Английский - русский
Перевод слова Accomplished
Вариант перевода Добиться

Примеры в контексте "Accomplished - Добиться"

Примеры: Accomplished - Добиться
The extraction of the HEU from the irradiated research reactor fuel, being more problematic, was not likely to have been accomplished before the end of October 1991. Извлечения ВОУ из облученного топлива для исследовательского реактора, которое представляется более проблематичным, очевидно, удалось бы добиться не раньше конца октября 1991 года.
The remarkable task you have thus accomplished, while enhancing the credibility of the United Nations, constitutes above all a further gesture addressed to Africa as it pursues its search for stability. Замечательный успех, которого Вам удалось добиться, не только содействует повышению авторитета Организации Объединенных Наций, но и является новым проявлением поддержки Африки, которая стремится обеспечить свою стабильность.
The cooperative spirit in which we have worked over the past year is an encouraging sign that more can be accomplished in the future. То, что мы в последний год работаем в духе сотрудничества, служит отрадным свидетельством того, что в будущем можно будет добиться большего.
This can best be accomplished through the creation of a post of high commissioner for human rights, and we hope to work with the Secretary-General to that end. Лучше всего ее можно добиться за счет учреждения поста верховного комиссара по правам человека, и мы надеемся в этом плане на сотрудничество с Генеральным секретарем.
This is accomplished through the identification, mobilization and integration of appropriate resources, which are used to activate, promote, support and develop consensus-based and collaborative processes in the spirit of the Initiative. Этого можно добиться путем выявления, мобилизации и интеграции необходимых ресурсов, которые используются в целях активизации, поощрения, поддержки и развития процессов на основе достижения консенсуса и сотрудничества в духе этой Инициативы.
Progress in the promotion of human rights could be accomplished only through the adoption of a comprehensive approach which encompassed all human rights, including the right to development. Прогресса в поощрении прав человека можно было бы добиться лишь на основе принятия всеобъемлющего подхода, охватывающего все права человека, включая право на развитие.
The return of displaced persons would be enhanced by the economic reconstructions of war-damaged regions and by political solutions to conflicts. That could be accomplished only with the assistance of the international community. Возвращению перемещенных лиц будет способствовать восстановление экономики районов, пострадавших от войны, а также политическое урегулирование конфликтов, чего можно добиться только при помощи международного сообщества.
I was impressed to learn how much those States - many of them among the smallest Members of the United Nations - have accomplished in recent years in their fight against terrorism. Меня впечатлили сведения о том, сколь многого этим государствам - многие из которых состоят в числе самых малых членов Организации Объединенных Наций - удалось за последние годы добиться в их борьбе с терроризмом.
We strongly urge all neighbouring States, including Serbia, to make their utmost efforts to that end. Japan also remains concerned that the arrest and extradition to the ICTR of Félicien Kabuga have yet to be accomplished. Мы настоятельно призываем все соседние государства, включая Сербию, приложить все силы для достижения этой цели. Кроме того, Япония по-прежнему выражает озабоченность тем, что до сих пор не удалось добиться ареста и выдачи МУТР Фелисьена Кабуги.
Secondly, the world must ensure that the final challenge of 2005 is accomplished - namely, achieving an outcome in the trade talks in Hong Kong in December, which will advance the cause of development in Africa and beyond. Во-вторых, мировое сообщество должно обеспечить достижение заключительной цели 2005 года, а именно: добиться результатов на торговых переговорах, которые пройдут в декабре в Гонконге, что продвинет вперед процесс развития в Африке и за ее пределами.
Many problems remain from the period of privatization and in some countries further divestment of State assets must be accomplished before they will be able to integrate fully into the world economy as economies that broadly function according to market principles. От периода приватизации осталось немало проблем, и некоторым странам необходимо провести дальнейшую передачу государственных активов в частные руки, прежде чем они смогут добиться полной интеграции в мировое хозяйство как страны, экономика которых в целом функционирует в соответствии с рыночными принципами.
Brazil's army and fleet had accomplished what Great Britain and France, the great powers of that time, had not achieved through interventions by their powerful navies. Бразильская армия и флот сделали то, чего не смогли добиться сильные флотилии великих держав того времени - Великобритании и Франции.
An international arrangement and mechanism that has clearly spelled out the practical manner in which all four principal functions will be accomplished would have the best likelihood of overall success. Вероятнее всего, общего успеха удастся добиться при помощи таких международных соглашений и механизмов, которые четко определяют практические способы реализации всех четырех основных функций.
