| They both acknowledged the tremendous progress that had been accomplished in Afghanistan but noted that many challenges remained, and they welcomed the timely convening of the Panel. | В этих двух посланиях был признан огромный прогресс, достигнутый в Афганистане, однако отмечалось, что остается решить много задач, и в них содержалось также приветствие в связи со своевременным созывом этой Группы. |
| Despite the considerable progress accomplished in improving housing conditions in many parts of the world, more than one billion people still live in inadequate housing, with no or limited access to basic services. | Несмотря на значительный прогресс, достигнутый в деле улучшения жилищных условий во многих частях мира, более миллиарда человек по-прежнему не имеют надлежащего жилья и лишены доступа к основным услугам либо этот доступ для них ограничен. |
| That often proves to be a fatal miscalculation and jeopardizes the slow and fragile progress accomplished towards reconciliation and the development of a society based on the rule of law. | Это часто оказывается роковым просчетом и подвергает опасности медленный и неустойчивый прогресс, достигнутый на пути примирения и создания общества, основанного на верховенстве права. |
| The other parties are requested not to interfere in the course or development of those relations because to do so would detract from what has been accomplished. | Другим сторонам предлагается не вмешиваться в развитие этих отношений и не влиять на них, поскольку это подорвет уже достигнутый прогресс. |
| Regarding the proposed pilot study on performance pay and related salary structures, the representative of the Human Resources Network noted that, while progress had been made, much remained to be accomplished. | Говоря о предлагаемом экспериментальном исследовании, касающемся увязки заработной платы с результатами работы и соответствующих структур окладов, представитель Сети по вопросам людских ресурсов отметила, что, несмотря на достигнутый прогресс, многое еще предстоит сделать. |
| Given the research and experience that have been accomplished in this field, this is a relatively short-term objective. | С учетом объема практической работы, проделанной в этой области, речь идет о сравнительно краткосрочной задаче. |
| Additional relevant work, accomplished through the Subcommittee on Statistical Activities of the Administrative Committee on Coordination (ACC), will be reported orally to the Working Group. | О дополнительной соответствующей работе, проделанной Подкомитетом Административного комитета по координации (АКК) по статистической деятельности, Рабочей группе будет сообщено в устной форме. |
| When we refer to the progress made so far, we mean all aspects of the work hitherto accomplished by the Working Group. | Когда мы говорим о достигнутом до настоящего времени прогрессе, мы имеем в виду все аспекты работы, проделанной Рабочей группой. |
| As thinking about the process of controlling arms and its concomitant verification component continues to evolve, it is important to adapt and build upon the work already accomplished by the United Nations in this field. | По мере развития концепции контроля над вооружениями и сопутствующего ему компонента проверки необходимо задействовать и использовать в качестве основы результаты работы, уже проделанной Организацией Объединенных Наций в этой области. |
| We also congratulate Mr. Jan Kavan, who preceded Mr. Hunte in his office, on the work that he accomplished. | Мы также поздравляем г-на Яна Кавана, который занимал этот пост до г-на Ханта, с проделанной им работой. |
| We are all aware of what can be accomplished in the absence of terrorism. | Нам всем известно о том, каких результатов можно добиться в условиях отсутствия терроризма. |
| The key means by which this is accomplished within the framework of such treaties and other agreements is by ensuring full compliance with their terms. | Основным средством, при помощи которого этого можно добиться в рамках таких договоров и других соглашений, является обеспечение полного соблюдения всех их условий. |
| In conclusion, we would like to express our appreciation to High Representative Petritsch, who for more than two years has accomplished much in coordinating the work of the agencies in Bosnia and Herzegovina and in the reconstruction of that country. | В заключение мы хотели бы выразить признательность Высокому представителю гну Петричу, который за два с половиной года сумел добиться больших успехов в области координации деятельности учреждений в Боснии и Герцеговине и восстановления страны. |
| However, much could be accomplished by using existing resources for interventions that might be small, but had been found to be effective by scientific research; | Вместе с тем многого можно добиться, используя существующие ресурсы для принятия мер, которые могут быть небольшими по масштабу, но эффективными согласно научным исследованиям; |
| In our region, the cooperation between the United Nations and the Organization of American States in the restoration of the democratically elected President of Haiti shows what can be accomplished once the necessary political will exists in support of such actions. | В нашем регионе сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Организацией американских государств в деле восстановления демократически избранного президента Гаити показывает, чего можно добиться, если имеется необходимая политическая воля в поддержку таких действий. |
