Английский - русский
Перевод слова Accountable
Вариант перевода К ответственности

Примеры в контексте "Accountable - К ответственности"

Примеры: Accountable - К ответственности
The Committee has affirmed that all States parties to the Covenant are "under the duty to thoroughly investigate without undue delay alleged violations of human rights, with a view to holding accountable those proven to be responsible thereof". Комитет отмечал, что все государства - участники Пакта "обязаны тщательно и без неоправданных задержек расследовать предполагаемые нарушения прав человека для привлечения к ответственности лиц, вина которых будет доказана".
108.95. Hold accountable officials of all ranks responsible for human rights violations in the Papua provinces (Germany); 108.95 привлечь к ответственности должностных лиц всех уровней, ответственных за нарушения прав человека в провинциях Папуа (Германия);
The Commonwealth Human Rights Initiative (CHRI) stated that, since Ghana's 2008 UPR, when it was recommended to combat and sanction police brutalities, little has been done to hold offending officers accountable. Правозащитная инициатива Содружества (ПИС) заявила, что после УПО 2008 года по Гане, когда ей было рекомендовано бороться с жестокостью действий полиции и наказывать за нее, мало что было сделано для привлечения виновных сотрудников к ответственности.
AI recommended that the commitment to hold perpetrators of torture accountable should be officially and publicly communicated to all officers involved in arrest, detention and interrogation, in particular those of the Amn al-Dawla. МА рекомендовала официально и открыто довести обязательство привлекать виновных в применении пыток к ответственности до сведения всех тех, кто причастен к арестам, задержаниям и допросам, в частности в службе безопасности (Амн аль-Даула).
105.4. Immediately end the violence against peaceful protesters, including human rights defenders, and hold accountable those responsible for such acts (Norway); 105.4 немедленно положить конец насилию в отношении мирных демонстрантов, включая правозащитников, и призвать к ответственности лиц, совершивших акты насилия (Норвегия);
He hopes the recommendations will be actively followed up and reiterates the need to establish an appropriate mechanism to combat impunity and hold the perpetrators of these potential war crimes and massive human rights and humanitarian law violations accountable. Он выражает надежду, что соответствующие рекомендации будут активно выполняться, и вновь заявляет о необходимости создания надлежащего механизма для борьбы с безнаказанностью и привлечения к ответственности потенциальных военных преступников и виновных в массовых нарушениях прав человека и гуманитарного права.
Investigate allegations of torture without delay and hold the perpetrators of such violations accountable (Canada); незамедлительно расследовать жалобы на применение пыток и привлекать к ответственности виновных (Канада);
The SPT expresses its strong condemnation of these and any other acts of reprisals and requests the State party to launch an immediate investigation into the matter and hold accountable those found responsible. ППП решительно осуждает эти и любые другие акты репрессий и просит государство-участник немедленно провести расследование по данному вопросу и привлечь виновных к ответственности.
In the meantime, thorough monitoring of the situation of human rights needs to be continued and evidence of international crimes and other gross violations systematically collected to facilitate the process of holding those responsible for such acts accountable. На данном этапе необходимо продолжать тщательно отслеживать ситуацию в области прав человека и систематически собирать данные о международных преступлениях и других грубых нарушениях в целях содействия процессу привлечения к ответственности совершающих такие деяния лиц.
Set up appropriate protection mechanisms to eradicate child exploitation and hold the perpetrators of trafficking and abuse accountable (Canada); создавать надлежащие защитные механизмы для искоренения детской эксплуатации и привлечения к ответственности виновных в торговле людьми и надругательстве над ними (Канада);
The international community must hold accountable any State that violated that law as well as States that promoted internal conflicts in other sovereign States in order to impose their external agendas. Международное сообщество должно привлекать к ответственности любое государство, которое нарушает это правовое положение, а также государства, которые поощряют внутренние конфликты в других суверенных государствах, с тем чтобы навязать свой внешнеполитический курс.
States have an obligation to establish accessible and effective complaints mechanisms that are able to independently, promptly and thoroughly investigate allegations of human rights violations or abuses in order to hold those responsible accountable. На государства возлагается обязательство создать доступные и эффективные механизмы рассмотрения жалоб, которые способны независимо, оперативно и тщательно расследовать утверждения о нарушениях прав человека и о злоупотреблениях ими для привлечения виновных к ответственности.
To prevent their recruitment, it was therefore vital to address poverty through targeted development programmes, education and youth employment schemes and livelihood training, while holding accountable the commanders who committed those crimes. Следовательно, для того чтобы предотвратить вербовку, необходимо решать проблему нищеты посредством целевых программ развития, схем образования и занятости молодежи и обучения навыкам получения средств к существованию, а также привлечения к ответственности командиров, которые совершают эти преступления.
