области развития Декларации тысячелетия несут все страны, и эти проблемы должны решаться развитыми странами путем транспарентных и подотчетных действий.
It was underscored that there was a natural imbalance between a State party to an armed conflict and a non-State party, because the latter was accountable under criminal law for acts carried out against Government forces. Было подчеркнуто наличие естественного различия между государством, участвующим в вооруженном конфликте, и стороной конфликта, не являющейся государством, поскольку такая сторона несет ответственность по уголовному праву за действия, направленные против сил государства.
Больше примеров...
Ответственный (примеров 15)
In the context of consultations, a transparent and accountable dialogue can be defined as an iterative process that begins with the early availability of information for all stakeholders. В контексте консультаций прозрачный и ответственный диалог можно определить как циклический процесс, отправной точкой которого является наличие информации у всех заинтересованных сторон.
The participation of children requires the entire budgeting process to be open, transparent and accountable, and that adequate information be provided in a child-friendly manner. Для того чтобы участие детей было возможным, необходимо обеспечить открытый, прозрачный и ответственный характер всего бюджетного процесса и предоставление адекватной информации пригодным для детей способом.
In recent years, new corruption practices have flourished with the discovery of natural resources in the subregion, and transparent and accountable oversight of resource management is urgently needed if all segments of society are to reap the benefits of national wealth. В последние годы в связи с обнаружением в субрегионе природных ресурсов получила размах новая коррупционная практика, и для того, чтобы все слои общества имели возможность пользоваться национальным богатством, безотлагательно необходимо обеспечить транспарентный и ответственный надзор за управлением ресурсами.
I think you are accountable. Я думаю вы ответственный.
Each output in the programme of work 2014-2015 has an accountable division. По каждому мероприятию в программе работы на 2014 - 2015 годы указан ответственный отдел.
Больше примеров...
Отчетность (примеров 25)
They are promoting civil societies that respect the rule of law and make Governments accountable. Они содействуют развитию гражданского общества, в котором уважаются нормы права и обеспечивается отчетность правительств.
As parliaments from New Zealand to Singapore have discovered, such a budgeting system increases the ability of legislatures to hold administrative entities accountable. Как выяснили парламенты всех стран от Новой Зеландии до Сингапура, такая система составления бюджета повышает способность законодательных органов обеспечивать отчетность административных структур.
(c) To enhance the profile of the Government's actions in the arts (the Arts Plan has made both the Government and the institutions themselves more accountable than in the past for the policies they pursue). с) повышение авторитетности правительственных мер в целях развития культуры (в отличие от существовавшей ранее практики, вышеуказанный План предусматривает отчетность правительства и самих учреждений за проводимую ими политику).
Accountability should in principle include measures to remedy the lapses on the part of those who are accountable. Отчетность должна, в принципе, включать в себя меры по исправлению ошибок, совершаемых подотчетными лицами.
Others stated that even though they sign an agreement with the Government, which is the owner of the project, they remain accountable, within their own systems, for the whole management and reporting of funds channelled through NEX. Другие заявили, что, хотя они и подписывают соглашение с правительством, которому принадлежит проект, они по-прежнему остаются подотчетными в рамках своих собственных систем за вопросы управления в целом и за отчетность по средствам, направляемым через каналы НИС.
Больше примеров...
Отвечает (примеров 20)
The Board considers that, as currently designed, the role of the CITO does not encompass the authority needed to successfully drive business transformation across the Organization and it is unclear who else is accountable and responsible for such activities. Комиссия считает, что в своем нынешнем виде должность главного сотрудника по информационным технологиям не предполагает полномочий, необходимых для успешного преобразования рабочих процессов в рамках всей Организации, и при этом не ясно, кто еще отвечает за такого рода деятельность.
This will provide the opportunity to introduce timely corrective measures and to hold accountable those managers who might not be delivering as expected Это даст возможность принять своевременные коррективные меры и привлечь к ответу тех руководителей, работа которых, возможно, не отвечает ожиданиям;
It would seem that the State did not bear responsibility for acts of torture or ill-treatment inflicted by its officials and that the latter were only personally accountable; clarification of the matter would be welcome. Похоже, что государство не отвечает за акты пыток или жестокого обращения со стороны своих должностных лиц, ответственность за которые они несут лишь в своем личном качестве; разъяснения по этому вопросу будут приветствоваться.
