The levelling up of men cannot begin until this is accomplished. |
Без этого равенства между людьми не добиться. |
In practical terms, this has been accomplished through structural reform and the adoption of a system of results-based management. |
В практическом плане этого удалось добиться благодаря структурной реформе и созданию системы управления, ориентированной на конкретные результаты. |
For SFOR or the United Nations to disengage before our goals are accomplished would only guarantee renewed violence and a much more costly re-entry in the future. |
Мы должны продолжать идти намеченным курсом и добиться решения поставленных задач, независимо от того, сколько на это потребуется времени. |
He also found Browder to bring an American authenticy to his role that a British actor would not have accomplished. |
Кроме того, с точки зрения Джеффри, Бен Браудер привнёс в своего персонажа ту американскую аутентичность, которой не мог бы добиться британский актёр. |
That can be accomplished in ways that are outcome-oriented but which do not overburden the Council's workload and which complement existing agreements. |
Этого можно добиться, осуществляя меры, ориентированные на получение конкретных результатов, но при этом не перегружающие Совет работой, и дополняющие существующие договоренности. |
Although significant achievements had been accomplished, challenges persisted and called for priority action in many areas. First, developing countries needed to address weaknesses in their macroeconomic environments and fiscal situations through more aggressive revenue mobilization and efficient management of expenditures. |
Таких результатов можно добиться, устранив неравномерное развитие различных районов и ликвидировав, в частности, разрыв между городскими и сельскими жителями. |
This can be accomplished by providing each cell with a unique code rather than a unique frequency using a technique known as Code Division Multiple Access (CDMA). |
Добиться этого можно путем предоставления каждой ячейке не особенной частоты, а особенного кода с помощью технологии множественного доступа с кодовым разделением каналов (МДКР). |
Writer Bill Flanagan believes that the link-ups accomplished Bono's goal for Zoo TV of "illustrating onstage the obscenity of idly flipping from a war on CNN to rock videos on MTV". |
Писатель Билл Фланаган считает, что трансляции из Сараево помогли Боно добиться одной из целей Zoo TV - «показать непристойность праздного щёлканья каналов с войны на CNN на видеоклипы MTV». |
Awareness raising can be accomplished in a variety of ways including appropriate curricula in the education system, government- and company-sponsored training and exchanges of information and ideas through workshops and conferences. |
Повышения осведомленности можно добиться различными способами, в том числе путем включения соответствующих предметов в программы обучения, путем подготовки кадров на средства государственных органов и предприятий, а также путем обмена информацией и идеями в ходе рабочих совещаний и конференций. |
In his view, the overarching obligation of States parties was to eliminate discriminatory provisions of their law, which must be accomplished before much could be done to achieve the other two purposes. |
По мнению оратора, высшая цель и обязанность государств-участников - ликвидировать дискриминационные положения в их внутреннем законодательстве, без чего добиться значительных результатов в осуществлении двух других задач не удастся. |
This can be accomplished by introducing integrated resource planning and demand-side management and considering generation technologies like cogeneration and various renewable energy sources. |
Этого можно добиться лишь посредством внедрения комплексного планирования ресурсов и регулирования спроса, а также рассмотрения вопроса о создании технологий, обеспечивающих, например, одновременное получение электрической и тепловой энергии и применение различных возобновляемых источников энергии. |
On November 14, 2012, Yelena Muzilina declared that the 'prophylactic goals' of Internet Restriction Bill of' acquiring a safe information space on the web without making use of punitive measures' had been accomplished. |
14 ноября 2012 года Елена Мизулина (один из авторов законопроекта) заявила, что профилактическая цель закона - без применения наказания добиться безопасной информационной среды - достигнута. |
The empowerment and equality of women in all dimensions of life are the means through which this can be accomplished. |
Расширение прав и возможностей женщин и равноправие женщин во всех сферах жизни служат инструментами, с помощью которых можно добиться этой цели. |
Mr. Abdel-Moneim said that the 2000 Review Conference had shown the nuclear-weapon States the way forward towards the total elimination of such weapons, but only minimal progress had been accomplished to date. |
Г-н Абдель-Монейм говорит, что Конференция участников 2000 года указала путь, по которому должны идти обладающие ядерным оружием страны, чтобы добиться полной ликвидации этого оружия, однако достигнутый на сегодняшний день прогресс минимален. |