While much has already been accomplished in this regard, further progress will be difficult as long as a number of units, in the absence of budgeted posts, are staffed almost entirely by gratis military officers. Хотя в этом направлении уже достигнуто многое, добиться дальнейшего прогресса будет сложно до тех пор, пока некоторые подразделения из-за отсутствия предусмотренных в бюджете должностей будут комплектоваться почти исключительно офицерами, предоставляемыми на безвозмездной основе.
But this was accomplished only when the parties engaged in face-to-face negotiations - sometimes around the clock and for weeks on end - tirelessly seeking agreement through compromise. Но он достигается лишь тогда, когда стороны, участвующие в прямых переговорах, иногда на протяжении суток и недель, неустанно стараются добиться согласия на основе компромисса.
The changes are expected to be accomplished through the exchange of information on and experience in statistical work and methods among countries which may be implemented through relevant technical meetings and advisory services. Таких изменений предполагается добиться за счет обмена информацией о статистической работе и методах и соответствующим опытом между странами, что может быть сделано путем проведения соответствующих технических совещаний и оказания консультационных услуг.
The large-scale operations to liberate the Afghan people from the repressive Taliban regime and measures aimed at the restoration of peace and stability in war-ravaged Afghanistan have demonstrated what can be accomplished when the United Nations and regional organizations combine their efforts. Проведение широкомасштабных операций по освобождению афганского народа от антинародного режима движения «Талибан», меры по восстановлению мира и стабильности в истерзанном войной Афганистане показали, каких результатов можно добиться при слаженных усилиях Организации Объединенных Наций и региональных организаций.
After discussion, the Commission reaffirmed its earlier decisions as to the feasibility of preparing such uniform rules and expressed its confidence that more progress could be accomplished by the Working Group at its forthcoming sessions. После обсуждения Комиссия вновь подтвердила принятые ею ранее решения относительно возможности подготовки таких единообразных правил и выразила уверенность, что Рабочая группа сможет добиться дальнейшего прогресса на будущих сессиях.
Despite the disappointing results to date, and although it is a little early to measure effectively what has been accomplished since 1995, we remain confident in our chosen path. Несмотря на обескураживающие на сегодняшний день результаты и несколько преждевременный разговор об оценке того, чего на деле удалось добиться с 1995 года, мы по-прежнему уверены в правильности выбранного нами пути.
This would be accomplished by building on current activities and establishing additional ones through the creation of a new Partnership Work Programme chapter entitled "The Challenge of Small Arms and Light Weapons". Этого можно добиться, используя текущую деятельность и определяя новые направления путем включения в программу работы Партнерства главы, озаглавленной «Проблема стрелкового оружия и легких вооружений».
Due to frequent contacts and intensive negotiations with the main participants in air-operations over Afghanistan, i.e. the Coalition Forces Air Component Commander, the Ministry of Civil Aviation and Tourism and the Afghan Air Force, a higher standard of Flight Safety has been accomplished. Благодаря частым контактам и интенсивным переговорам с основными участниками, осуществляющими воздушные полеты над Афганистаном, т.е. с командованием военно-воздушных сил коалиции, министерством гражданской авиации и туризма и афганскими военно-воздушными силами, удалось добиться повышения уровня безопасности полетов.
In conclusion, we would like to express our appreciation to High Representative Petritsch, who for more than two years has accomplished much in coordinating the work of the agencies in Bosnia and Herzegovina and in the reconstruction of that country. В заключение мы хотели бы выразить признательность Высокому представителю гну Петричу, который за два с половиной года сумел добиться больших успехов в области координации деятельности учреждений в Боснии и Герцеговине и восстановления страны.
It was observed that this could also be accomplished by way of the insertion of the word "if" rather than the word "as" in subparagraph (c). Было отмечено, что подобного результата можно добиться также путем включения в подпункт (с) слова "если" вместо слова "как".
With the above understanding of what can be accomplished, member States need to work at the local, national and regional levels to accomplish a number of milestones, which have been presented below. Государствам, ясно представляющим, каких результатов можно добиться, необходимо работать на местном, национальном и региональном уровнях, с тем чтобы решить ряд задач, изложенных ниже.
We trust, however, that that will not be accomplished at the cost of official such assistance and outlays for such assistance. При этом мы уверены, что этого невозможно добиться за счет одной официальной помощи на цели развития и ассигнований на такую помощь.