Ms. Eid (Canada) replied that the federal Government cooperated effectively with the provincial and territorial authorities, which were aware of the country's obligations and were accountable under the Constitution. Г-жа Эйд (Канада) отвечает, что федеральное правительство осуществляет эффективное сотрудничество с властями провинций и территорий, которые информированы в отношении принятых страной обязательств и несут ответственность за их выполнение в соответствии с Конституцией.
The office of the Tax Ombudsman is responsible for receiving complaints from tax payers, making the National Board of Revenue accountable, and suggesting measures for redressing malpractices. Его канцелярия отвечает за рассмотрение жалоб налогоплательщиков, вынесение определений в отношении действий Национального налогового совета и рекомендаций в целях изменения методов работы.
Больше примеров...
Подчиняется (примеров 6)
The Governor is appointed by the British crown, acting on the advice of the Secretary of State for Foreign and Commonwealth Affairs of the United Kingdom, to whom she is accountable. Губернатор назначается британской короной по рекомендации британского министра иностранных дел и по делам Содружества, которому губернатор подчиняется.
The Director of the Division of Administration, like other Directors of Administration and Executive Officers, is accountable first and foremost to the head of the department, as a partner in administration for programme implementation. Директор Административного отдела, подобно другим начальникам административных ведомств и старшим административным сотрудникам, подчиняется в первую очередь руководителю департамента, разделяя с ним обязанности по управлению осуществлением программ.
The involvement of the army was subject to civilian authority and the Ministry of Defence was accountable once a state of emergency had been lifted. В ходе такого сотрудничества армия подчиняется гражданским органам, а после отмены чрезвычайного положения Министерство обороны должно отчитаться о своих действиях.
It is solely dependant on the executive branch of the Government; it is placed outside the ordinary criminal justice system and is accountable only to the Minister of the Interior. Он подчиняется только исполнительным органам правительства, функционирует вне рамок обычной системы уголовного правосудия и подотчетен только министру внутренних дел.
As regards the overall direction and management of the Office of Legal Affairs, the Office of the Under-Secretary-General for Legal Affairs is headed by a Special Assistant to the Legal Counsel who is accountable, and reports directly, to the Legal Counsel. Что касается общего управления и руководства Управлением по правовым вопросам, Канцелярия заместителя Генерального секретаря по правовым вопросам возглавляется специальным помощником Юрисконсульта, который непосредственно подотчетен Юрисконсульту и подчиняется ему.
Больше примеров...
Виновных (примеров 162)
Transitional justice processes and mechanisms have incorporated CAAC concerns to hold accountable those responsible for crimes against children; процедуры и механизмы отправления правосудия в переходный период включили в свою работу вопросы ДЗВК с целью привлечения к ответственности лиц, виновных в преступлениях в отношении детей;
The international community must demonstrate its determination to enforce the rule of law and to hold accountable those who are responsible for violating such laws. Международное сообщество должно продемонстрировать свою решимость обеспечить исполнение законов и призвать к ответу виновных в нарушении таких законов.
Sources report that there is an urgent need for the authorities to take concerted and visible action to identify the perpetrators of the crime of enforced or involuntary disappearances and hold them accountable. Источники сообщают, что налицо безотлагательная необходимость принятия властями согласованных и заметных действий по выявлению виновных в совершении преступлений насильственных или недобровольных исчезновений и привлечению их к ответственности.
However, to achieve a long-term solution, the Government would have to solve the problem of citizenship and follow through on its obligations under international human rights law to investigate and hold accountable perpetrators of gross human rights violations, including State security personnel. В то же время для достижения долгосрочного урегулирования правительство должно решить проблему гражданства и выполнить свои обязательства по международному праву прав человека, касающиеся проведения расследования и привлечения к ответственности виновных в совершении грубых нарушений прав человека, в том числе сотрудников государственных сил безопасности.
2.28 The author argues that a submission of civil claim for damages is ab initio ineffective, because under the State party's law, the civil court has no power to identify those responsible for a crime or to hold them accountable. 2.28 Автор утверждает, что подача гражданского иска о возмещении ущерба изначально не является действенной мерой, поскольку, в соответствии с законодательством государства-участника, гражданский суд не имеет полномочий ни на установление виновных в совершении преступления, ни на привлечение их к ответственности.
Больше примеров...
Отчитываются (примеров 9)
The costs of environmental regulation enforcement are generally hidden from the public eye and regulatory agencies are not generally accountable as such. Затраты на природоохранное регулирование обычно скрыты от глаз общественности, а учреждения, занимающиеся этими вопросами, как правило, не отчитываются о своих расходах.