He congratulated the Chairman-Rapporteur for the work he had accomplished and the transparency he had demonstrated in holding consultations before he finalized his consolidated text, which enabled the Working Group to reach the final positive result. |
Он выразил Председателю-докладчику признательность за выполненную им работу и открытость, которую он проявил при проведении консультаций в порядке завершения подготовленного им сводного текста, позволившего Рабочей группе добиться в итоге позитивных результатов. |
Under this agenda item, and as follow-up to a request made at the annual session in June 2000, the Executive Director will report orally on the issue of staff morale - what has been accomplished and what areas still need improvement. |
В рамках этого пункта повестки дня в связи с просьбой, высказанной на ежегодной сессии в июне 2000 года, Директор-исполнитель представит устный доклад по вопросу о моральном духе персонала с уделением внимания тому, что уже достигнуто, и областям, в которых необходимо добиться улучшения положения. |
More needed to be accomplished, and soon, otherwise the lesson learned by 2015 might be that, owing to a lack of international cooperation, the goals could not be met. |
Необходимо еще многое сделать, причем чем раньше, тем лучше, иначе существует вероятность того, что к 2015 году мы сможем лишь сделать вывод о том, что в силу недостаточного уровня международного сотрудничества добиться поставленных целей не удалось. |
Nor could the necessary radical change of course be accomplished by instituting a so-called green economy that amounted to mere "greenwashing" of energy policies actually designed to weaken the members of the Organization of the Petroleum Exporting Countries (OPEC). |
Аналогичным образом, невозможно добиться необходимого радикального изменения осуществления курса за счет создания так называемой "зеленой экономики", представляющей собой лишь "зеленый камуфляж" той энергетической политики, которая фактически предназначена для ослабления членов Организации стран - экспортеров нефти (ОПЕК). |
The determination to succeed is evident, and we wish to congratulate the Ad Hoc Advisory Group on the work that has been accomplished. |
Стремление добиться успеха очевидно, и мы хотели бы поздравить Специальную консультативную группу с проделанной работой. |
However, this can only be accomplished if policymakers accept that scientific and technological education is a strategic priority and an indispensable component of an STI-led development strategy. |
Однако добиться успеха в этом деле можно только в том случае, если те, кто занимается разработкой политики, признают, что научно-техническое образование является приоритетной стратегической задачей и неотъемлемым компонентом стратегии развития на базе НТИ. |
If the trash is up too high, the top won't close and the garbage truck won't pick it up, so someone has to go inside and squash the trash, which is best accomplished by a repetitive jumping motion. |
Если гора мыусора слишком большая, крышка не закроется и мусоровоз не сможет поднять контейнер, так что кто-то должен залезть в него и утрамбовать мусор, этого можно добиться постоянными прыжками. |
The Rio Declaration on Environment and Development, a Declaration that sets forth the principles to guide the establishment of a new and equitable global partnership, continues to stand out as a reminder of how much remains to be accomplished. |
Рио-де-Жанейрская декларация по окружающей среде и развитию, содержащая принципы, которых следует придерживаться при формировании нового и равноправного глобального партнерства, по-прежнему является напоминанием о том, сколь многого еще нужно добиться. |
It is sheer illusion to hope that anything but a further exacerbation of relations, with the threat of resumption of armed conflicts with unforeseeable consequences, might be accomplished by breaking off the dialogue and by the departure of UNPROFOR, as the entire international community is aware. |
Было бы чистейшей иллюзией надеяться на то, что в результате прекращения переговоров и вывода СООНО можно чего-либо добиться; все это приведет лишь к дальнейшему росту напряженности в отношениях, чреватому угрозой возобновления вооруженных конфликтов с непредсказуемыми последствиями, и всему международному сообществу известно об этом. |
While, as I have noted, there is more that needs to be accomplished, overall Timor-Leste is a great success story, and there are lessons to be learned from this progress. |
И хотя, как я уже отмечал, необходимо добиться большего, в целом Тимор-Лешти - это пример замечательного успеха, из которого необходимо извлечь уроки. |
Research carried out for the UNEP green economy report shows how considerable progress towards this goal can be accomplished through initiatives to manage demand on ecosystem services complemented by investments to boost supply of those services over the medium to long term. |
Результаты исследований, проведенных в процессе подготовки доклада ЮНЕП по вопросу о "зеленой экономике", показывают, как можно добиться прогресса в деле достижения этой цели с помощью инициатив, регулирующих спрос на экосистемные услуги, и инвестиций для повышения спроса на эти услуги в среднесрочной/долгосрочной перспективе. |