Английский - русский
Перевод слова Accountable

Перевод accountable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Подотчетный (примеров 69)
A highly efficient and accountable Security Council is in the interests of all of us. В высшей степени эффективный и подотчетный Совет Безопасности отвечает нашим общим интересам.
Like the public school system it is funded through a publicly accountable, democratically elected board of education. Как и система государственных школ, она финансируется через подотчетный общественности и демократически избранный отдел образования.
Put into place a transparent, accountable, competent and flexible mechanism to manage the financing needed to implement the Darfur Development Strategy; Необходимо внедрить транспарентный, подотчетный, компетентный и гибкий механизм для обеспечения финансирования, требуемого для осуществления Стратегии развития Дарфура.
o Strengthened enabling environment for the private sector, as measured by the World Bank Doing Business Index, including development of an Extractive Industries Development Framework that governs Afghanistan's natural wealth through an accountable, efficient and transparent mechanism which builds upon and surpasses international best practices; укрепить благоприятные условия для развития частного сектора в соответствии с показателями делового рейтинга Всемирного банка, включая разработку Рамочной программы развития добывающих отраслей промышленности, которая регулирует освоение природных богатств Афганистана через подотчетный, эффективный и транспарентный механизм, основанный на международном передовом опыте и превосходящий его;
Accountable security sector established and functioning Создан и функционирует подотчетный сектор безопасности
Больше примеров...
К ответственности (примеров 431)
HRW stated that the Philippines is consistently failing in its obligations under international human rights law to hold accountable perpetrators of politically motivated killings. ОНПЧ заявила, что Филиппины регулярно не выполняют свои обязательства согласно международно-правовым нормам в области прав человека, которые предполагают привлечение к ответственности виновных в совершении убийств по политическим мотивам.
It considers that the de facto authorities should make genuine efforts to conduct criminal inquiries and to hold accountable those who have allegedly engaged in serious violations of international humanitarian law by firing these rockets. Он считает, что властям де-факто следует приложить значительные усилия для проведения уголовных расследований и привлечения к ответственности всех лиц, которые предположительно виновны в серьезных нарушениях международного права, связанных с такими ракетными обстрелами.
She asked what measures, if any, had been taken to hold accountable any person involved in the establishment or operation of the "comfort stations". Она спрашивает, были ли приняты меры и какие именно для привлечения к ответственности лиц, участвовавших в создании или работе «центров утех».
Their acquittal on war crime charges demonstrates the limitations of the Special Court in holding high-level officials accountable and the lack of serious efforts on the part of the Government to end impunity. Признание их невиновными в совершении военных преступлений указывает на ограничения, с которыми сталкивается Специальный суд при привлечении к ответственности высокопоставленных должностных лиц, и на отсутствие серьезных усилий со стороны правительства, направленных на искоренение безнаказанности.
His delegation wished to know what was being done to recover the losses identified and to hold those involved accountable. Его делегация хотела бы знать, какие меры принимаются для возмещения выявленных убытков и привлечения к ответственности причастных к этому лиц.
Больше примеров...
Подотчетность (примеров 168)
Democracy and transparent and accountable government, as well as effective participation by civil society, are the other essential ingredients for successful development. Демократия, транспарентность и подотчетность правительства, а также эффективное участие гражданского общества - таковы другие главные факторы успешного развития.
This also means ensuring equal access to full and decent employment and binding human rights-based regulatory mechanisms to keep private sector and businesses accountable. Это также означает обеспечение равного доступа к полной занятости и достойной работе и создание имеющих обязательную силу механизмов регулирования, учитывающих права человека и обеспечивающих подотчетность частного сектора и компаний.
Policies that strengthened the participation and involvement of civil society in the decision-making process would make leaders accountable and increase transparency in decision-making processes while increasing opportunities for representation of the underprivileged sectors of society. Предполагалось, что политика, направленная на расширение участия и вовлеченности гражданского общества в процесс принятия решений, обеспечит подотчетность руководителей и повысит транспарентность в процессах принятия решений и наряду с этим расширит возможности для обеспечения представленности ущемленных в своих интересах слоев общества.
