The report identifies the human rights progress accomplished in the Kingdom during the period 2009 - 2013. | В докладе описан прогресс, достигнутый в Королевстве в области прав человека в 2009 - 2013 годах. |
In conclusion, I would like to commend the people and Government of Liberia, my Special Representative, Alan Doss, and all UNMIL military, police and civilian personnel for the progress accomplished during the reporting period. | В заключение я хотел бы выразить благодарность народу и правительству Либерии, моему Специальному представителю Ален Доссу и всему военному, полицейскому и гражданскому персоналу МООНЛ за прогресс, достигнутый в течение отчетного периода. |
The Working Group continues to apply Commission on Human Rights decision 2000/109 of 26 April 2000, on enhancing the effectiveness of the mechanisms of the Commission, that a turnover of its membership be accomplished in incremental steps over a three-year transition period. | Несмотря на то, что постоянная перегруженность сказывается на точности статистических данных, Рабочая группа приветствует значительный прогресс, достигнутый в нынешнем году в деле решения стоящей задачи, и рассчитывает на дальнейший прогресс в 2005 году. |
While some progress has been made, there can be no doubt that more should be accomplished at the international level. | Несмотря на достигнутый определенный прогресс на международном уровне, еще, несомненно, предстоит проделать большую работу. |
ACKNOWLEDGING the progress made to date on the Security Arrangements and Ceasefire Details including the extensive work that has been accomplished in the Implementation Modalities annexes; and | отмечая прогресс, достигнутый к настоящему времени в разработке мероприятий по обеспечению безопасности и подробном обсуждении вопросов, касающихся прекращения огня, включая большую работу над приложениями, касающимися механизмов осуществления, и |
As thinking about the process of controlling arms and its concomitant verification component continues to evolve, it is important to adapt and build upon the work already accomplished by the United Nations in this field. | По мере развития концепции контроля над вооружениями и сопутствующего ему компонента проверки необходимо задействовать и использовать в качестве основы результаты работы, уже проделанной Организацией Объединенных Наций в этой области. |
As we come closer to the end of the International Year of the Family we have a good opportunity to sum up the work already accomplished, identify major challenges that lie ahead and forge the necessary global consensus towards articulating forward-looking strategies for the good of families. | Сейчас, на исходе Международного года семьи, нам представляется удачная возможность подвести итоги уже проделанной работе, определить важнейшие задачи, ждущие своего решения в будущем, и выработать необходимый всеобщий консенсус в отношении подготовки необходимых перспективных стратегий в интересах семьи. |
The report contains a description of the activities accomplished to date for implementing the Global Strategy, such as resource mobilization initiatives and partnership arrangements established with regional organizations to develop regional plans, as well as work undertaken to develop methodological guidelines and assist countries. | В докладе содержится также описание проделанной на сегодняшний день работы по осуществлению Глобальной стратегии, включая инициативы по мобилизации ресурсов и механизмы партнерских отношений, установленных с региональными организациями в целях разработки региональных планов, а также меры по разработке методологического руководства и по оказанию странам содействия. |
Allow me also to thank his predecessor, Mr. Diogo Freitas do Amaral, for the outstanding work he accomplished during his term of office. | Я также хотел бы выразить благодарность его предшественнику на этому посту г-ну Диогу Фрейташу ду Амаралу за выдающиеся результаты проделанной им работы в период пребывания на посту. |
As the Bonn process is due to be completed with the holding of parliamentary elections in September, now is the right time to take stock of what has been accomplished so far and define the future steps that will consolidate progress made to date and make it irreversible. | Сейчас, по мере завершения Боннского процесса, который закончится проведением в сентябре парламентских выборов, настало время подвести итоги проделанной работы и определить шаги на будущее, которые позволят закрепить достигнутый прогресс и придать ему необратимый характер. |
Our debate may highlight not only what has been accomplished but also what is still pending on the disarmament agenda. | Наши прения способны высветить не только то, чего удалось добиться, но также и то, что еще остается не сделанным в повестке дня разоружения. |
Despite the differences in organizational maturation, the two components have accomplished much, both individually and jointly. | Несмотря на разные уровни организационной готовности, этим двум компонентам удалось как в индивидуальном порядке, так и совместно добиться больших результатов. |
