However, both also recognize that there is still more that can be accomplished together to improve the status and the situation of women in Vanuatu. |
Вместе с тем обе стороны отдают себе отчет в том, что им предстоит еще многое сделать, дабы совместными усилиями добиться реального повышения статуса и улучшения положения женщин в Вануату. |
What has the United Nations, as the only universal multilateral organization, accomplished in the field of disarmament and international security? |
Каких результатов удалось добиться Организации Объединенных Наций как единственной универсальной многосторонней организации в области разоружения и международной безопасности? |
We could not have accomplished what we accomplished there without the very positive and encouraging support that we have consistently received from the Security Council. |
Нам не удалось бы добиться всего того, чего мы достигли, без самой положительной и энергичной поддержки, которую мы неизменно получали от Советы Безопасности. |
Only after that is accomplished can the highest level of assurance to which the Convention aspires be achieved. |
Лишь таким образом мы можем добиться высокой степени уверенности, чему, собственно, и служит Конвенция. |
Encouraging harmony between foreign investment flows and domestic investment priorities could be accomplished with the aid of partnerships and matching funds. |
Добиться гармонии между внешними инвестиционными потоками и внутренними инвестиционными приоритетами можно с помощью партнерств и фондов софинансирования. |
Talon attempted to change the economic base of the colony from fur-trading to agriculture, but found this could not be accomplished without a larger population. |
Прибыв в Америку, Талон попытался изменить экономическую базу колонии с торговли мехами на сельское хозяйство, но обнаружил, что этого нельзя добиться без большего количества населения. |
For the Committee, this could be accomplished, inter alia, through the use of national human rights commissions, and primary, secondary and post-secondary education institutions. |
По мнению Комитета, этого можно было бы добиться, в частности, путем задействования национальных комиссий по правам человека и привлечения к этой работе начальных, средних и высших учебных заведений. |
The Decade is at a crossroads and has to focus attention on what can and must be accomplished in concrete terms. |
В настоящее время деятельность по проведению Десятилетия находится на перепутье, в связи с чем сейчас следует сосредоточить внимание на вопросе о том, чего можно и следует добиться в конкретном плане. |
While there is agreement that the Security Council should be enlarged, the discussion about how this is to be accomplished continues. |
Несмотря на то, что уже существует согласие по поводу того, что Совет Безопасности должен быть расширен, обсуждения, как этого добиться, все еще продолжаются. |
However, this can be accomplished only if the established hierarchy of the internal laws of the Organization is, at all times, recognized and respected. |
Однако этого можно добиться только на основе постоянного признания и уважения установленной иерархии внутренних законов Организации. |
We believe that this could be accomplished by presenting a more substantive and explanatory annual report, and not what is essentially a compilation of official proceedings and decisions. |
Мы считаем, что этого можно было бы добиться посредством представления более содержательного и пояснительного ежегодного доклада, а не доклада, который является в основном компиляцией отчетов об официальных заседаниях и решений. |
This can be accomplished at several levels: |
Этого можно добиться на нескольких уровнях: |
This is best accomplished by due consideration of all proposals for reform, in a process within the established procedures and mechanisms of the General Assembly. |
Наилучшим способом добиться этого является должное рассмотрение всех предложений по реформе в рамках процесса, установленного процедурами и механизмами Генеральной Ассамблеи. |
A balance between efficiency and accuracy must be accomplished in order to ensure that computation is a realistic and feasible tool for spacecraft design. |
Для того чтобы сделать эти расчеты реалистическим эффективным средством проектирования космических аппаратов, необходимо добиться баланса между показателями точности и эффективности. |
The task to be accomplished now is to persuade more countries to sign up to the amended mines protocol, so as to increase its universality. |
Сегодня необходимо добиться присоединения новых стран к измененному Протоколу по минам, с тем чтобы придать ему более универсальный характер. |
My delegation is totally convinced that the resolution of any conflict can be accomplished only through a comprehensive programme that addresses the root causes of such conflict. |
Моя делегация полностью убеждена в том, что разрешения любого конфликта можно добиться только посредством комплексной программы, направленной на устранение первопричин такого конфликта. |
Much more could be accomplished if the Programme received larger contributions from Member States and from institutions within those States. |
Можно было бы добиться гораздо более значительных результатов, если бы Программа получала более крупные взносы от государств-участников и расположенных в них учреждений. |
The proposal should be clarified to enable the Fifth Committee to determine what was being proposed and what could be accomplished within the resources requested. |
В предложение следует внести разъяснения, для того чтобы Пятый комитет смог определить, что предлагается и чего можно добиться с помощью запрашиваемых ресурсов. |
This could be accomplished by providing technical assistance where necessary and encouraging more coordination between the front-line State airports and the Authority. |
Этого можно добиться посредством оказания технической помощи там, где она необходима, а также посредством содействия налаживанию более тесной координации в работе аэропортов прифронтовых государств и Управления. |
The key means by which this is accomplished within the framework of such treaties and other agreements is by ensuring full compliance with their terms. |
Основным средством, при помощи которого этого можно добиться в рамках таких договоров и других соглашений, является обеспечение полного соблюдения всех их условий. |
This could be accomplished either through cuts in domestic absorption, notably investment, or through a rise in domestic savings. |
Этого можно было бы добиться, либо сократив внутреннее освоение ресурсов, в частности инвестиции, либо увеличив внутренние сбережения. |
Economic prosperity and the reduction of global poverty cannot be accomplished unless all children in all countries have access to, and can complete, primary education of adequate quality. |
Экономического процветания и сокращения масштабов нищеты во всем мире невозможно будет добиться, если все дети во всех странах не будут иметь доступа к начальному образованию надлежащего качества и не смогут завершать такое образование. |
The team's best result so far has been to win one game - which they accomplished in 1987, 2003, and 2011. |
Лучший результат - победа в одном матче, этого удавалось добиться в 1987, 2003 и 2011 годах. |
Just when I see all you've accomplished in your life, I makes me feel like I could have done more with mine... |
Просто я вижу, чего ты добилась в жизни, я чувствую, что могла добиться большего сама... |
And one thing I have learned is how very little can be accomplished under the spirit of fear. |
И я твердо усвоила одно: не удастся добиться многого, если испытываешь страх. |