City governments should be transparent and accountable towards children. |
В случае работы с детьми деятельность городской администрации должна предусматривать транспарентность и отчетность. |
The Procurement Practice group is accountable. |
Отчетность входит в обязанности Группы по закупочной практике. |
Security and judicial systems needed to become more accountable, particularly to marginalized populations. |
Необходимо повысить отчетность правовых систем и систем безопасности, в особенности это касается маргинализованных слоев населения. |
They are promoting civil societies that respect the rule of law and make Governments accountable. |
Они содействуют развитию гражданского общества, в котором уважаются нормы права и обеспечивается отчетность правительств. |
Governments which are responsive and accountable are likely to be stable and to promote peace. |
Для гибких правительств, поддерживающих отчетность на высоком уровне, по всей вероятности, будут характерны стабильность и стремление к поощрению мира. |
National machineries should use international agreements in order to hold Governments accountable. |
Национальные механизмы должны использовать международные соглашения, чтобы обеспечить отчетность правительств. |
Good governance is, among other things, participatory, transparent and accountable. |
Эффективное управление предполагает, в частности, широкое участие, транспарентность и отчетность. |
The review was limited to headquarters operations and covered both UNIFEM core and non-core resources for which the Administrator is accountable. |
Проведение обзора ограничивалось оперативной деятельностью штаб-квартиры и охватывало как основные, так и неосновные ресурсы ЮНИФЕМ, отчетность за которые обеспечивает Администратор. |
As parliaments from New Zealand to Singapore have discovered, such a budgeting system increases the ability of legislatures to hold administrative entities accountable. |
Как выяснили парламенты всех стран от Новой Зеландии до Сингапура, такая система составления бюджета повышает способность законодательных органов обеспечивать отчетность административных структур. |
In turn, the Secretariat must use the resources made available to it in an efficient and transparent manner and, to that end, programme managers must be made more accountable. |
Секретариат, в свою очередь, должен использовать предоставляемые ему ресурсы эффективным и транспарентным образом, и для достижения этой цели необходимо повысить отчетность руководителей программ. |
Moreover, the Secretary-General's proposal to introduce results-based budgeting was fully consistent with the initiatives which many Member States, including the United States, had taken in their drive to make Governments more accountable, productive and responsive to their citizens. |
Кроме того, предложение Генерального секретаря о внедрении системы составления бюджета по принципу учета результатов в полной мере соответствует инициативам, предпринятым многими государствами-членами, в том числе Соединенными Штатами, в их стремлении повысить отчетность и продуктивность работы правительств и сделать их более отзывчивыми к запросам своих граждан. |
Accountability framework means the results framework, as well as the policies, procedures, standards, processes and structures, put in place to hold UNFPA and its personnel accountable. |
Рамки подотчетности означают матрицу результатов, а также меры политики, процедуры, стандарты, процессы и структуры, имеющиеся для того, чтобы поддерживать отчетность ЮНФПА и его персонала. |
At the same time, we recognize that the eradication of poverty and the improvement of the quality of lives of Belizeans will only be sustainable if government is effective, transparent and accountable. |
В то же время мы осознаем, что ни искоренение нищеты, ни улучшение качества жизни белизцев не обретут устойчивости, если эффективность, гласность и отчетность не будет демонстрировать само правительство. |
Transparent and accountable local government is vital to effective shelter delivery for low-income groups, but means little unless poor people are organized and represented in such a way as to be able to hold the authorities to account in a meaningful fashion. |
Транспарентность и отчетность местных органов власти жизненно необходимы для эффективного обеспечения жильем малоимущих групп населения, однако они мало что значат, если бедное население не организовано и не представлено таким образом, чтобы иметь возможность надлежащим образом заставлять местные органы власти давать отчет. |
The target date for achieving full IFRS compliance is December 2009, i.e. the financial statements prepared in Pakistan for the periods beginning on or after 1 January 2010 should be IFRS compliant so that all publicly accountable entities are able to give an unreserved compliance with IFRS. |
Контрольным сроком для обеспечения полного соблюдения МСФО является декабрь 2009 года, т.е. финансовые ведомости, подготавливаемые в Пакистане в периоды, начинающиеся 1 января 2010 или после этой даты, должны соответствовать МСФО, с тем чтобы все публикующие отчетность субъекты могли обеспечить неукоснительное соблюдение МСФО. |
Mr. Giorgio (Eritrea) said that although the Human Rights Council held all countries accountable, some States were bent on adopting the practices which had discredited the Commission on Human Rights. |
Г-н Джорджио (Эритрея) говорит, что, хотя Совет по правам человека требует отчетность от всех стран, некоторые государства склонны применять методы, дискредитирующие Комиссию по правам человека. |
(c) To enhance the profile of the Government's actions in the arts (the Arts Plan has made both the Government and the institutions themselves more accountable than in the past for the policies they pursue). |
с) повышение авторитетности правительственных мер в целях развития культуры (в отличие от существовавшей ранее практики, вышеуказанный План предусматривает отчетность правительства и самих учреждений за проводимую ими политику). |
(a) A rights-based development programme - A development approach and policy prescription that is rights based implies a process that is equitable, non-discriminatory, participatory, accountable and transparent. |
а) программа развития на основе правозащитного подхода - Подход с позиций развития и содержание политики, основанной на правозащитных принципах, предполагают процесс, характерными чертами которого являются равенство, недискриминация, участие, отчетность и транспарентность. |
Level I enterprises are large and publicly accountable entities. |
Предприятия уровня I - это крупные компании, обязанные открыто публиковать свою отчетность. |
Accountability should in principle include measures to remedy the lapses on the part of those who are accountable. |
Отчетность должна, в принципе, включать в себя меры по исправлению ошибок, совершаемых подотчетными лицами. |
(c) Informant programmes should be well managed, using sound and accountable procedures. |
с) программы использования осведомителей должны иметь четкое управление и основываться на рациональных и предусматривающих отчетность процедурах. |
Accountability to the public requires that individuals can easily obtain information about what the State is doing and that they can use this information to hold public officials accountable. |
Отчетность перед обществом требует того, чтобы частные лица могли легко получать информацию о деятельности государства и чтобы они могли пользоваться этой информацией для привлечения к ответственности должностных лиц. |
Others stated that even though they sign an agreement with the Government, which is the owner of the project, they remain accountable, within their own systems, for the whole management and reporting of funds channelled through NEX. |
Другие заявили, что, хотя они и подписывают соглашение с правительством, которому принадлежит проект, они по-прежнему остаются подотчетными в рамках своих собственных систем за вопросы управления в целом и за отчетность по средствам, направляемым через каналы НИС. |
The high-quality financial reporting generated by IPSAS contributes to quality decision-making, leading to better governance, management, transparency and trust and to the enhanced ability of Member States to exercise their oversight responsibilities and hold the Organization accountable |
высококачественная финансовая отчетность, предписываемая МСУГС, способствует обоснованности решений, что ведет к совершенствованию управления, хозяйствования, повышению транспарентности и доверия и к расширению имеющихся у государств-членов возможностей осуществлять свои надзорные функции и следить за подотчетностью Организации; |
The question of whether private entities involved in service provision, either directly or indirectly, are, or can be made, accountable through the political process, could be addressed; |
В этой связи может быть затронут вопрос о том, являются ли подотчетными или может ли с помощью политического процесса обеспечиваться отчетность частных предприятий, занимающихся, прямо или косвенно, предоставлением услуг; |