Английский - русский
Перевод слова Accountable
Вариант перевода К ответственности

Примеры в контексте "Accountable - К ответственности"

Примеры: Accountable - К ответственности
How can the United Nations and its bodies be more effective in holding States accountable? Как Организация Объединенных Наций и ее органы могут повысить свою эффективность в привлечении государств к ответственности?
The Committee urges the State party to investigate effectively, without further delay, all cases of forced abortion and forced sterilization and to hold accountable those responsible for such acts. Комитет настоятельно призывает государство-участник без дальнейшего промедления провести тщательное расследование всех случаев насильственных абортов и насильственной стерилизации и привлечь к ответственности лиц, виновных в совершении таких действий.
Also, in cases of grave and systematic violations of human rights, some committees can initiate an investigation in an attempt to hold States parties accountable. Кроме того, в случаях серьезных и систематических нарушений прав человека некоторые комитеты, стремясь призвать государства-участники к ответственности, могут инициировать проведение расследования.
Hold governments and companies accountable, using evidence on the impact of their actions привлекать правительства и компании к ответственности с использованием имеющихся данных о результатах их действий
It urged Uganda to hold accountable those alleged perpetrators from the now disbanded Rapid Response Unit in the Uganda Police Force, and to ensure that the police respected human rights during rallies. Она настоятельно призвала Уганду привлекать к ответственности предполагаемых виновных лиц из сейчас распущенного подразделения быстрого реагирования в полицейских силах Уганды и обеспечивать, чтобы полиция соблюдала права человека во время демонстраций.
United States Secretary of Defense Panetta has expressed our commitment to getting the facts as quickly as possible and to holding accountable anyone responsible. Министр обороны Соединенных Штатов Панетта заявил о нашей решимости как можно скорее собрать все данные и привлечь к ответственности всех виновных.
For severely injured workers, compulsory or voluntary repatriation may mean access to a lower standard of health care and inability to hold duty bearers in receiving States accountable. Для серьезно травмированных работников принудительная или добровольная репатриация может означать снижение стандартов медицинского обслуживания и невозможность привлечения к ответственности носителей обязательств в принимающих государствах.
The Government must implement the necessary legal and institutional reforms to ensure that the National Security service is accountable and respects the rule of law. Правительство должно осуществить необходимые правовые и организационные реформы для обеспечения привлечения сотрудников Службы национальной безопасности к ответственности и уважения ими норм права.
Uganda is ready and willing to investigate and as appropriate hold accountable any individuals or companies found in violation of both national laws and the arms embargo. Уганда готова и желает расследовать деятельность любых лиц или компаний, которые нарушают как национальные законы, так и эмбарго по поставку оружия, и привлечь их к ответственности.
One of the considerations that make this framework appropriate in a poverty reduction context is that established norms and values have the capacity to empower the poor and make policy makers accountable. Одна из причин, по которой учитывающий права человека подход является оправданным в усилиях по сокращению масштабов нищеты, заключается в том, что основополагающие нормы и ценности способствуют наделению беднейших слоев населения надлежащими полномочиями и привлечению к ответственности субъектов, занимающихся разработкой политики.
4: What should be the distinguishing features of the procedure established at any time or place to hold public officials accountable? Какими особыми чертами должна отличаться принятая в какой-либо момент и в каком-либо месте процедура привлечения государственных служащих к ответственности?
Specific measures should be adopted to enhance the safety of United Nations and associated personnel and to hold accountable those who perpetrated attacks against them. Необходимо принять конкретные меры для повышения безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала и призвать к ответственности лиц, совершающих акты насилия против персонала.
The lack of a fully functioning government and administrative apparatus make it very difficult to follow up on human rights violations and to hold any party accountable. Отсутствие полностью функционального правительства и административного аппарата затрудняет принятие последующих мер в связи с нарушениями прав человека и привлечение к ответственности какой-либо стороны.
Transitional justice processes and mechanisms have incorporated CAAC concerns to hold accountable those responsible for crimes against children; процедуры и механизмы отправления правосудия в переходный период включили в свою работу вопросы ДЗВК с целью привлечения к ответственности лиц, виновных в преступлениях в отношении детей;
How do you hold him accountable? Как ты привлечешь его к ответственности?
She asked the Special Rapporteur to describe his vision for the implementation of his mandate and how he proposed to hold human rights violators accountable. Она просит Специального докладчика изложить его видение осуществления его мандата и спрашивает, каким образом он намеревается привлечь к ответственности виновных в нарушении прав человека.
Priority has been given to the prosecution in order to demonstrate that the police are also accountable and Tonga Police are capable of prosecuting their own. Это дело рассматривалось в уголовном порядке в качестве приоритетного с целью продемонстрировать, что полиция также является подотчетным учреждением, и органы полиции Тонга способны привлекать к ответственности своих сотрудников.
The necessary mechanisms should be put in place in order to hold accountable international investigators and committees that are conclusively proved to have lacked impartiality and objectivity when carrying out their duties. Кроме того, необходимо создать механизмы для привлечения к ответственности лиц, осуществляющих расследования по поручению международного сообщества, а также соответствующие комитеты, если будет установлено, что они не проявляли должной беспристрастности и объективности при выполнении возложенных на них функций.
The State party must end the culture of impunity with regard to traffickers and ensure that the perpetrators were held publicly accountable. Государство-участник должно покончить с атмосферой безнаказанности в отношении дельцов, торгующих людьми, и обеспечить, чтобы виновные публично привлекались к ответственности.
The Special Representative called upon the President to hold perpetrators of violations against children accountable and emphasized that there can be no peace without justice. Специальный представитель призвала Президента привлекать к ответственности лиц, виновных в нарушениях прав детей, и подчеркнула, что мир невозможен без правосудия.
We are trying to hold them accountable, all right? Мы пытаемся привлечь их к ответственности, ясно?
Globally binding humanitarian and human rights standards for behaviour and practical mechanisms to hold transgressors accountable would also advance the security of people subjected to the horrors of armed conflict. Обязательные для всего мира стандарты поведения в гуманитарной области и в области прав человека и практические механизмы привлечения нарушителей к ответственности также повысили бы безопасность людей, подвергающихся ужасам вооруженных конфликтов.
What this is telling us is that we need to first establish a middle class that is able to hold the government accountable. Это говорит о том, что нам в первую очередь следует сформировать средний класс, который будет способен привлекать правительство к ответственности.
They signal our determination to hold accountable all individuals guilty of committing atrocities, be they officials of the State or extra- or para-State actors. Это свидетельствует о нашем намерении привлечь к ответственности всех, кто виновен в совершении жестоких преступлений, будь то официальные лица государств или внегосударственные или парагосударственные действующие лица.
However, this must not stop the Council from using its own powers to hold accountable those responsible for the gravest crimes and human rights violations. Однако это не должно помешать Совету осуществить свои полномочия для того, чтобы привлечь к ответственности тех, кто совершил тяжкие преступления и нарушения прав человека.