Hold them accountable, please... for my wife and daughters. |
Заставьте призвать их к ответу, пожалуйста... ради моей жены и дочерей. |
The Agency must therefore hold those Western States accountable and responsible for those violations. |
Поэтому Агентство должно призвать эти западные государства к ответу за эти нарушения. |
Transparency should also focus on the data and documents which stakeholders need to hold others accountable. |
Принцип гласности должен распространяться также на данные и документы, которые необходимы заинтересованным сторонам для того, чтобы привлекать других к ответу. |
Although the resolution requires them to take action, to date no mechanism has been designed to hold warring factions accountable. |
Хотя резолюция требует от них принятия мер, на сегодняшний день не было разработано никакого механизма для привлечения враждующих сторон к ответу. |
This dynamic presents new challenges to legal and judicial mechanisms as they attempt to hold criminals accountable and protect their citizens. |
Такая динамика ставит новые задачи перед правовыми и судебными механизмами, цель которых - привлечь преступников к ответу и защитить граждан своей страны. |
The United Nations needs to hold nations accountable by working with parliaments, local governments and the private sector. |
Организации Объединенных Наций необходимо привлечь страны к ответу, работая с парламентами, местными органами власти и частным сектором. |
The pirates' connections with the clan system undermine the efforts of the local authorities to hold them accountable. |
Связи пиратов с клановой системой подрывают усилия местных властей, направленные на то, чтобы призвать их к ответу. |
The repeated and systematic nature of the chemical weapons attacks committed by Syrian armed forces against the civilian inhabitants of Syria underlines the urgent need to hold the Assad regime accountable. |
Неоднократность и систематичность нападений с применением химического оружия, совершаемых сирийскими вооруженными силами против гражданского населения Сирии, подчеркивает настоятельную необходимость привлечь режим Асада к ответу. |
The international community must demonstrate its determination to enforce the rule of law and to hold accountable those who are responsible for violating such laws. |
Международное сообщество должно продемонстрировать свою решимость обеспечить исполнение законов и призвать к ответу виновных в нарушении таких законов. |
We were given commitments, and it is our view that we should monitor them carefully and hold accountable anyone who is obstructive. |
Нам были даны обещания, и, по нашему мнению, мы должны внимательно следить за их выполнением и призывать к ответу тех, кто препятствует их осуществлению. |
Inordinately complex business structures that create a façade for multiple companies with no apparent role or reason are designed to make it difficult to hold fraudsters accountable. |
Чрезмерно сложные хозяйственные структуры, служащие фасадом для множества компаний без видимой на то надобности или причины, рассчитаны на то, чтобы мошенников было сложно привлечь к ответу. |
Countries in and emerging from conflict will require support to strengthen their judiciary and security institutions to enable them to hold perpetrators of crime accountable. |
Странам, находящимся в конфликте и выходящим из него, потребуется поддержка для укрепления их судебных органов и учреждений безопасности, с тем чтобы они имели возможность привлекать виновных в совершении преступлений к ответу. |
The international community, which stands to be affected by the situation in the region, either directly or indirectly, must hold the defiant accountable. |
Международное сообщество, которое либо прямо, либо косвенно испытывает на себе воздействие ситуации в регионе, должно призвать нарушителя к ответу. |
Today, human rights are violated on a massive scale worldwide, and we all must stand up in their defence and hold violators accountable wherever abuses occur. |
Сегодня по всему миру наблюдается широкая волна нарушений прав человека, и мы должны выступить в защиту таких прав и повсеместно призвать виновных к ответу. |
This Council should also live up to its responsibilities by not hesitating to hold accountable those who either violate the accords or impede their smooth and effective implementation. |
Совет также должен выполнить свои обязанности и без колебаний привлекать к ответу тех, кто либо нарушает эти соглашения, либо мешает их беспрепятственному и эффективному осуществлению. |
This will provide the opportunity to introduce timely corrective measures and to hold accountable those managers who might not be delivering as expected |
Это даст возможность принять своевременные коррективные меры и привлечь к ответу тех руководителей, работа которых, возможно, не отвечает ожиданиям; |
Australia urged Kenya to maintain the momentum towards a national referendum on the draft constitution and to strengthen the rule of law, carry out judicial reform and hold accountable those responsible for the 2007 election violence. |
Австралия настоятельно призвала Кению сохранять темпы работы по проведению национального референдума, посвященного проекту конституции, и укреплять правовое регулирование, провести судебную реформу и призвать к ответу лиц, несущих ответственность за насильственные действия, совершенные во время выборов 2007 года. |
This helps to promote the sustainability of development work, empowering people themselves - especially the most marginalized - to participate in policy formulation and to hold accountable those who have a duty to act. |
Это помогает содействовать устойчивости проводимой в сфере развития работы, предоставляя самим людям - особенно наиболее маргинализированным - возможности участия в разработке политики и привлечении к ответу тех, кто обязан действовать. |
The primary responsibility for security lay with the host governments, which should respect their obligations under the Geneva Convention and hold accountable those responsible for violent acts against peacekeeping personnel or their premises. |
Ответственность за безопасность в первую очередь лежит на правительствах принимающих стран, которые должны выполнять свои обязательства согласно Женевской конвенции и призывать к ответу тех, кто виновен в совершении актов насилия в отношении миротворческого персонала или его помещений. |
With little oversight from the central government, and no independent judiciary or a free press to hold them accountable, local authorities in rural areas are often a law unto themselves. |
При слабом надзоре со стороны центрального правительства и отсутствии независимого суда или свободной прессы, которые могли бы призвать их к ответу, местные власти в сельских регионах часто сами себе закон. |
We must hold those who support or tolerate it accountable, and we must work to replace it with a culture of tolerance and mutual respect. |
Мы должны призвать к ответу тех, кто поддерживает его или терпит, и мы должны стремиться заменить его культурой терпимости и взаимного уважения. |
We continue to work closely with the United Nations, the African Union and our international partners to stop the conflict, ensure the delivery of humanitarian relief and hold accountable those individuals responsible for atrocities against the people of Darfur. |
Мы продолжаем работать в тесном контакте с Организацией Объединенных Наций, Африканским союзом и нашими международными партнерами в целях прекращения конфликтов, обеспечения доставки гуманитарной помощи и привлечения к ответу тех, кто несет ответственность за жестокие расправы над населением Дарфура. |
Employees learned in the experiments that employers largely could be trusted to give such bonuses as a reward for hard work, even though no one could hold them formally accountable if they selfishly refused. |
Служащие узнали в этих экспериментах, что работодателям в значительной степени можно доверять выдавать такие премии в качестве награды за упорную работу, даже если никто не может официально призвать их к ответу, когда они эгоистично отказывают. |
The deterioration of the legislative framework and of judicial and national institutions generally during the Qadhafi era has resulted in a judiciary that lacks the independence to hold security institutions accountable. |
Разрушение законодательных основ и судебных и национальных институтов в целом во время правления Каддафи привело к нынешнему состоянию судебной системы, которой не хватает независимости для того, чтобы призвать к ответу службы безопасности. |
Managers must learn to be aware of diversity issues and be able to hold employees accountable about undesirable conduct. The fire brigade |
Руководители должны быть в курсе вопросов, связанных с обеспечением учета принципа многообразия, и быть в состоянии привлекать подчиненных к ответу за нежелательное поведение. |