The forms of discrimination are defined in article 5, as direct and indirect discrimination, the violation of principles of equal rights and obligations, holding persons accountable, association to commit discrimination, hate speech and harassment and humiliating treatment. В статье 5 определяются как прямые, так и скрытые формы дискриминации, как то: нарушение принципов равных прав и обязанностей, подотчетность лиц, объединение с целью совершения дискриминации, подстрекающие к ненависти речи, преследование и унижающее достоинство обращение.
Accountable and transparent administrative and financial arrangements as well as effective financing in support of the work of MEAs (recommendations 8 to 12). административные и финансовые процедуры, способные обеспечить должные транспарентность и подотчетность, а также эффективное финансирование мер по поддержке работы МПК (рекомендации 8 - 12).
Больше примеров...
Ответственность (примеров 230)
The highest level of compliance would be sought and staff would be directly accountable. Будут приложены усилия к обеспечению максимальной степени исполнительской дисциплины, и непосредственная ответственность будет возложена на персонал.
We continue to work closely with the United Nations, the African Union and our international partners to stop the conflict, ensure the delivery of humanitarian relief and hold accountable those individuals responsible for atrocities against the people of Darfur. Мы продолжаем работать в тесном контакте с Организацией Объединенных Наций, Африканским союзом и нашими международными партнерами в целях прекращения конфликтов, обеспечения доставки гуманитарной помощи и привлечения к ответу тех, кто несет ответственность за жестокие расправы над населением Дарфура.
There is a growing trend among a variety of stakeholders to hold industry accountable and responsible for the environmental impact of its operations and products throughout their entire life cycle. В различных заинтересованных кругах наблюдается растущая тенденция к тому, чтобы возлагать на промышленность ответственность за экологическое воздействие ее деятельности и товаров на протяжении всего периода их существования.
Having clear and verifiable targets for desired policy outcomes would help make parties accountable, while the possible loss of reputation through non-compliance would be an incentive to live up to policy agreements. Выработка четких и поддающихся проверке целей в плане достижения желательных стратегических результатов позволит повысить ответственность сторон, поскольку вероятность потерять репутацию в результате несоблюдения станет стимулом к выполнению стратегических договоренностей.
We stand to squander the opportunities to create a fair and more equitable system of global governance if responsibility for rule- and decision-making remains vested in limited-membership groupings which are accountable only to themselves. Мы безрассудно упустим возможности для создания честной и более справедливой системой глобального управления, если ответственность за принятие правил и решений по-прежнему будет возложена на группы с ограниченным составом членов, которые подотчетны только самим себе.
Больше примеров...
Ответственный (примеров 15)
Of critical importance is whether the Resident Coordinator is trusted as a collegial, neutral and accountable leader of the team, fully knowledgeable about the United Nations system. Важное значение имеет то обстоятельство, насколько координатор-резидент пользуется доверием как коллегиальный, нейтральный и ответственный руководитель группы, располагающий всесторонними знаниями о системе Организации Объединенных Наций.
In recent years, new corruption practices have flourished with the discovery of natural resources in the subregion, and transparent and accountable oversight of resource management is urgently needed if all segments of society are to reap the benefits of national wealth. В последние годы в связи с обнаружением в субрегионе природных ресурсов получила размах новая коррупционная практика, и для того, чтобы все слои общества имели возможность пользоваться национальным богатством, безотлагательно необходимо обеспечить транспарентный и ответственный надзор за управлением ресурсами.
This also grants the judiciary the power to determine the normative content and scope of the right to health and promotes a national occupational health policy that is open, accountable, comprehensive, coherent and cooperative. Кроме того, у судебных органов есть полномочия определять нормативное содержание и сферу охвата права на здоровье и поощрять открытый, ответственный, всеобъемлющий, согласованный и скоординированный характер национальной политики в области гигиены труда.
