International human rights frameworks offer important standards for holding states accountable. |
Международная нормативно-правовая база в области прав человека содержит важные стандарты для привлечения государств к ответственности. |
Urgent measures are needed to hold accountable perpetrators of human rights and international humanitarian law violations. |
Необходимо срочно принять меры для привлечения к ответственности тех, кто причастен к нарушениям прав человека и норм международного гуманитарного права. |
California state laws are not effectively holding traffickers accountable. |
Закон штата Калифорния не позволяет надлежащим образом привлекать торговцев людьми к ответственности. |
Existing mechanisms were not effective to hold perpetrators of forced marriages accountable. |
Существующие механизмы неэффективны и не в состоянии обеспечить привлечение виновных в заключении принудительных браков к ответственности. |
But we will hold non-performing authorities accountable, regardless of ethnicity. |
Но мы будем привлекать к ответственности не выполняющие своих обязанностей органы власти независимо от их этнической принадлежности. |
The human rights framework obliges States to put in place mechanisms to hold the relevant actors accountable. |
Свод норм в области прав человека обязывает государства внедрять механизмы для привлечения к ответственности соответствующих субъектов. |
Measures must be taken to identify spoilers and hold the perpetrators of violence accountable. |
Необходимо принять меры для выявления виновных и привлечения исполнителей актов насилия к ответственности. |
The Syrian Government has repeatedly appealed to the Security Council to shoulder its responsibilities by holding accountable those Governments that support terrorism against Syria. |
Сирийское правительство неоднократно обращалось к Совету Безопасности с призывом выполнить свои обязанности и привлечь к ответственности те правительства, которые поддерживают терроризм против Сирии. |
The President in turn has legal immunity for any improper exercise of powers and can be made accountable only through impeachment under article 215. |
Президент, в свою очередь, обладает судебным иммунитетом в отношении любого неправомерного осуществления полномочий и может быть привлечен к ответственности только в порядке импичмента в соответствии со статьей 215. |
When Governments fail, the international community must take adequate steps to stop violence and crime and hold those responsible accountable. |
Когда правительства не могут справиться с ситуацией, международное сообщество обязано принять надлежащие меры для прекращения насилия и преступлений и привлечь виновных к ответственности. |
Several members pointed out to some violations of human rights, and emphasized the importance of holding the violators accountable. |
Несколько членов указали на отдельные нарушения прав человека и подчеркнули важность привлечения виновных в совершении этих нарушений к ответственности. |
They reiterated the need to hold accountable those suspected of serious crimes. |
Они вновь отметили необходимость привлечения к ответственности лиц, подозреваемых в совершении серьезных преступлений. |
He also encouraged civil society to strengthen efforts to hold such businesses accountable through legal and political initiatives in national and international contexts. |
Оратор также призывает гражданское общество активизировать усилия по привлечению к ответственности подобных предприятий на основе правовых и политических инициатив на национальном и международном уровнях. |
Identifying and holding predominant aggressors accountable is an essential technique for preventing domestic violence. |
Выявление и привлечение к ответственности основного агрессора является одним из существенно важных средств предотвращения бытового насилия. |
The Government had already taken some measures to render them accountable. |
Правительство уже приняло некоторые меры для привлечения их к ответственности. |
A strong focus on accountability and transparency will be necessary to monitor progress and hold decision makers accountable. |
Для отслеживания прогресса и привлечения руководителей к ответственности будет необходимо делать особый акцент на подотчетности и транспарентности. |
She called upon civil society groups to encourage their governments to respect their commitments and to hold them accountable. |
Она призвала группы гражданского общества содействовать выполнению правительствами их стран взятых на себя обязательств и привлечению их к ответственности. |
On the other hand the Government has established legal mechanisms to hold accountable the perpetrators of such abuses. |
С другой стороны, правительство создало юридические механизмы для привлечения к ответственности виновных в таких злоупотреблениях. |
107.118 Protect freedom of assembly and hold accountable any police officers involved (Lithuania); |
107.118 обеспечивать защиту свободы собраний и привлекать к ответственности всех причастных к нарушениям этой свободы сотрудников полиции (Литва); |
Basing the accountability mechanism on human rights enables citizens to monitor their own governments and hold them accountable. |
Если механизм подотчетности будет основан на обеспечении прав человека, граждане смогут контролировать деятельность своего правительства и призывать его к ответственности. |
The Guiding Principles give victims of human rights abuses by business enterprises an important tool for seeking remedy and holding businesses accountable. |
Руководящие принципы наделяют жертв нарушений прав человека со стороны частных предприятий важным инструментом для обращения за правовой защитой и привлечения частных предприятий к ответственности. |
If you give up the video, I will find a way to hold Vince accountable. |
Если вы отдадите это видео, я найду способ привлечь Винса к ответственности. |
The committee issued a number of recommendations including one regarding holding those responsible for the events accountable. |
Комитет издал ряд рекомендаций, включая рекомендацию, касающуюся привлечения к ответственности лиц, виновных в беспорядках. |
While the Tribunal has commenced the process of holding accountable those most responsible, thousands of serious crimes remain to be addressed. |
Притом что Трибунал начал процесс привлечения к ответственности тех, кто виновен в первую очередь, еще предстоит разобрать тысячи серьезных преступлений. |
While the individual perpetrator is ultimately responsible for the abuse, Member States are responsible for disciplining and holding their troops accountable. |
В конечном счете отвечать за совершение надругательств должно конкретное лицо, однако, государства-члены несут ответственность за обеспечение дисциплины и привлечение своих военнослужащих к ответственности. |