She asked what measures the High Commissioner had taken to protect Syrian refugees against abuses, and urged him to hold accountable those States that provided shelter and weapons to the armed groups that were undermining stability in Syria and creating an artificial humanitarian crisis. Она спрашивает, какие меры принял Верховный комиссар для защиты сирийских беженцев от жестокого обращения, и обращается к нему с настоятельной просьбой призвать к ответственности те государства, которые предоставляют жилье и оружие вооруженным группам, подрывающим стабильность в Сирии и создающим искусственный гуманитарный кризис.
Peacekeepers must fully respect the codes of conduct and their home countries must hold them accountable if they violated codes of conduct or committed crimes punishable by law. Миротворцы должны полностью соблюдать кодексы поведения, а если они эти кодексы нарушают или совершают преступления, наказуемые по закону, то их должны привлекать к ответственности страны их происхождения.
Lastly, she welcomed the establishment of monitoring committees for the implementation of policy with regard to women, but wished to know whether they were able to hold the authorities accountable if they failed to fulfil their obligations in that regard. В заключение, приветствуя создание комитетов по наблюдению за осуществлением политики в отношении женщин, оратор просит уточнить, имеют ли эти структуры возможность привлекать органы власти к ответственности в случае невыполнения ими своих обязательств.
Emphasizes the critical role of the United Nations Security Council in holding accountable those impeding the peace process and committing human rights violations; особо отмечает важнейшую роль Совета Безопасности Организации Объединенных Наций в деле привлечения к ответственности тех, кто препятствует мирному процессу и нарушает права человека;
This will provide a critical link in the chain of evidence needed to identify and hold accountable those who are perpetrators, sponsors, organizers and accomplices of the crime. Это поможет установить важное звено в цепочке доказательств, необходимых для идентификации и привлечения к ответственности тех, кто является исполнителями, спонсорами, организаторами этого преступления и их сообщниками.
She asked what measures, if any, had been taken to hold accountable any person involved in the establishment or operation of the "comfort stations". Она спрашивает, были ли приняты меры и какие именно для привлечения к ответственности лиц, участвовавших в создании или работе «центров утех».
In order to send a clear message that the culture of impunity is over, the Government of Liberia must hold accountable those who committed crimes, including fraud and misappropriation of timber revenues. С тем чтобы дать четкий сигнал о том, что культура безнаказанности осталась в прошлом, правительство Либерии должно привлечь к ответственности тех, кто совершил преступления, включая мошенничество и присвоение поступлений от продажи лесоматериалов.
I therefore call upon the Government to take advantage of the assistance and advice of the international community, including MONUC, and to further intensify its efforts to hold accountable members of the security services who are found guilty of human rights violations and other crimes. Поэтому я призываю правительство ДРК воспользоваться материальной и консультативной помощью международного сообщества, включая поддержку со стороны МООНДРК, и активизировать свои усилия по привлечению к ответственности сотрудников служб безопасности, виновных в совершении нарушений прав человека и других преступлений.
Their acquittal on war crime charges demonstrates the limitations of the Special Court in holding high-level officials accountable and the lack of serious efforts on the part of the Government to end impunity. Признание их невиновными в совершении военных преступлений указывает на ограничения, с которыми сталкивается Специальный суд при привлечении к ответственности высокопоставленных должностных лиц, и на отсутствие серьезных усилий со стороны правительства, направленных на искоренение безнаказанности.
The failure of State institutions to hold anyone accountable, including as a result of continuing political pressures on police to release suspects who are arrested, is contributing to the cycle of violence, lawlessness and insecurity. Неспособность государственных ведомств привлечь кого-либо к ответственности, в том числе в результате неослабевающего политического давления, под которым полиция вынуждена выпускать арестованных подозреваемых на свободу, способствует порочному кругу насилия, беззаконности и отсутствия безопасности.
They should ensure that these commitments are disseminated to their cadres in areas where they work, and the electoral commission should hold accountable those who fail to do so. Они должны обеспечить распространение этих обязательств среди своих членов везде, где они работают, а избирательная комиссия должна привлекать всех, кто нарушает это обязательство, к ответственности.
In the past, the Organization had been slow and even reluctant to hold culprits accountable, and had not been proactive in recovering damages for corrupt conduct. В прошлом Организация медленно реагировала на подобные случаи и даже не стремилась привлекать виновных к ответственности, а также не предпринимала усилий для возмещения ущерба при выявлении случаев коррупции.