It is therefore proper and fitting that an organ of such high standing should operate in an accountable and transparent manner. Таким образом целесообразно и уместно, чтобы столь ответственный орган работал на основе транспарентности и подотчетности.
Besides public scrutiny, there should be an independent body in charge of holding judges and prosecutors accountable at the same time as it protects their independence. Помимо надзора со стороны общественности, должен иметься независимый орган, ответственный за обеспечение подотчетности судей и прокуроров и одновременно за охрану их независимости.
Больше примеров...
Отчетность (примеров 25)
The review was limited to headquarters operations and covered both UNIFEM core and non-core resources for which the Administrator is accountable. Проведение обзора ограничивалось оперативной деятельностью штаб-квартиры и охватывало как основные, так и неосновные ресурсы ЮНИФЕМ, отчетность за которые обеспечивает Администратор.
In turn, the Secretariat must use the resources made available to it in an efficient and transparent manner and, to that end, programme managers must be made more accountable. Секретариат, в свою очередь, должен использовать предоставляемые ему ресурсы эффективным и транспарентным образом, и для достижения этой цели необходимо повысить отчетность руководителей программ.
Moreover, the Secretary-General's proposal to introduce results-based budgeting was fully consistent with the initiatives which many Member States, including the United States, had taken in their drive to make Governments more accountable, productive and responsive to their citizens. Кроме того, предложение Генерального секретаря о внедрении системы составления бюджета по принципу учета результатов в полной мере соответствует инициативам, предпринятым многими государствами-членами, в том числе Соединенными Штатами, в их стремлении повысить отчетность и продуктивность работы правительств и сделать их более отзывчивыми к запросам своих граждан.
Level I enterprises are large and publicly accountable entities. Предприятия уровня I - это крупные компании, обязанные открыто публиковать свою отчетность.
The high-quality financial reporting generated by IPSAS contributes to quality decision-making, leading to better governance, management, transparency and trust and to the enhanced ability of Member States to exercise their oversight responsibilities and hold the Organization accountable высококачественная финансовая отчетность, предписываемая МСУГС, способствует обоснованности решений, что ведет к совершенствованию управления, хозяйствования, повышению транспарентности и доверия и к расширению имеющихся у государств-членов возможностей осуществлять свои надзорные функции и следить за подотчетностью Организации;
Больше примеров...
Отвечает (примеров 20)
Thus, each section of the report contains a table that shows the total number of recommendations for which each department head or equivalent is accountable. Поэтому в каждом разделе доклада содержится таблица, в которой указано общее число рекомендаций, за выполнение которых отвечает глава департамента или эквивалентное должностное лицо.
It follows that every UNICEF office with policy or programme responsibilities needs access to some directly accountable evaluation staff capacity. Из этого следует, что каждое отделение ЮНИСЕФ, которое отвечает за политику и программы, должно иметь в своем распоряжении определенные кадровые ресурсы, находящиеся в его прямом подчинении.
The panel will focus on the participation of the poor in holding accountable those responsible for poverty reduction. Группа сосредоточит внимание на обсуждении вопроса об участии неимущих групп населения в обеспечении подотчетности тех, кто отвечает за сокращение масштабов нищеты.
An effective, accountable and representative Security Council is in the common interests of all United Nations Member States. Эффективность, подотчетность и представительность Совета Безопасности отвечает интересам всех государств - членов Организации Объединенных Наций.
If Governments fail to do so, citizens must be able to claim this right and hold the duty-bearers accountable. Если правительства этого не делают, тогда граждане должны иметь возможность требовать осуществления этого права и привлечения тех, кто за это отвечает, к ответственности.
Больше примеров...