| At the same time, I take pleasure in thanking your predecessor, Mr. Valery Loshchinin, the Ambassador of the Russian Federation, for the excellent work he accomplished during his tenure. | В то же самое время я с удовольствием благодарю вашего предшественника посла Российской Федерации г-на Валерия Лощинина за проделанную им превосходную работу в период своего мандата. |
| The Chairman and the secretariat summed up the technical input into the negotiations of the new protocol, including the work on limit values and control techniques for stationary and selected mobile sources accomplished at the drafting meetings in Geneva preceding the seventh session of the Working Group. | Председатель и секретариат подытожили технические материалы, использовавшиеся в ходе переговоров по новому протоколу, включая работу по предельным значениям и методам ограничения выбросов для стационарных и отдельных мобильных источников, проделанную на редакционных совещаниях в Женеве, предшествовавших седьмой сессии Рабочей группы. |
| In addition, the Working Group exchanged preliminary views on other topics that might be taken up in the future, commended the work of the Working Group accomplished so far. | Комиссия на своей тридцать третьей сессии одобрила работу, проделанную до настоящего времени Рабочей группой. |
| Here I would also like to thank your distinguished predecessor, Ambassador Urrutia of Peru, and express our deep appreciation for the work which he accomplished during the final stage of the negotiations on the CTBT here in the CD. | В этой связи мне хотелось бы также поблагодарить Вашего уважаемого предшественника посла Перу Уррутиа и выразить ему глубокую признательность за проделанную им работу на заключительном этапе переговоров по ДВЗИ здесь, на КР. |
| The Commission expressed its strong appreciation to the Chairman of the Committee of the Whole for the work that had been accomplished. | Комиссия выразила глубокую признательность Председателю Комитета полного состава за проделанную работу. |
| Sorry, man, they all loo... mission accomplished. | Извини, чувак, они все неу... миссия выполнена. |
| At a time when he is preparing to leave his high post after 10 years of loyal and good service, it is with a sincere sense of pride that I say to him as an African compatriot, "Mr. Secretary-General, mission accomplished". | Сегодня, когда он собирается покинуть свой высокий пост после 10 лет преданной и прекрасной службы, я обращаюсь к нему как к моему африканскому соотечественнику и с глубоким чувством гордости говорю: «Г-н Генеральный секретарь, Ваша миссия выполнена». |
| Your task is not accomplished yet. | Ваша работа ещё не выполнена. |
| Mission accomplished, then. | Миссия выполнена, тогда. |
| Table key: surpassed expectations, fully or largely accomplished, partially accomplished, no change or reversal, + different policy direction taken. | Пояснения к таблице: достигнутые результаты превзошли ожидания, рекомендация выполнена полностью или в основном, рекомендация выполнена частично, никаких изменений не произошло или наблюдалось ухудшение положения, + было выбрано иное направление политики. |
| Page I am pleased to report that the meeting successfully accomplished the objectives for which it had been convened. | Я с удовлетворением сообщаю, что на совещании удалось достичь целей, ради которых оно было созвано. |
| There is certainly a degree of envy for what others have accomplished and a sense of desperation about how Al Qaeda can capitalize on this change. | Здесь, разумеется, есть некоторая доля зависти по отношению к тому, чего удалось достичь другим, и чувство отчаяния от того, какую выгоду может извлечь Аль-Каида от такой перемены. |
| This could only be accomplished if full support was given to the experts working on it, by the Steering Body, the Executive Body and national authorities. | Эти сроки можно достичь лишь при наличии широкой поддержки, которую должны оказать экспертам Руководящий орган, Исполнительный орган и национальные власти. |
| The Committee noted that that aim might also be accomplished at no additional cost to the importing country if it included in the agreement to purchase a requirement for a certificate of analysis from an independent laboratory. | Комитет отметил, что этого также можно достичь без каких-либо дополнительных затрат для импортирующей страны, если в ее соглашении о покупке будет предусмотрено требование, касающееся получения акта о проведении анализа в независимой лаборатории. |
| Although there had been clear support for a project that was complementary to work on the UNICTRAL Legislative Guide on Insolvency Law, there had also been considerable uncertainty as to how much could be accomplished, given the complexity of many of the issues involved. | Хотя проект, который дополнял работу над Руководством ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по вопросам законодательства о несостоятельности, получил явную поддержку, существовала также значительнаая неопределенность по поводу того, как многого можно здесь достичь ввиду сложности многих из этих вопросов. |
| Such interconnection is accomplished with network bridges and network switches. | Такая взаимосвязь осуществляется с помощью сетевых мостов и коммутаторов. |