Governments of Member States that form part of democratic polities also find their policies subjected to the periodic scrutiny of their people, to whom they are ultimately accountable. Правительства государств-членов, являющихся участниками демократического процесса, знают, что периодически их политика становится объектом критического обзора их народов, перед которыми они в конечном итоге отчитываются.
What are they responsible for and to whom are they accountable? За что они отвечают и перед кем отчитываются
People's empowerment through access to information, in turn, is supportive of monitoring mechanisms that hold institutions accountable. Расширение прав и возможностей населения путем обеспечения доступа к информации, в свою очередь, содействует работе механизмов контроля, через посредство которых институты отчитываются за свои действия.
These client services units are accountable and responsible to their respective organizational units for the full range of ICT programmes and services available. Эти подразделения по обслуживанию клиентов несут ответственность и отчитываются перед своими соответствующими организационными подразделениями за весь набор доступных программ и услуг в области ИКТ.
Больше примеров...
Отчета (примеров 18)
The role of the Council is to provide the mandate and to support those actors in the best position to achieve results and then to hold them accountable. Роль Совета состоит в том, чтобы обеспечить мандат и поддержку тем, кто эффективнее всех может достичь результатов, а после этого потребовать от них отчета.
(a) Apply a "multiple accountability" approach and hold development actors accountable in relation to financing for development, women's rights and gender equality based on human rights, and environmental standards and agreements. а) Применять метод "многоступенчатой отчетности" и требовать отчета от деятелей в области развития в отношении финансирования для целей развития, прав женщин и гендерного равенства, основанного на правах человека и экологических нормах и соглашениях.
This would provide a specific mandate for public officials to take action and rights claimants to hold duty bearers accountable. Благодаря этому на государственных служащих будет возложена официальная обязанность осуществлять требуемую деятельность, а лица, добивающиеся соблюдения своих прав, смогут требовать от должностных лиц отчета.
Participation is important for people-centred development and for enabling people to claim their rights and to hold national authorities and other duty bearers accountable. Участие имеет важное значение для ориентированного на человека развития и для предоставления людям возможности требовать свои права и отчета от национальных властей и тех других, на кого возложены обязанности.
They are holding their leaders accountable. Они требуют отчета от своих руководителей.
Больше примеров...
К ответу (примеров 57)
Australia urged Kenya to maintain the momentum towards a national referendum on the draft constitution and to strengthen the rule of law, carry out judicial reform and hold accountable those responsible for the 2007 election violence. Австралия настоятельно призвала Кению сохранять темпы работы по проведению национального референдума, посвященного проекту конституции, и укреплять правовое регулирование, провести судебную реформу и призвать к ответу лиц, несущих ответственность за насильственные действия, совершенные во время выборов 2007 года.
In that regard, his delegation would welcome further details about what measures had been instituted to preclude a recurrence of losses and what actions had been taken to hold accountable those individuals who were responsible for such losses. В этой связи его делегация приветствовала бы дополнительную информацию о том, какие меры были приняты для предотвращения появления потерь в будущем и какие действия были предприняты, с тем чтобы привлечь к ответу тех, кто несет ответственность за эти потери.
No civilized human being can accept that hollow pretext to justify an act that falls squarely on the list of war crimes to which the international community must respond by pursuing and holding accountable both the planners and the perpetrators. Никакой цивилизованный человек не может принять этот пустой предлог в оправдание акта, который прямо относится к перечню военных преступлений, на которые международное сообщество должно реагировать, призвав к ответу как тех, кто его планировал, так и тех, кто его осуществил.
A sustainable solution must be anchored upon a solid policy framework aimed at strengthening governance and the rule of law, and empowering citizens to make officials accountable. Долгосрочное решение этой проблемы должно опираться на хорошо продуманную политику, имеющую целью укрепление системы государственного управления и законности и создание возможностей для того, чтобы граждане могли привлекать к ответу чиновников.
The arc of human progress has been shaped by individuals with the freedom to assemble and by organizations outside of government that insisted upon democratic change and by free media that held the powerful accountable. Направленность человеческого прогресса всегда задавалась людьми, которые имели свободу собраний, и неправительственными организациями, которые настаивали на демократических изменениях, и свободными средствами массовой информации, которые призывали к ответу лиц, обладавших властью.
Больше примеров...