Английский - русский
Перевод слова Accountable
Вариант перевода К ответственности

Примеры в контексте "Accountable - К ответственности"

Примеры: Accountable - К ответственности
Achievements include holding perpetrators of egregious human rights abuses accountable, including two former heads of State. К числу достижений относится привлечение к ответственности лиц, совершивших чудовищные нарушения прав человека, включая двух бывших глав государств.
Despite rampant impunity, measures were slowly but steadily being put in place to hold perpetrators of grave violations against children accountable. Несмотря на обстановку полной безнаказанности, медленно, но постоянно принимались меры для привлечения к ответственности лиц, виновных в тяжких нарушениях в отношении детей.
Please elaborate on the outcome of this investigation and, if applicable, on the steps taken to hold the responsible persons accountable. Просьба подробно остановиться на результатах этого расследования и, в случае такой возможности, на шагах, предпринятых для привлечения к ответственности виновных лиц.
Furthermore, the parties had primary responsibility for holding violators of international humanitarian and human rights law accountable. Кроме того, на сторонах лежит основная ответственность за привлечение к ответственности нарушителей международного гуманитарного права и международных норм в области прав человека.
Failure to hold perpetrators of violence against women accountable results in impunity. Непривлечение к ответственности виновных в насилии в отношении женщин приводит к безнаказанности.
It is essential that impartial, transparent and comprehensive inquiries be held to investigate allegations, identify perpetrators and hold them accountable. Настоятельно необходимо провести беспристрастные, транспарентные и всесторонние расследования по обвинениям, выявить виновных и привлечь их к ответственности.
It noted however, that in recent years, Peruvian courts have made some progress in holding accountable police who abuse detainees. Вместе с тем она отметила, что перуанские суды в последние годы добились определенного прогресса в привлечении к ответственности полицейских, подвергающих задержанных жестокому обращению.
The Ministry of Health issued a decree that prohibits female circumcision and holds accountable physicians and nurses who perform this operation. Министерство здравоохранения издало указ о запрещении обрезания у женщин и привлекает к ответственности врачей и медицинских сестер, которые выполняют эту операцию.
I'm just holding the Greeks accountable. Я просто пытаюсь призвать греков к ответственности.
And I promise you, we will find him and hold him accountable. И я обещаю вам, что мы найдём его и призовём к ответственности.
There was limited progress with respect to holding accountable the persons responsible for crimes and serious violations of human rights during the 2006 crisis. Наблюдался ограниченный прогресс в деле привлечения к ответственности лиц, виновных в преступлениях и серьезных нарушениях прав человека в период кризиса 2006 года.
If they fail to do so, the Security Council must respond with appropriate measures, including targeted measures, to hold those parties accountable. Если они не сделают этого, то Совет Безопасности должен принять надлежащие, в том числе адресные меры, для того чтобы привлечь эти стороны к ответственности.
Taking into account the need to hold corrupt officials accountable by depriving them of their stolen assets, принимая во внимание необходимость привлечения коррумпированных должностных лиц к ответственности путем лишения их похищенных активов,
Measures to hold accountable perpetrators of human rights violations and of international humanitarian law and to restore State authority are essential pillars of the Mission's protection of civilians mandate. Меры, направленные на привлечение к ответственности нарушителей прав человека и международного гуманитарного права и восстановление государственной власти, являются существенно важной опорой мандата Миссии на защиту гражданского населения.
Domestic laws that could hold them accountable have not been routinely enforced, partly owing to resource constraints or infrastructure challenges, but also largely to a lack of political will. Национальные законы, в соответствии с которыми их можно было бы привлечь к ответственности, как правило, не соблюдаются - отчасти из-за нехватки ресурсов и проблем с инфраструктурой, но главным образом из-за отсутствия политической воли.
Emphasizing the need to hold accountable all those responsible for the violations and abuses committed, подчеркивая необходимость привлечения к ответственности всех лиц, совершивших нарушения и злоупотребления,
The Government's duty to protect civilians and hold alleged offenders accountable has been demonstrably weak - a situation that has encouraged impunity in some places. Обязанности правительства по защите гражданского населения и привлечению предполагаемых правонарушителей к ответственности явно выполнялись недостаточно хорошо - в некоторых местах такая ситуация поощряет безнаказанность.
They encouraged UNICEF to hold individuals accountable and seek recovery of financial losses, and to give the Office of Internal Audit and Investigations the support needed to focus on fraud prevention. Они призвали ЮНИСЕФ привлекать физических лиц к ответственности и добиваться возмещения финансовых потерь и оказывать Управлению внутренней ревизии и расследований поддержку, необходимую для сосредоточения внимания на предотвращении мошенничества.
For empowerment to secure full and effective participation, it requires capable and responsive decision makers whom empowered citizens can hold accountable, as well as effective institutions. Для того чтобы расширение прав и возможностей обеспечивало всестороннее и эффективное участие, необходимы способные и ответственные руководители, которых располагающие полномочиями граждане могут привлекать к ответственности, а также должны существовать эффективные учреждения.
HRW stated that the Philippines is consistently failing in its obligations under international human rights law to hold accountable perpetrators of politically motivated killings. ОНПЧ заявила, что Филиппины регулярно не выполняют свои обязательства согласно международно-правовым нормам в области прав человека, которые предполагают привлечение к ответственности виновных в совершении убийств по политическим мотивам.
The State party added that it was committed to end impunity and make accountable those involved in the incidents of human rights violations. Государство-участник добавило, что оно также привержено делу прекращения безнаказанности и обеспечения привлечения к ответственности лиц, виновных в нарушениях прав человека.
The international community has a moral responsibility to hold accountable those responsible and for ensuring that chemical weapons can never re-emerge as an instrument of warfare. Международное сообщество морально обязано привлечь виновных к ответственности и обеспечить, чтобы химическое оружие никогда вновь не использовалось в качестве средства ведения войны.
In addition, the Government should hold the perpetrators of criminal acts accountable, reintegrate displaced persons and provide them with appropriate compensation and assistance. Кроме того, правительство должно привлечь к ответственности лиц, совершивших преступные деяния, реинтегрировать перемещенных лиц и предоставить им соответствующую компенсацию и помощь.
Not only does mediation subject the victim to threats, pressure or promises, it also ignores the social costs of failing to hold the abuser accountable. В результате применения практики посредничества потерпевший не только подвергается опасности, но на него оказывается давление и его заставляют давать определенные обещания, но при этом также не учитываются последствия того, что виновный не был привлечен к ответственности.
They encouraged management to set more realistic timelines for the implementation of recommendations and urged the Secretary-General to hold the relevant departments and managers accountable when deadlines were missed. Они рекомендуют руководству устанавливать для выполнения рекомендаций более реалистичные сроки и настоятельно призывают Генерального секретаря привлекать соответствующие департаменты и соответствующих руководителей к ответственности за их несоблюдение.