| An integral part of the programme is being accomplished through programme elements on environment and development of small island developing States. | Составная часть этой программы осуществляется в рамках программных элементов, касающихся охраны окружающей среды и развития малых островных развивающихся государств. |
| Travel within the Territory is accomplished by a variety of means, mostly by aircraft and four-wheel-drive vehicles. | Передвижение по территории осуществляется различными способами, но главным образом с использованием воздушного транспорта и полноприводных автомобилей. |
| The criminalization of embezzlement is accomplished through article 345 CC. | Криминализация хищения осуществляется на основании статьи 345 УК. |
| In part this is accomplished by explicitly reducing entitlements and raising retirement age from absurdly low levels. | Частично это осуществляется путем явного сокращенния пенсионных обязательств и увеличения пенсионного возраста, находящегося на абсурдно низком уровне. |
| Her success illuminated everything I hadn't yet accomplished. | Её успех прояснил всё то, чего я ещё не достиг. |
| It's someone in whom I have great faith though his mind is undeveloped and he's accomplished nothing. | Это тот, в кого я искренне верю, несмотря на то, что его ум еще незрел, и он ничего не достиг. |
| Can I just say, Tom, you have accomplished so much. | Я просто хотела сказать, Том, что ты так многого достиг. |
| I understand the importance of one thing and one thing only: After everything I've accomplished, all... | Я понимаю важность главного - после всего, чего я достиг, после всех наград... |
| Schmidt questions what he has accomplished in life, lamenting that he will soon be dead, that his life has made no difference to anyone, and that eventually it will be as if he has never existed at all. | Шмидт задается вопросом, чего он достиг в своей жизни, сокрушаясь, что скоро умрет и его жизнь ровным счетом ничего не значила для других, все равно как бы он вовсе не существовал на свете. |
| Ready to look at what we accomplished? | Готов посмотреть, чего мы добились? |
| He was invited to address the international conference on "Judicial education on equality issues in South Asia: what we have accomplished together" organized by the Asia-Pacific advisory forum at Kathmandu on 13 March 2006. | Был приглашен выступить перед участниками международной конференции на тему «Просвещение работников судебных органов по вопросам равноправия в Южной Азии: чего мы добились вместе», проведенной Азиатско-Тихоокеанским консультативным форумом в Катманду 13 марта 2006 года. |
| We have accomplished nothing. | Мы ничего не добились. |
| Express concern that, although UNPROFOR has accomplished much in its mission, certain events have contributed to a rapid erosion in UNPROFOR's capacity to execute its mandates effectively; | выражаем озабоченность по поводу того, что, хотя СООНО многого добились в выполнении своей задачи, определенные события способствовали быстрому сокращению потенциала СООНО по эффективному выполнению вверенных им функций; |
| Are your people willing to throw away everything we've accomplished? | Ваши люди хотят разрушить все, чего мы добились за эти 7 месяцев? |
| All these tasks were accomplished without bloodshed. | Все эти задачи были выполнены без кровопролития. |
| All test objectives were successfully accomplished, and the first NERVA NRX operated for nearly 2 hours, including 28 minutes at full power. | Все тестовые задачи были успешно выполнены, и первый NERVA NRX эксплуатировался в течение почти 2 часов, в том числе 28 минут на полную мощность. |
| The letter makes it abundantly clear that some of the mandates relating to the Mission, as laid down in resolution 1740, have already been accomplished. | В письме абсолютно четко говорится о том, что некоторые задачи Миссии, обозначенные в резолюции 1740, уже выполнены. |
| These recommendations are still valid, although the delays observed in the fulfilment of certain aspects of the Lusaka Protocol will require the new mission to undertake additional responsibilities in order to facilitate the implementation of those tasks which have been only partially accomplished. | Эти рекомендации по-прежнему актуальны, хотя задержки, наблюдаемые в выполнении некоторых аспектов Лусакского протокола, делают необходимым возложение на новую миссию дополнительных обязанностей в целях облегчения выполнения тех задач, которые были выполнены не до конца. |
| Though the final Skylab mission became known for the incident, it was also known for the large amount of work that was accomplished in the long mission. | Финальная миссия «Скайлэб» хорошо известна как из-за забастовки, так и из-за большого объёма работ, которые был выполнены в долгосрочной миссии. |
| Together, we have come a long way, but our mission has yet to be accomplished. | Совместно мы прошли большой путь, но наша миссия еще не завершена. |
| The restructuring was to be accomplished within two years, with the participation of all political, economic and social actors of the country. | Перестройка должна была быть завершена в двухлетний период при участии всех политических, экономических и общественных субъектов страны. |
| But is the mission really accomplished? | Но завершена ли миссия в действительности? |
| OAS also provided technical advice to Suriname to assist in efforts to survey the country for land-mines. That mission was successfully accomplished. | ОАГ предоставляет также технические консультации Суринаму в рамках усилий по обследованию этой страны на предмет выявления наземных мин. Эта миссия успешно завершена. |
