Английский - русский
Перевод слова Accountable
Вариант перевода К ответственности

Примеры в контексте "Accountable - К ответственности"

Примеры: Accountable - К ответственности
In a relatively short period, 108 States Members of the United Nations have become parties to the Statute and have undertaken to bring an end to impunity by holding accountable those persons accused of committing crimes that shock the conscience of humankind. За относительно короткий срок 108 государств - членов Организации Объединенных Наций стали участниками Статута и взяли на себя обязательства положить конец безнаказанности и привлечь к ответственности лиц, обвиняемых в совершении преступлений, которые являются пятном на совести человечества.
It is also important that we have the means to monitor and assess restrictions on humanitarian access and the ability to hold accountable those responsible when such access is infringed upon or denied. Не менее важным является наличие у нас средств для наблюдения за ограничениями в отношении гуманитарного доступа и их оценки, а также возможности привлекать к ответственности тех, кто чинит препятствия на пути обеспечения такого доступа или блокирует его.
HRW reported that, in recent years, neither the Government nor the Forces nouvelles leadership had taken significant steps to investigate or hold accountable those responsible for the frequent acts of violent crimes. ОНОПЧ информировала о том, что в последние годы ни правительство, ни руководство "Новых сил" не предпринимали значимых мер по расследованию и привлечению к ответственности виновных в совершении многочисленных насильственных преступлений.
Delivering basic services cannot be dissociated from the imperative to hold accountable those in positions of power who violate human rights; the deep-rooted discrimination against and marginalization of women and girls and of minorities cannot be separated from alleviating the appalling levels of poverty. Предоставление базовых услуг не может быть отделено от настоятельной необходимости привлечь к ответственности тех, кто обладает властью, за нарушения прав человека; прочно укоренившуюся дискриминацию и маргинализацию женщин и девочек, а также меньшинств невозможно отделить от решения проблемы уменьшения ужасающих масштабов нищеты.
Despite repeated commitments to end impunity and to enforce the rule of law, no visible steps were taken in 2008 to hold accountable any individual responsible for human rights violations committed during or after the conflict. Несмотря на неоднократные заявления о приверженности искоренению безнаказанности и установлению верховенства закона, в 2008 году не было принято никаких заметных шагов для привлечения к ответственности кого бы то ни было из лиц, ответственных за нарушения прав человека, совершенные во время или после конфликта.
Impeding the Council's counter-terrorism efforts will undoubtedly have a negative impact on international efforts to implement the international counter-terrorism mechanisms and hold accountable the perpetrators, sponsors and financers of terrorism, in accordance with the relevant provisions of international law. Чинение помех антитеррористическим усилиям Совета возымеет, несомненно, негативное воздействие на международные усилия по внедрению международных контртеррористических механизмов и привлечению к ответственности исполнителей, спонсоров и финансистов терроризма сообразно с соответствующими положениями международного права.
The consequences, however, have not been borne by the occupying Power, which continues to act with total arrogance and impunity while the international community continues to fail to hold it accountable. Тем не менее оккупирующая держава не ощущает на себе последствий этого и продолжает действовать с полным пренебрежением и безнаказанностью, а международное сообщество не в состоянии привлечь ее к ответственности.
In accordance with the counter-terrorism resolutions of the Security Council, they should help to end the shedding of Syrian blood and hold accountable those States and actors that sponsor terrorism in Syria. В соответствии с резолюциями Совета Безопасности, касающимися борьбы с терроризмом, они должны содействовать тому, чтобы остановить кровопролитие в Сирии и привлечь к ответственности те государства и субъекты, которые поддерживают терроризм в Сирии.
Its ultimate aim should be to empower people, especially those most marginalized, to participate in policy formulation and hold accountable those who have a duty and a responsibility to act. Конечная цель такой политики должна заключаться в расширении возможностей людей, особенно самых маргинальных групп, для участия в разработке политики и привлечения к ответственности тех, кто обязан принимать меры и отвечает за это.
I am deeply concerned about the grave violations outlined in the present report and call upon all parties to immediately cease to commit, and take all measures to prevent, all grave violations against children, and to take all necessary measures to make violators accountable. Я испытываю глубокую озабоченность по поводу серьезных нарушений, упомянутых в настоящем докладе, и призываю все стороны незамедлительно прекратить совершать тяжкие нарушения в отношении детей, приложить все усилия к их предотвращению и принять все необходимые меры для привлечения нарушителей к ответственности.
Given that access to remedy is an aspect of States' obligation to protect, however, States' inability or unwillingness to hold transnational corporations accountable may lead to a lack of available and effective remedies against the corporations. Учитывая, что доступ к средствам защиты является одним из аспектов обязательства государств обеспечивать защиту, отсутствие возможностей у государства или его нежелание привлекать транснациональные корпорации к ответственности может, тем не менее, привести к отсутствию доступных и эффективных средств защиты против действий корпораций.
According to one participant, non-permanent members could voice their concerns about crisis situations, while the permanent ones had the power to do something about it and to hold the parties accountable. По словам одного из участников прений, непостоянные члены могут заявить о волнующих их проблемах в связи с кризисными ситуациями, а постоянные члены наделены полномочиями, позволяющими предпринять шаги для их преодоления и привлечения к ответственности сторон.