Подчиняется (примеров 6)
The Office of the Parliamentary Ombudsmen, established in December 1994, was directly financed from the State budget and was accountable only to Parliament. Управление парламентских омбудсменов, созданное в декабре 1994 года, финансируется непосредственно из государственного бюджета и подчиняется только парламенту.
The Director of the Division of Administration, like other Directors of Administration and Executive Officers, is accountable first and foremost to the head of the department, as a partner in administration for programme implementation. Директор Административного отдела, подобно другим начальникам административных ведомств и старшим административным сотрудникам, подчиняется в первую очередь руководителю департамента, разделяя с ним обязанности по управлению осуществлением программ.
The involvement of the army was subject to civilian authority and the Ministry of Defence was accountable once a state of emergency had been lifted. В ходе такого сотрудничества армия подчиняется гражданским органам, а после отмены чрезвычайного положения Министерство обороны должно отчитаться о своих действиях.
It is solely dependant on the executive branch of the Government; it is placed outside the ordinary criminal justice system and is accountable only to the Minister of the Interior. Он подчиняется только исполнительным органам правительства, функционирует вне рамок обычной системы уголовного правосудия и подотчетен только министру внутренних дел.
As regards the overall direction and management of the Office of Legal Affairs, the Office of the Under-Secretary-General for Legal Affairs is headed by a Special Assistant to the Legal Counsel who is accountable, and reports directly, to the Legal Counsel. Что касается общего управления и руководства Управлением по правовым вопросам, Канцелярия заместителя Генерального секретаря по правовым вопросам возглавляется специальным помощником Юрисконсульта, который непосредственно подотчетен Юрисконсульту и подчиняется ему.
Больше примеров...
Виновных (примеров 162)
She urged the State party to study international norms and the Committee's general recommendation No. 19 in that regard, drawing special attention to the two pillars of holding the perpetrator accountable and protecting the victim. Оратор призывает государство-участник изучить международные нормы и общую рекомендацию Nº 19 Комитета на этот счет, обращая особое внимание на два основных положения - привлечение виновных к ответственности и защиту их жертв.
As is well known, the Tribunals were established by the Security Council as temporary judicial bodies, with a view to restoring and maintaining peace in those regions, to holding accountable the main perpetrators of serious international crimes and to promoting national reconciliation. Как известно, трибуналы были созданы Советом Безопасности в качестве временных судебных органов в целях восстановления и поддержания мира в этих регионах, привлечения к ответственности главных виновных в серьезных международных преступлениях, а также содействия национальному примирению.
The Council reaffirms its determination to make full use of existing measures under the relevant Security Council resolutions on the Sudan, including holding accountable those responsible for violence and violations of the arms embargo, and those who impede the peace process. Совет подтверждает свою решимость максимально эффективно использовать существующие меры, предусмотренные соответствующими резолюциями Совета Безопасности по Судану, включая привлечение к ответственности лиц, виновных в совершении актов насилия и нарушений эмбарго на поставки оружия, и лиц, препятствующих мирному процессу.
166.187 Investigate all cases of the use of excessive force against protestors by the security forces and hold accountable those responsible for the incidents, stop the practice of military trials of civilians (Lithuania); 166.187 расследовать все случаи использования чрезмерной силы сотрудниками органов безопасности в отношении протестующих и привлечь к ответственности виновных, искоренить практику рассмотрения дел гражданских лиц в военных судах (Литва);
UNAMID continued to provide technical and logistical support to local authorities and civil society to build their capacity to protect human rights and hold perpetrators of crimes accountable. ЮНАМИД продолжала оказывать техническую и логистическую поддержку местным властям и гражданскому обществу в целях расширения их возможностей по защите прав человека и привлечения к ответственности лиц, виновных в совершении преступлений.
Больше примеров...
Отчитываются (примеров 9)
Furthermore, such groups were accountable only to their limited membership and to the donors that financed them. Кроме того, эти группы отчитываются только перед своими немногочисленными членами и перед финансирующими их донорами.
