Inclusive mechanisms should monitor the implementation of urban priorities and related initiatives and hold politicians accountable. |
При помощи механизмов, основанных на широком участии, следует проводить контроль за осуществлением приоритетных мер, а также связанных с ними инициатив и обеспечивать подотчетность политических деятелей. |
They must also be transparent, trustworthy, accountable and fair. |
При этом должны соблюдаться такие принципы, как транспарентность, надежность, подотчетность и добросовестность. |
They should be transparent and accountable in their processes to appoint senior representatives. |
Они должны демонстрировать транспарентность и подотчетность в процессе назначения представителей старшего уровня. |
The national security strategy emphasizes the need for an accountable and democratic security architecture. |
В стратегии национальной безопасности подчеркивается необходимость обеспечить подотчетность и демократический характер архитектуры безопасности. |
Only inclusive and accountable governance could ensure people's well-being and respond to their specific needs. |
Для обеспечения благополучия людей и удовлетворения их конкретных потребностей необходима инклюзивность и подотчетность системы управления. |
The lack of proper monitoring meant that it was difficult to hold Governments accountable at the global, national and local levels. |
Отсутствие надлежащего мониторинга означало, что обеспечить подотчетность правительств на глобальном, национальном и местном уровнях было сложно. |
Canada continues to support efforts to make the institutional structure of the Treaty more responsive, flexible and accountable. |
Канада продолжает поддерживать усилия, направленные на то, чтобы придать большую оперативность, гибкость и подотчетность институциональной структуре Договора. |
In addition to Governments, international civil society actors must be held more accountable at the country level. |
Должна быть повышена подотчетность не только правительств, но и международных действующих лиц гражданского общества на страновом уровне. |
This policy enables the organization to function in a transparent and accountable manner and has the objective of enhancing good corporate governance. |
Политика позволяет обеспечить прозрачность и подотчетность функционирования организации и направлена на укрепление эффективного корпоративного управления. |
Good governance is participatory, geared towards consensus-building, accountable, transparent, responsive, efficient, equitable and inclusive. |
Надлежащее управление предполагает широкое участие, ориентацию на достижение консенсуса, подотчетность, транспарентность, чуткое реагирование, эффективность, справедливость и всеохватность. |
He highlighted that the World Bank could attract investments by making forest institutions accountable and transparent. |
Он подчеркнул, что Всемирный банк может привлечь инвестиции, обеспечив подотчетность и прозрачность институтов лесного сектора. |
It urged the authorities to hold accountable those responsible for serious human rights violations. |
Она настоятельно призвала власти страны обеспечить подотчетность тех, кто несет ответственность за грубые нарушения прав человека. |
An informed public that has access to data on the rule of law is able to hold the Government accountable. |
Обеспечивать подотчетность правительства может информированная общественность, имеющая доступ к данным, касающимся сферы обеспечения верховенства права. |
He presented specific factors that can make energy efficiency policies successful: accountable actor, binding target, and stable funding. |
Он отметил конкретные факторы, которые могут сделать политику обеспечения энергоэффективности успешной: подотчетность субъектов, юридически связывающие целевые показатели и стабильное финансирование. |
Rule of law, transparent and accountable institutions, access to justice, inclusion and empowerment are essential. |
Исключительно важно обеспечить верховенство права, транспарентность деятельности и подотчетность учреждений и структур, доступ к правосудию, всеобщий охват, а также расширение прав и возможностей. |
Once the standards are reasonably clear, it is easier to hold accountable those with responsibilities for their achievement. |
Если стандарты являются достаточно понятными, то это упрощает подотчетность тех, кто отвечает за их осуществление. |
It is also necessary to ensure mechanisms to hold water and sanitation providers accountable, including procedures for complaints. |
Кроме того, важно создать механизмы, обеспечивающие подотчетность организаций, занимающихся водоснабжением и предоставлением санитарных услуг, включая процедуры подачи и рассмотрения жалоб. |
An effective, accountable and representative Security Council is in the common interests of all United Nations Member States. |
Эффективность, подотчетность и представительность Совета Безопасности отвечает интересам всех государств - членов Организации Объединенных Наций. |
To put an end to impunity, the international community needed to continue monitoring the situation and hold Governments accountable. |
Чтобы покончить с безнаказанностью, международному сообществу необходимо продолжить мониторинг ситуации и обеспечивать подотчетность правительств. |
Transparent and accountable government, in particular, is an essential condition for securing the rights and development of children. |
Необходимым условием для обеспечения прав и развития детей являются, в частности, транспарентность деятельности и подотчетность правительства. |
Paradoxically, she made accountable and authoritative government possible again partly by curtailing the state's role in the economy. |
Как ни парадоксально, она сделала подотчетность и авторитетную власть вновь возможными отчасти за счет сокращения роли государства в экономике. |
Democracy and transparent and accountable government, as well as effective participation by civil society, are the other essential ingredients for successful development. |
Демократия, транспарентность и подотчетность правительства, а также эффективное участие гражданского общества - таковы другие главные факторы успешного развития. |
Transparent and accountable governmental institutions, whether national, regional or local, are a prerogative for people's continued confidence in their leaders. |
Транспарентность и подотчетность деятельности правительственных учреждений, будь то общегосударственных, районных или местных, составляют одно из необходимых условий поддержания доверия народа к своим руководителям. |
It upholds the rule of law, makes government accountable and makes decision-making transparent. |
Ею обеспечиваются правопорядок, подотчетность правительства и гласность процессов принятия тех или иных решений. |
Public institutions free of corruption and accountable corporate governance are necessary elements of an environment conducive to effective mobilization and allocation of domestic resources. |
Отсутствие коррупции в государственных учреждениях и подотчетность в корпоративном управлении являются необходимыми элементами условий, способствующих эффективной мобилизации и распределению внутренних ресурсов. |