The Council recognizes in this regard the contribution of the International Criminal Court, in accordance with the principle of complementarity to national criminal jurisdictions as set out in the Rome Statute, towards holding accountable those responsible for such crimes. Совет признает в этой связи вклад, который Международный уголовный суд в соответствии с закрепленным в Римском статуте принципом, состоящем в том, что он дополняет национальные органы уголовной юстиции, вносит в дело привлечения к ответственности лиц, ответственных за такие преступления.
Reaffirming the importance of holding accountable those responsible for violations or abuses of human rights or violations of international humanitarian law, including those involved in attacks targeting civilians, вновь подтверждая важность привлечения к ответственности виновных в ущемлении или нарушениях прав человека или нарушениях международного гуманитарного права, включая тех, кто причастен к нападениям на гражданских лиц,
111.45 Identify and hold accountable all perpetrators of human rights abuses in the north and in Bamako through a transparent judicial process (United States of America); 111.45 выявить и привлечь к ответственности всех виновных в нарушениях прав человека на севере страны и в Бамако путем проведения транспарентного судебного разбирательства (Соединенные Штаты Америки);
112.22 Take measures to hold accountable perpetrators of serious human rights violations by the armed groups and to offer redress to the victims in Northern Mali (Republic of Korea) 112.22 Принять меры по привлечению к ответственности членов вооруженных групп, виновных в серьезных нарушениях прав человека, и предоставить возмещение ущерба потерпевшим в северном Мали (Республика Корея)
This will be effective only if the justice sector is rebuilt, revamped and equipped with appropriate human and technical resources to be able to hold accountable the perpetrators of human rights and international humanitarian law violations. Это будет эффективным только в том случае, если сектор правосудия будет перестроен, модернизирован и будет располагать надлежащими людскими и техническими ресурсами, с тем чтобы он был в состоянии привлекать к ответственности лиц, виновных в нарушениях прав человека и норм международного гуманитарного права.
However, to achieve a long-term solution, the Government would have to solve the problem of citizenship and follow through on its obligations under international human rights law to investigate and hold accountable perpetrators of gross human rights violations, including State security personnel. В то же время для достижения долгосрочного урегулирования правительство должно решить проблему гражданства и выполнить свои обязательства по международному праву прав человека, касающиеся проведения расследования и привлечения к ответственности виновных в совершении грубых нарушений прав человека, в том числе сотрудников государственных сил безопасности.
The series raised awareness about the unacceptability of domestic violence, the different forms of violence and the role of the law enforcement sector in protecting victims and holding abusers accountable. Этот сериал способствовал повышению осведомленности о неприемлемости бытового насилия и других разных формах насилия, а также о роли правоохранительных органов в защите жертв и привлечению к ответственности лиц, совершивших насилие.
JS3 recommended that The Gambia expand the democratic space to include all persons with divergent opinions and voices and immediately stop the crackdown on human rights defenders, journalists, government critics, opposition members, lawyers and religious leaders who hold government accountable. В СП3 Гамбии рекомендовано расширить демократическое пространство с охватом всех инакомыслящих и немедленно прекратить преследования правозащитников, журналистов, лиц, критикующих правительство, членов оппозиции, адвокатов и религиозных деятелей, которые призывают правительство к ответственности.
The Security Council must also intensify its efforts to hold the perpetrators of all war crimes in Syria accountable, especially those who committed the chemical weapons attacks on 21 August 2013. Совет Безопасности должен также более активно добиваться привлечения к ответственности тех, кто совершил любые военные преступления в Сирии, особенно тех, кто совершил нападения с применением химического оружия 21 августа 2013 года.
Given that convicted prisoners had the right to be examined at their own expense in prison, and that the records were then kept in the prisoner's medical file, she wished to know what steps were taken to hold those responsible accountable. С учетом того, что осужденные заключенные имеют право пройти в тюрьме освидетельствование за свой счет и что соответствующие справки хранятся в медицинском файле заключенного, она хотела бы знать, какие меры принимаются для привлечения к ответственности виновных.
Hence, even assuming that the notion of human rights violations could meaningfully be applied in respect of non-State actors, there are for the time being no mechanisms through which the actors in question could be made accountable. Поэтому, даже если предположить, что понятие нарушений прав человека может быть целенаправленно отнесено к негосударственным субъектам, на данный момент все равно не существует механизмов, с помощью которых таких субъектов можно было бы привлечь к ответственности.
In Brazil, a similar role can be played by the Public Ministry, which is composed of independent public prosecutors that can hold public authorities accountable in the implementation of programmes relating to food and nutrition. В Бразилии аналогичная функция может осуществляться прокуратурой, в состав которой входят государственные прокуроры, обладающие полномочиями привлекать к ответственности государственные органы власти, отвечающие за осуществление программ по вопросам продовольствия и питания.
(b) The record of the recipient(s) in taking or failing to take effective steps to hold perpetrators of any such violations accountable; Ь) информация о принятии или непринятии в прошлом получателем(ями) эффективных мер для привлечения к ответственности лиц, совершающих любые подобные нарушения;