| In addition, all dependants' records have been reviewed and have been loaded into IMIS, the first time in years that such work has been accomplished before the end of the year. | Кроме того, проверена и введена в ИМИС вся информация об иждивенцах - впервые за многие годы эта работа завершена до окончания года. |
| None of those tasks will be easily accomplished. | Все эти задачи нелегко будет выполнить. |
| As discussed above, this has yet to be accomplished. | Как обсуждалось выше, эту задачу еще предстоит выполнить. |
| By way of conclusion, the participants drafted a plan of action setting out the tasks to be accomplished and a programme of work. | В качестве вывода участники подготовили план действий с подробным изложением задач, которые надлежит выполнить, а также программу работы. |
| They also drew the attention of the Organization to the tasks that had to be accomplished to ensure the successful implementation of the system, notably the training of staff. | Они также обратили внимание Организации на задачи, которые необходимо выполнить для успешного внедрения системы, особенно в плане профессиональной подготовки персонала. |
| However, the Group's work cannot be accomplished with only one assistant, given the complexity of the subjects on which it has to give an opinion. | Однако Группа не в состоянии выполнить свою работу при содействии лишь одного помощника, учитывая сложность тематики, по которой она должна выносить мнения. |
| In order to overcome the financial crisis, three tasks must be accomplished. | Для преодоления финансового кризиса необходимо решить три задачи. |
| The task to be accomplished in the coming weeks and months is considerable and complex, as is noted in the report. | В предстоящие недели и месяцы предстоит решить важную и сложную задачу, как отмечается в докладе. |
| The reform of the Security Council is an extremely important and complex matter, which will have to be accomplished through a careful process of dialogue leading to an understanding among all Member States. | Реформа Совета Безопасности - это чрезвычайно важная и сложная задача, которую необходимо решить с помощью процесса осторожного диалога, ведущего к взаимопониманию среди всех государств-членов. |
| We congratulate the Government of National Unity and the people of South Africa for the largely peaceful manner in which they accomplished the task of transforming their country into the new South Africa we welcome today. | Мы поздравляем правительство национального единства и народ Южной Африки, которым удалось в основном мирным путем решить задачу преобразования своей страны в новую Южную Африку, которую мы приветствуем сегодня. |
| It is therefore imperative that they be accomplished before UNAMSIL's departure from Sierra Leone. | Поэтому их необходимо решить до вывода МООНСЛ из Сьерра-Леоне. |
| The Working Party may want to exchange first proposals in this area, paying particular attention to the work already accomplished by River Commissions. | Рабочая группа, возможно, пожелает обменяться первыми предложениями в этой области с уделением особого внимания работе, которая уже проделана речными комиссиями. |
| Within the framework of the International Decade for Natural Disaster Reduction constructive work has already been accomplished, and the forthcoming World Conference in Yokohama will provide a further impetus. | В рамках Международного десятилетия по уменьшению опасности стихийных бедствий уже проделана конструктивная работа, а предстоящая Всемирная конференция в Иокогаме придаст ей новый импульс. |
| I think it can be said that in the Democratic Republic of the Congo, as in Burundi, in the space of eight months considerable work has been accomplished. | Я думаю, что можно утверждать, что и в Демократической Республике Конго, и в Бурунди за прошедшие восемь месяцев проделана большая работа. |
| While a great deal has been accomplished already, there are still challenges and gaps in developing knowledge on violence against women in all parts of the world. | Несмотря на то что уже проделана большая работа, по-прежнему имеются проблемы и пробелы в повышении уровня знаний о насилии в отношении женщин во всех частях мира. |
| Much work has already been done and good results have already been accomplished. | Большая работа уже проделана, и уже достигнуты хорошие результаты. |
| A rather promising young physicist, and more importantly, an accomplished transcriber. | Много обещающий молодой физик, и что немало важно, довольно опытный секретарь. |
| I mean we've got an accomplished doctor in town. | Хочу сказать, сейчас в городе есть опытный врач. |
| She is an accomplished lawyer, an experienced diplomat and a great believer in the United Nations. | Она состоявшийся юрист и опытный дипломат, твердо верит в Организацию Объединенных Наций. |
| In February 1986, Riddle's youngest son Christopher, himself an accomplished bass trombonist, assumed the leadership of his father's orchestra. | В феврале 1986 года младший сын Риддла, Кристофер, опытный бас-тромбонист, взял на себя руководство отцовским оркестром. |
| The diversity of tracks can satisfy any desire! Whether you are an accomplished Freeride fan or a complete beginner, the Espace Super Saint-Bernard will please you! | Разнообразие трасс может удовлетворить любые желания: если вы новичок или опытный лыжник - любитель внетрассового катания, эта станция вам понравится. |