The United Nations system should select partners with defined constitutions, legal status, and a membership or constituency to whom their officers are accountable. Система Организации Объединенных Наций должна отбирать партнеров, имеющих четко определенные уставные документы, правовой статус, а также членство или круг избирателей, перед которыми их учреждения отчитываются.
Governments of Member States that form part of democratic polities also find their policies subjected to the periodic scrutiny of their people, to whom they are ultimately accountable. Правительства государств-членов, являющихся участниками демократического процесса, знают, что периодически их политика становится объектом критического обзора их народов, перед которыми они в конечном итоге отчитываются.
What are they responsible for and to whom are they accountable? За что они отвечают и перед кем отчитываются
People's empowerment through access to information, in turn, is supportive of monitoring mechanisms that hold institutions accountable. Расширение прав и возможностей населения путем обеспечения доступа к информации, в свою очередь, содействует работе механизмов контроля, через посредство которых институты отчитываются за свои действия.
Больше примеров...
Отчета (примеров 18)
We encourage the Council to take advantage of the appearances of Special Representatives in this forum to hold them accountable on these aspects of their missions. Мы призываем Совет пользоваться участием специальных представителей в работе этого форума и требовать у них отчета по этим аспектам деятельности их миссий.
Access to information and open government policies to engage stakeholders in the development of policies to address poverty: citizens should be able to exercise their civil and political rights and hold their Governments accountable; обеспечение доступа к информации и открытости государственной политики в целях привлечения всех заинтересованных сторон к разработке политики ликвидации нищеты: граждане должны иметь возможность осуществлять свои гражданские и политические права и требовать отчета от правительств своих стран;
This would provide a specific mandate for public officials to take action and rights claimants to hold duty bearers accountable. Благодаря этому на государственных служащих будет возложена официальная обязанность осуществлять требуемую деятельность, а лица, добивающиеся соблюдения своих прав, смогут требовать от должностных лиц отчета.
Calls upon organizations involved with gender issues to mobilize to hold Governments and development partners accountable with regard to the use of development assistance funds for gender equality and women's empowerment. призывает организации, занимающиеся гендерной проблематикой, мобилизовать свои ресурсы, чтобы потребовать отчета от правительств и партнеров по развитию об использовании средств из фондов помощи в целях развития на задачи по обеспечению равенства мужчин и женщин и расширению прав и возможностей женщин.
Though judges are accountable, their accountability does not extend to their having to account to another institution for their judgements. Хотя судьи и являются подотчетными лицами, их подотчетность не предполагает представления другим институтам отчета о вынесенных ими решениях.
Больше примеров...
К ответу (примеров 57)
The Agency must therefore hold those Western States accountable and responsible for those violations. Поэтому Агентство должно призвать эти западные государства к ответу за эти нарушения.
This will provide the opportunity to introduce timely corrective measures and to hold accountable those managers who might not be delivering as expected Это даст возможность принять своевременные коррективные меры и привлечь к ответу тех руководителей, работа которых, возможно, не отвечает ожиданиям;
The United Nations must hold that Government accountable and take steps to ensure that it withdrew the extremists and mercenaries it had sent to his country. Организация Объединенных Наций должна призвать это правительство к ответу и принять меры для обеспечения вывода экстремистов и наемников, которых это правительство направило в его страну.
The Special Committee commends all those agencies and organizations that have terminated relations with the racist South African regime and recommends that the General Assembly should hold accountable those agencies and organizations that continue to cooperate with, and extend such assistance to, South Africa. Специальный комитет выражает признательность всем тем учреждениям и организациям, которые прекратили контакты с южноафриканским расистским режимом, и рекомендует Генеральной Ассамблее призвать к ответу те учреждения и организации, которые продолжают сотрудничать с Южной Африкой и тем самым оказывать ей помощь.
We stress the responsibility of the Government of the Sudan to hold those responsible accountable. Мы подчеркиваем ответственность Судана за привлечение виновных к ответу.
Больше примеров...