| We have received no information on Government action to hold accountable those responsible for ceasefire violations. | Мы не получили никакой информации относительно правительственных действий по привлечению к ответственности тех, кто виновен в нарушениях прекращения огня. |
| The international community needed to make States answerable for implementing the international conventions that they had signed, hold violators accountable and impose sanctions. | Международному сообществу следует повысить ответственность государств за выполнение тех международных конвенций, которые они подписали, привлечь виновных к ответственности и ввести санкции. |
| One of the root causes of that situation was the reluctance of management to hold staff members accountable. | Одной из глубинных причин такой ситуации является нежелание руководства привлекать к ответственности своих сотрудников. |
| It's based on the idea that disorder leads to crime, and order - makes people accountable. | Теория строится на том, что беспорядок приводит к преступлениям, а порядок приучает людей к ответственности. |
| I'll hold the police accountable... make sure there's specific, independent oversight. | Буду привлекать к ответственности, введу независимый контроль. |
| The world community must condemn Armenia's aggression against a sovereign State and hold it accountable. | Мировое сообщество должно осудить агрессию Армении против суверенного государства и призвать ее к ответственности. |
| Determination must be shown to enforce the rule of law and to hold accountable those who are responsible for heinous crimes. | Необходимо самым решительным образом обеспечить соблюдение норм права и привлечь к ответственности тех, кто виновен в совершении злодеяний. |
| I knew eventually someone higher up the food chain would hold Whispers accountable. | Я знал, что со временем кто-то на верхушке пищевой цепи призовёт Шептуна к ответственности. |
| To date it has not been possible to identify and hold accountable those responsible for those deaths. | К настоящему времени не удалось установить личность тех, кто несет ответственность за гибель сотрудников, и привлечь их к ответственности. |
| Also, in some respects the legal structure for holding those who committed illegal acts accountable was varied and unclear. | В дополнение к этому в некоторых отношениях правовые системы, используемые для привлечения к ответственности тех, кто совершил противоправные деяния, неодинаковы и нечетки. |
| And finally, I stress the role of the Council in holding violators accountable. | И, наконец, я подчеркиваю роль Совета в привлечении нарушителей к ответственности. |
| We must find the means to hold accountable all perpetrators of this atrocity and to provide justice to the victims. | Нам необходимо найти пути привлечения к ответственности тех, кто совершает эти злодеяния, и добиться справедливости для жертв. |
| As a result, every single survivor lost the chance of holding her aggressors accountable and of receiving life-saving support. | В результате ни одна из жертв не воспользовалась шансом привлечь к ответственности преступников и получить спасительную поддержку. |
| The Peacebuilding Commission was an appropriate platform for holding donors accountable and encouraging debate on the vital issues relating to development in Sierra Leone. | Комиссия по миростроительству является подходящим форумом для того, чтобы призвать доноров к ответственности и поощрять обсуждение вопросов, имеющих жизненно важное значение для процесса развития в Сьерра-Леоне. |
| The formal justice system will continue to hold accountable those who committed serious crimes. | Официальная система правосудия будет по-прежнему привлекать к ответственности тех, кто совершил тяжкие преступления. |
| We also condemn attacks against humanitarian personnel and once again call for the need to hold accountable those responsible for perpetrating illegal acts. | Мы также осуждаем нападения на гуманитарный персонал и вновь подчеркиваем необходимость привлечения к ответственности тех, кто совершает эти противозаконные действия. |
| States should have mechanisms of redress for custodial violence and should hold perpetrators of custodial violence accountable under national laws. | Государства должны располагать механизмами предоставления возмещения за насилие в условиях содержания под стражей и должны привлекать лиц, совершивших такие акты насилия, к ответственности в рамках национального законодательства. |
| Staff representatives believe that this is proof that the administration has no real intention of holding top managers accountable. | Представители персонала считают это доказательством того, что администрация в действительности не намеревается привлекать верхушку руководства к ответственности. |
| We should strengthen our resolve to hold accountable those who commit such intolerable acts. | Мы должны решительнее привлекать к ответственности тех, кто совершает такие недопустимые действия. |
| If followed, it would constitute a significant step backward in holding accountable those responsible for crimes against humanity. | Если его выполнять, оно будет означать значительный шаг назад в привлечении к ответственности тех, кто виновен в преступлениях против человечности. |
| We are committed to holding accountable persons responsible for human rights violations and war crimes. | Мы полны решимости привлекать к ответственности лиц, виновных в совершении нарушений прав человека и военных преступлений. |
| In many instances, these laws have been used to criminalize dissent and suppress the right to hold States accountable. | Во многих случаях эти законы использовались для того, чтобы ввести уголовную ответственность за инакомыслие и отказать в праве на привлечение государств к ответственности. |
| And to do so, we must continue to hold accountable those nations that flout them. | Для достижения этой цели мы должны и впредь призывать к ответственности те страны, которые их нарушают. |
| The DRA Chairperson may hold accountable the DRA Executive Organ members. | Председатель Д-РА может привлекать к ответственности членов Исполнительного органа Д-РА. |
| The Special Rapporteur urges the authorities to take active measures to prevent violence against women and hold accountable those responsible for such violence. | Специальный докладчик настоятельно призывает власти принять активные меры по предотвращению насилия в отношении женщин и привлечению к ответственности тех, кто виновен в таком насилии. |