We have received no information on Government action to hold accountable those responsible for ceasefire violations. |
Мы не получили никакой информации относительно правительственных действий по привлечению к ответственности тех, кто виновен в нарушениях прекращения огня. |
The international community needed to make States answerable for implementing the international conventions that they had signed, hold violators accountable and impose sanctions. |
Международному сообществу следует повысить ответственность государств за выполнение тех международных конвенций, которые они подписали, привлечь виновных к ответственности и ввести санкции. |
One of the root causes of that situation was the reluctance of management to hold staff members accountable. |
Одной из глубинных причин такой ситуации является нежелание руководства привлекать к ответственности своих сотрудников. |
It's based on the idea that disorder leads to crime, and order - makes people accountable. |
Теория строится на том, что беспорядок приводит к преступлениям, а порядок приучает людей к ответственности. |
I'll hold the police accountable... make sure there's specific, independent oversight. |
Буду привлекать к ответственности, введу независимый контроль. |
The world community must condemn Armenia's aggression against a sovereign State and hold it accountable. |
Мировое сообщество должно осудить агрессию Армении против суверенного государства и призвать ее к ответственности. |
Determination must be shown to enforce the rule of law and to hold accountable those who are responsible for heinous crimes. |
Необходимо самым решительным образом обеспечить соблюдение норм права и привлечь к ответственности тех, кто виновен в совершении злодеяний. |
I knew eventually someone higher up the food chain would hold Whispers accountable. |
Я знал, что со временем кто-то на верхушке пищевой цепи призовёт Шептуна к ответственности. |
To date it has not been possible to identify and hold accountable those responsible for those deaths. |
К настоящему времени не удалось установить личность тех, кто несет ответственность за гибель сотрудников, и привлечь их к ответственности. |
Also, in some respects the legal structure for holding those who committed illegal acts accountable was varied and unclear. |
В дополнение к этому в некоторых отношениях правовые системы, используемые для привлечения к ответственности тех, кто совершил противоправные деяния, неодинаковы и нечетки. |
And finally, I stress the role of the Council in holding violators accountable. |
И, наконец, я подчеркиваю роль Совета в привлечении нарушителей к ответственности. |
We must find the means to hold accountable all perpetrators of this atrocity and to provide justice to the victims. |
Нам необходимо найти пути привлечения к ответственности тех, кто совершает эти злодеяния, и добиться справедливости для жертв. |
As a result, every single survivor lost the chance of holding her aggressors accountable and of receiving life-saving support. |
В результате ни одна из жертв не воспользовалась шансом привлечь к ответственности преступников и получить спасительную поддержку. |
The Peacebuilding Commission was an appropriate platform for holding donors accountable and encouraging debate on the vital issues relating to development in Sierra Leone. |
Комиссия по миростроительству является подходящим форумом для того, чтобы призвать доноров к ответственности и поощрять обсуждение вопросов, имеющих жизненно важное значение для процесса развития в Сьерра-Леоне. |
The formal justice system will continue to hold accountable those who committed serious crimes. |
Официальная система правосудия будет по-прежнему привлекать к ответственности тех, кто совершил тяжкие преступления. |
We also condemn attacks against humanitarian personnel and once again call for the need to hold accountable those responsible for perpetrating illegal acts. |
Мы также осуждаем нападения на гуманитарный персонал и вновь подчеркиваем необходимость привлечения к ответственности тех, кто совершает эти противозаконные действия. |
States should have mechanisms of redress for custodial violence and should hold perpetrators of custodial violence accountable under national laws. |
Государства должны располагать механизмами предоставления возмещения за насилие в условиях содержания под стражей и должны привлекать лиц, совершивших такие акты насилия, к ответственности в рамках национального законодательства. |
Staff representatives believe that this is proof that the administration has no real intention of holding top managers accountable. |
Представители персонала считают это доказательством того, что администрация в действительности не намеревается привлекать верхушку руководства к ответственности. |
We should strengthen our resolve to hold accountable those who commit such intolerable acts. |
Мы должны решительнее привлекать к ответственности тех, кто совершает такие недопустимые действия. |
If followed, it would constitute a significant step backward in holding accountable those responsible for crimes against humanity. |
Если его выполнять, оно будет означать значительный шаг назад в привлечении к ответственности тех, кто виновен в преступлениях против человечности. |
We are committed to holding accountable persons responsible for human rights violations and war crimes. |
Мы полны решимости привлекать к ответственности лиц, виновных в совершении нарушений прав человека и военных преступлений. |
In many instances, these laws have been used to criminalize dissent and suppress the right to hold States accountable. |
Во многих случаях эти законы использовались для того, чтобы ввести уголовную ответственность за инакомыслие и отказать в праве на привлечение государств к ответственности. |
And to do so, we must continue to hold accountable those nations that flout them. |
Для достижения этой цели мы должны и впредь призывать к ответственности те страны, которые их нарушают. |
The DRA Chairperson may hold accountable the DRA Executive Organ members. |
Председатель Д-РА может привлекать к ответственности членов Исполнительного органа Д-РА. |
The Special Rapporteur urges the authorities to take active measures to prevent violence against women and hold accountable those responsible for such violence. |
Специальный докладчик настоятельно призывает власти принять активные меры по предотвращению насилия в отношении женщин и привлечению к ответственности тех, кто виновен в таком насилии. |