| Central America is an example to the world of what can be accomplished when nations unite in common goals. | Центральная Америка является для мира примером того, чего можно добиться, когда государства объединяют общие цели. |
| What my Special Representative and his colleagues have accomplished thus far, under the circumstances, is truly remarkable. | То, чего удалось добиться к настоящему моменту в сложившихся условиях моему Специальному представителю и его коллегам, поистине удивительно. |
| But the fact that this was accomplished in no way diminishes the unjustifiable atrocity committed against them. | Однако тот факт, что этого удалось добиться, ни в коей мере не умаляет ничем не обоснованной жестокости по отношению к этой пятерке. |
| This could be accomplished by giving peacekeeping operations the power to refer to international jurisdictions those who have committed crimes in their areas of competence. | Этой цели можно было бы добиться посредством наделения миротворческих операций полномочиями по передаче в международную юрисдикцию лиц, совершивших преступления, которые относятся к их компетенции. |
| This could be accomplished by dedicating a specific section of the national reports on the implementation of the Programme of Action to the issue of brokering. | Этой цели можно добиться путем включения в национальные доклады об осуществлении Программы действий специального раздела, посвященного брокерской деятельности. |
| This could be accomplished in the context of the meetings to consider the implementation of the Programme of Action. | Этой цели можно было бы добиться в контексте проведения совещаний для рассмотрения хода осуществления Программы действий. |
| That can only be accomplished through responsible and sensible choices. | Этого можно добиться только путем принятия продуманных и разумных решений. |
| Indeed, by forming partnerships, listening to local communities and promoting local participation in decisions relating to development activities, much could be accomplished. | Действительно, путем формирования партнерских отношений, диалога с местными общинами и содействия участию местных органов в принятии решений, касающихся деятельности в области развития, многого можно было бы добиться. |
| I am still amazed at how much we have accomplished together in such a short period of time. | Я не перестаю поражаться тому, как многого нам удалось добиться совместными усилиями за столь короткий период. |
| This could be accomplished once they have made reasonable progress in the context of regional integration. | Этого можно добиться после достижения ими реального прогресса в контексте региональной интеграции. |
| Final elimination of violence and terrorism will not be accomplished except by upholding the peace process and achieving the requisite progress politically and economically. | Полной ликвидации насилия и терроризма можно добиться лишь путем поддержки мирного процесса и достижения необходимого политического и экономического прогресса. |
| We wish to express our appreciation for what he has accomplished on behalf of the protection of civilians in armed conflicts. | Мы хотели бы выразить высокую оценку того, чего ему удалось добиться во имя защиты гражданских людей в вооруженных конфликтах. |
| We are all aware of what can be accomplished in the absence of terrorism. | Нам всем известно о том, каких результатов можно добиться в условиях отсутствия терроризма. |
| This can be accomplished only through our common determination to work together at the international level. | Этого можно добиться только нашей общей решимостью совместно трудиться на международном уровне. |
| How this is to be accomplished remains somewhat vague, and most certainly complex. | Вопрос о том, как добиться этого, до сих пор остается не вполне ясным и во всяком случае сложным. |
| The UAC Program has accomplished a great deal since its inception within ORR. | В результате осуществления программы для НДИ с того времени, когда она начала действовать в рамках УРБ, удалось добиться многих успехов. |
| However, this cannot be accomplished without a strong emphasis on gender equality. | Однако этого можно добиться только в том случае, если будут приняты активные меры по обеспечению гендерного равенства. |
| This could be accomplished by reporting to the General Assembly on the progress of implementation and adequacy of these standards. | Этого можно добиться путем представления Генеральной Ассамблее докладов о ходе внедрения и адекватности упомянутых стандартов. |
| That could only be accomplished through innovation, wisdom, courage and compassion. | Этого можно добиться лишь путем инноваций, мудрого подхода, проявления мужества и сострадания. |
| Much more has to be accomplished in the next five years. | Гораздо большего необходимо добиться в последующие пять лет. |
| That could be accomplished by training judges, and by implementing complementary mechanisms such as hotlines. | Этого можно добиться посредством подготовки судей и за счет обеспечения комплементарных механизмов, таких как горячие линии. |
| A number of things have been accomplished, though. | Однако нам удалось добиться ряда успехов. |
| This objective can be accomplished through greater multilateralism and cooperation among all countries. | Этого можно добиться за счет более широкой многосторонности и сотрудничества между всеми странами. |
| It would be a fitting symbol of all that could be accomplished together. | Эта инициатива станет прекрасным символом всего того, чего мы можем добиться сообща. |
| You can tolerate a little compromise if you're managing to get something accomplished. | Я готов пойти на компромисс, если этим можно чего-то добиться. |