Примеры в контексте "Accomplished - Решить"

Примеры: Accomplished - Решить
Immense and delicate tasks are yet to be accomplished. Предстоит решить огромные и деликатные задачи.
We understand that this is not a task that can be accomplished overnight. Мы понимаем, что эту задачу нельзя решить в одночасье.
In order to overcome the financial crisis, three tasks must be accomplished. Для преодоления финансового кризиса необходимо решить три задачи.
In Pakistan, as in many developing countries, a number of major tasks remain to be accomplished. Как и многим другим развивающимся странам, Пакистану еще предстоит решить ряд крупных задач.
This will be a huge task which can be accomplished only with the full cooperation of all parties. Это - задача колоссальной сложности, которую можно решить лишь при полном взаимодействии всех сторон.
None of these tasks will be accomplished without peace and security. Ни одну из этих задач невозможно решить без обеспечения мира и безопасности.
This could be accomplished, for example, by holding the meeting of the GoE in conjunction with the CRIC sessions. Эту задачу можно было бы решить, например, путем проведения совещания ГЭ одновременно с сессиями КРОК.
That task cannot be accomplished by Africans by themselves. Эту задачу невозможно решить силами лишь одних африканцев.
Important tasks have still to be accomplished in order to strengthen the National Police and render it fully operational. Предстоит решить еще важные задачи по укреплению национальной полиции и по обеспечению ее полной оперативной готовности.
Part of that task has been accomplished during the past 50 years. За последние 50 лет удалось частично решить эту задачу.
By keeping our eyes on the road ahead, we have accomplished many things with regard to Kosovo's European future. Продолжая смотреть вперед, мы смогли решить многие задачи в отношении европейского будущего Косово.
Establishing an internal control framework was not an easy task that could be accomplished in a few months. Создание механизма внутреннего контроля не простая задача, которую можно решить за несколько месяцев.
Though there are achievements to be celebrated, we are not holding our breath that the task can be accomplished in the time remaining. Хотя можно отметить определенные достижения, мы не можем поручиться, что нам удастся решить нашу задачу за оставшееся время.
Teaching respect for human rights to law enforcement officials was an ongoing task and not one that could be accomplished in a single training seminar. Воспитание в сотрудниках правоприменительных органов уважения к правам человека является постоянной задачей, которую невозможно решить путем проведения лишь одного учебного семинара.
National reconstruction in the wake of decades of conflict and in recognition of the historical absence of a functional centralized State is a difficult task that can only be accomplished gradually. Национальное восстановление после десятилетий конфликта и в условиях исторически обусловленного отсутствия функционального централизованного государства является трудной задачей, которую можно решить только постепенно.
The task to be accomplished in the coming weeks and months is considerable and complex, as is noted in the report. В предстоящие недели и месяцы предстоит решить важную и сложную задачу, как отмечается в докладе.
It is a challenging undertaking - one that will not be accomplished today or tomorrow. Это - труднейшая задача, задача, которую не удастся решить сегодня или завтра.
Volunteers share not only difficult tasks that have to be accomplished but also, and perhaps more importantly, the sense of giving and togetherness that strengthens the social fabric. Добровольцы не только разделяют друг с другом сложные задачи, которые им надлежит решить, но и, что, возможно, еще важнее, их объединяет чувство доброты и сплоченности, которое укрепляет ткань общества.
It goes without saying that the implementation of resolutions 1540 and 1673 is a long-term task for all countries that cannot be accomplished overnight. Нет сомнений в том, что осуществление резолюций 1540 и 1673 - это долгосрочная задача, которая стоит перед всеми странами и которую невозможно решить за один день.
We would like to express our satisfaction that the Implementation Support Unit has accomplished most of its mandated tasks in just a few short months. Хотели бы выразить наше удовлетворение по поводу того, что всего за несколько коротких месяцев Группа имплементационной поддержки сумела решить многие поставленные перед ней задачи.
It also provides an overview of the work programme for the period 2012 to 2014, including identification of the main tasks that will need to be accomplished during this period. В нем приводится также обзор программы работы на период 2012 - 2014 годов, включая обозначение основных задач, которые нужно будет решить в течение этого периода.
The proactive role of OHCHR in assisting States was limited owing to a lack of capacity, considering the many tasks that had to be accomplished during the reporting period. Активная роль УВКПЧ в оказании помощи государствам была ограничена вследствие дефицита ресурсов, ибо в течение отчетного периода необходимо было решить многие задачи.
But let us not underestimate the extent of the task that still remains to be accomplished, be it in the areas of counter-terrorism, non-proliferation, Security Council reform or development assistance. Вместе с тем мы не должны недооценивать масштабы тех задач, которые еще предстоит решить, будь то борьба с терроризмом, нераспространение, реформа Совета Безопасности или помощь на цели развития.
The reform of the Security Council is an extremely important and complex matter, which will have to be accomplished through a careful process of dialogue leading to an understanding among all Member States. Реформа Совета Безопасности - это чрезвычайно важная и сложная задача, которую необходимо решить с помощью процесса осторожного диалога, ведущего к взаимопониманию среди всех государств-членов.
Although visits of displaced persons to the four communities have taken place, various tasks remain to be accomplished before returns can begin, including substantial reconstruction of damaged houses and mine clearance. Хотя перемещенные лица посещали эти четыре общины, прежде чем можно будет приступить к возвращению, необходимо решить различные задачи, включая проведение значительного ремонта поврежденных домов и разминирования.