Summary of actions to hold persons accountable |
Резюме мер по привлечению лиц к ответственности |
The Department of Defense investigated all allegations of abuse and, if they were found credible, took appropriate action to hold violators accountable, where appropriate. |
Министерство обороны проводит расследования по всем утверждениям о жестоком обращении и, если они оказываются обоснованными, принимает при необходимости соответствующие меры по привлечению виновных к ответственности. |
Under the Constitution, Parliament was also responsible for monitoring the activities of other national organizations and agencies and, where necessary, for investigating and holding them accountable. |
Согласно Конституции, на парламент также возложена обязанность наблюдать за деятельностью других национальных организаций и учреждений и в случае необходимости проводить расследования и привлекать их к ответственности. |
It would give management an opportunity to correct itself, where necessary, and to hold decision makers accountable in cases where an improper decision had been taken. |
Это даст администрации возможность исправлять свои ошибки, когда это необходимо, и привлекать руководителей к ответственности в случае принятия неправильного решения. |
The source called on the Government of Thailand to pursue independent investigations to establish the fate and whereabouts of the victim and to hold those responsible for his disappearance accountable. |
Источник призвал правительство Таиланда провести независимое расследование, с тем чтобы определить судьбу и местонахождение пострадавшего и привлечь виновных в его исчезновении к ответственности. |
In view of the proliferation of internal armed conflicts, it was crucial to identify ways of holding non-State actors accountable and to ensure their compliance with international law. |
Ввиду широкого распространения внутренних вооруженных конфликтов чрезвычайно важно определить пути привлечения к ответственности негосударственных субъектов и обеспечить соблюдение ими международного права. |
Now that Governments and armed groups using children in armed conflict have been publicly named, the challenge to the Security Council is to make these parties accountable. |
Теперь, когда публично названы правительства и вооруженные группы, использующие детей-солдат в вооруженных конфликтах, задачей Совета Безопасности является призвать эти стороны к ответственности. |
to hold persons accountable - Guantanamo Bay |
и меры по привлечению к ответственности - Гуантанамо |
The Committee recommends that the State party undertake the necessary measures to stop violations of the rights of indigenous peoples and that it hold accountable those responsible for such unlawful acts. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые меры для прекращения нарушений прав коренных народов и привлечь к ответственности лиц, виновных в таких противозаконных деяниях. |
A law had recently been promulgated which provided that any member of the armed forces who violated those regulations committed an offence for which he was accountable. |
Недавно был принят закон, предусматривающий, что любой представитель вооруженных сил, действующий в нарушение этих правил, совершает противоправное деяние, за которое он должен быть привлечен к ответственности. |
Unless the Transitional Government holds accountable those responsible, violence against innocent people will continue in Ituri and elsewhere in the Democratic Republic of the Congo. |
Если переходное правительство не привлечет виновных лиц к ответственности, насилие в отношении невинного населения в Итури и других районах Демократической Республики Конго будет продолжаться. |
Reports of abuses, summary of abuse investigations and actions to hold persons accountable - Afghanistan |
Сообщение о злоупотреблениях, резюме расследований злоупотреблений и меры по привлечению к ответственности виновных - Афганистан |
It means a finite process that will hold a small number of leaders accountable while allowing the rest of Sierra Leone to proceed with the political life of the country. |
Это означает ограниченный по срокам процесс, в результате которого к ответственности будет привлечено небольшое число главарей, в то время как остальной части населения Сьерра-Леоне будет предоставлена возможность продолжать участие в политической жизни страны. |
The Council should hold those who offer any such excuses accountable and make an example of them. |
Совет должен привлекать к ответственности тех, кто предлагает такие оправдания, с тем чтобы другим было неповадно так поступать. |
Citizens caught in the act are made accountable and punished to the maximum extent of the law. |
Граждане, пойманные с поличным, привлекаются к ответственности и к ним применяются самые суровые меры в соответствии с законом. |
The Secretary-General calls on all stakeholders to reject such rhetoric and to hold those who engage in it accountable through the appropriate mechanisms. |
Генеральный секретарь призывает все заинтересованные стороны отвергать такую риторику и привлекать тех, кто к ней прибегает, к ответственности через посредство надлежащих механизмов. |
This would provide the means by which rights-holders could shape jurisprudence from the perspective of marginalized or vulnerable groups and thus help define human rights standards and hold actors accountable. |
Это создаст средства, при помощи которых правообладатели смогут сформировать судебную практику с точки зрения обездоленных или уязвимых групп и тем самым содействовать определению правозащитных стандартов и привлечению к ответственности субъектов. |
Additional means should be identified to hold national and international actors accountable, and to employ new instruments or better utilize existing tools for strengthening the justiciability of the right to development. |
Следует определить дополнительные средства для привлечения к ответственности национальных и международных субъектов и применять новые инструменты или более эффективно использовать существующие механизмы в целях укрепления возможности обеспечения правовой защиты права на развитие. |
Austria asked about steps taken to address discrimination and social exclusion related to gender, caste, class and ethnicity and how the Government intends to hold accountable public officials reported to practice torture. |
Австрия просила сообщить о мерах по борьбе с дискриминацией и социальной изоляцией по признаку пола, касты, класса и этнической принадлежности и о том, как правительство намерено привлечь к ответственности должностных лиц государственных органов, которых обвиняют в применении пыток. |
The jurisprudence of international and regional bodies has addressed the issue of biases and inaction of the criminal justice system and has held States accountable. |
В практике международных и региональных органов имеются случаи решения проблемы предрассудков или бездействия в системе уголовной юстиции и привлечения государств к ответственности. |
Finally, the report notes that, despite rampant impunity, measures are slowly but steadily being put in place to hold perpetrators of grave violations against children accountable. |
В заключение в докладе отмечается, что, несмотря на разгул безнаказанности, медленно, но верно вводятся в действие меры, направленные на привлечение к ответственности виновных в совершении серьезных нарушений в отношении детей. |
To increase the effectiveness of investigations in order to hold accountable perpetrators of killings motivated by gender prejudice (Poland); |
повысить эффективность расследований в целях привлечения к ответственности лиц, виновных в убийствах, мотивированных гендерными предрассудками (Польша); |
It strongly supported the recommendations to investigate abuses and hold those responsible of violations accountable, and to incorporate human rights training into the military training. |
Они решительно поддержали рекомендации по расследованию злоупотреблений и привлечению виновных в нарушениях к ответственности, а также по включению вопросов прав человека программы подготовки военнослужащих. |
At the same time, we will make every effort to hold accountable anyone who has perpetrated crimes or violations during the conflict in Darfur. |
В то же время мы будем прилагать все усилия с целью привлечения к ответственности всех, кто совершил в ходе конфликта в Дарфуре преступления или любого рода нарушения. |
It made recommendations which included the convening of the Anti-Torture Law's oversight committee to address obstacles in prosecuting cases and to hold Government agencies accountable. |
В нем высказаны рекомендации, в том числе в отношении создания комитета по надзору за соблюдением Закона о запрещении пыток в целях устранения препятствий в расследовании дел и привлечения государственных учреждений к ответственности. |