Non-State actors are directly accountable under humanitarian law governing both wars of national liberation and civil wars. |
Негосударственные субъекты несут прямую ответственность по гуманитарному праву, регулирующему вопросы, относящиеся как к войнам за национальное освобождение, так и к гражданским войнам. |
Those responsible must be held personally accountable. |
Лица, совершающие такие действия, должны нести личную ответственность. |
For all these acts, those responsible must be held personally accountable. |
За все эти действия, те, кто ответственен за них, должны нести персональную ответственность. |
States in which transnational corporations operate must hold these corporations directly accountable under relevant occupational health laws. |
Государства, в которых осуществляют свою деятельность транснациональные корпорации, должны обеспечивать их прямую ответственность в соответствии с соответствующими законами о гигиене труда. |
The latter was closely related to transparency, since it would be difficult to hold someone accountable without transparency with regard to violations. |
Последний тесно связан с прозрачностью, поскольку будет трудно возложить ответственность на кого-то без четкой идентификации нарушений. |
If she got pregnant, I'm accountable. |
Если она забеременеет, я понесу ответственность. |
We must hold our leaders accountable, to ensure that women's rights are guaranteed as human rights. |
Мы должны возложить на наших лидеров ответственность за обеспечение и гарантирование прав человека женщин. |
In his reports, the Special Rapporteur has always demanded that State agents and armed groups should be held equally accountable. |
В своих докладах Специальный докладчик всегда требовал, чтобы представители государственных органов и вооруженные группы несли равную ответственность. |
Fourthly, monitoring and evaluation was largely ineffective, leading to the inability to hold countries and partners accountable. |
В-четвертых, контроль и оценка были по большей части малоэффективными, что вело к невозможности установить ответственность стран и партнеров. |
The highest level of compliance would be sought and staff would be directly accountable. |
Будут приложены усилия к обеспечению максимальной степени исполнительской дисциплины, и непосредственная ответственность будет возложена на персонал. |
She stressed the importance of independent accountability mechanisms that address organizational change and hold institutions and individuals accountable, to counter impunity for racial profiling. |
Она подчеркнула, что важное значение для борьбы с безнаказанностью в отношении расового профилирования имеют независимые механизмы обеспечения ответственности, предполагающие проведение организационных изменений и гарантирующие ответственность учреждений и отдельных лиц. |
A prosecutor's office housed in a democratically responsible political branch of government perforce is democratically accountable in a system of checks and balances. |
Канцелярия прокурора, базирующаяся в демократически ответственном политическом крыле правительства в системе сдержек и противовесов сама по себе несет демократическую ответственность. |
Otherwise, all of them will be morally, if not legally, accountable before history. |
Иначе все они будут нести нравственную, а может быть и юридическую, ответственность перед историей. |
The Secretariat should take practical measures to set the time frame and priorities for the implementation of those recommendations and to hold managers accountable. |
Секретариату следует принять практические меры для установления сроков и очередности выполнения этих рекомендаций и возложить за это ответственность на руководителей. |
I support the underlying objective of the Group to deliver more effective, accountable and predictable international assistance in the aftermath of conflict. |
Я одобряю главную цель Группы - повысить эффективность, ответственность и предсказуемость международной поддержки в постконфликтный период. |
The Executive Director and senior managers are individually and collectively accountable. |
Директор-исполнитель и старшие руководители несут индивидуальную и коллективную ответственность. |
In cases of racially-motivated offences, members of organizations were held individually accountable. |
В случае правонарушения с расистскими мотивами, члены этих организаций несут индивидуальную ответственность. |
Those who violated the laws and regulations were held both administratively and criminally accountable. |
Те, кто нарушает законы и правила, несут административную и уголовную ответственность. |
The Ombudsman is an autonomous body and maintains strict independence from government and is accountable and reports to the House of Representatives. |
Омбудсмен является независимым должностным лицом, которое сохраняет полную независимость от правительства и несет ответственность и отчитывается перед палатой представителей. |
If another innocent mistake occurs, I will hold you personally accountable. |
Если случится что-нибудь подобное ещё раз, вы будете нести личную ответственность. |
Society's very reluctant to hold celebrities accountable. |
Общество очень неохотно возлагает ответственность на знаменитостей. |
Delegated authority is issued to individual staff members to hold them personally accountable. |
Делегированные полномочия предоставляются отдельным сотрудникам для того, чтобы они несли личную ответственность. |
While planning for centralized and decentralized evaluation should be undertaken by those separately accountable, it should take into account appropriate sequencing and timing to enhance synergistic opportunities. |
Планирование централизованных и децентрализованных оценок должны осуществлять лица, непосредственно несущие за них ответственность, но при этом следует учитывать последовательность выполнения операций и сроки их проведения, чтобы расширить возможности для синергетического взаимодействия. |
The Chief Executive is accountable at all times for the welfare and well-being of prisoners held in a privately managed prison or a prison managed by the Department. |
Руководитель Департамента несет постоянную ответственность за благосостояние и благополучие заключенных, содержащихся в частной тюрьме или тюрьме, управляемой Департаментом. |
In such cases, making United Nations personnel criminally accountable depends upon whether another State has jurisdiction under its laws to prosecute. |
В таких случаях уголовная ответственность персонала Организации Объединенных Наций будет зависеть от того, обладает ли другое государство юрисдикцией, согласно своему законодательству, преследовать его по суду. |