What has the United Nations, as the only universal multilateral organization, accomplished in the field of disarmament and international security? | Каких результатов удалось добиться Организации Объединенных Наций как единственной универсальной многосторонней организации в области разоружения и международной безопасности? |
Much remained to be done, but what had been accomplished thus far was a good indication of the progress that might be made in the future. | Многое еще предстоит сделать, однако то, чего уже удалось достичь, стало хорошим показателем прогресса, которого можно будет добиться в будущем. |
How much could be accomplished if only a portion of that colossal amount of money were invested in the quest for solutions to poverty, underdevelopment and ill health and for ways to close the gap between the richest and the poorest countries? | Какого прогресса можно было бы добиться, если бы лишь малая часть этих колоссальных средств была направлена на изыскание решений проблем нищеты, низкого уровня развития и здравоохранения, а также на нахождение путей преодоления разрыва между богатейшими и беднейшими странами? |
I wish also to convey our thanks to Mr. Diogo Freitas do Amaral, President of the General Assembly at its fiftieth session, for the fruitful work he accomplished. | Я также хотел бы выразить нашу признательность г-ну Диогу Фрейташу ду Амаралу, который руководил работой Генеральной Ассамблеи на ее пятидесятой сессии, за проделанную им плодотворную работу. |
I would like to avail myself of this opportunity to thank the six Presidencies of 2008 for the constructive work that has been accomplished this year under their mandate. | Пользуясь случаем, я хотел бы поблагодарить шестерых председателей 2008 года за конструктивную работу, проделанную в этом году по их мандату. |
I also wish to thank the members of the Mission for the work they accomplished. | Я хотел бы также поблагодарить членов миссии за проделанную ими работу. |
(c) Expressed its appreciation for the work done by the Expert Group on Heavy Metals, thanked the Chairman for his efforts and concluded that the work of the Expert Group had been accomplished; | с) выразила признательность Группе экспертов по тяжелым металлам за проделанную ею работу, поблагодарила Председателя за его усилия и сделала вывод о том, что работа Группы экспертов была завершена; |
The report of the Secretariat on economic fraud and identity-related crime was welcomed, and the Secretariat was commended for what had been accomplished with the limited resources available. | С удовлетворением был принят к сведению доклад Секретариата об экономическом мошенничестве и преступлениях с использованием личных данных, а Секретариату была выражена признательность за проделанную работу в условиях ограниченности имеющихся ресурсов. |
The mission was accomplished, sir, but unfortunately there was a hiccup. | Миссия была выполнена, сэр, но к сожалению случилась заминка |
We did the job, he came out happy, said "Mission accomplished," we went separate ways. | Мы сделали дело, он вышел счастливым, сказал "Миссия выполнена" и наши пути разошлись. |
From this perspective, the agricultural monitors, who are already operating in all of the communes, must be given appropriate resources so that their task of strengthening the population's agricultural skills can be more effectively accomplished. | В связи с этим сельскохозяйственных инструкторов, уже действующих во всех коммунах, необходимо наделить соответствующими средствами, чтобы их задача по расширению возможностей населения в сельском хозяйстве была выполнена более эффективно. |
And I feel now like George Bush. It's like "mission accomplished." | Сегодня я, как Джордж Буш, могу сказать: «Миссия выполнена!». |
The Department of Management accepted recommendation 7 and stated that it would take steps to continue the review, bearing in mind that full implementation of the recommendation can only be accomplished at the end of the project. | Департамент по вопросам управления согласился с рекомендацией 7 и заявил, что он примет меры по продолжению этого анализа с учетом того, что эта рекомендация может быть полностью выполнена лишь в момент завершения проекта. |
This task could be accomplished through a number of different measures. | Достичь этой цели можно различными путями. |
Little can be successfully accomplished unless it is supported at the grass-roots level. | Без поддержки на низовом уровне трудно достичь больших успехов. |
This will not be easy to achieve, but the EU has accomplished more difficult tasks in the past. | Это не легко будет достичь, но ЕС выполнял и более трудные задачи в прошлом. |
This can be accomplished without compromising truly peaceful nuclear programs, and in a manner that ensures that NPT parties that have no such facilities and are in full compliance with the Treaty are able to acquire nuclear fuel at a reasonable price. | Этого можно достичь, не ставя под удар по-настоящему мирные ядерные программы и следя за тем, чтобы участники ДНЯО, которые не имеют подобных средств и полностью соблюдают Договор, были в состоянии приобретать ядерное топливо по разумной цене. |
This can be accomplished by educating capital markets about the investment opportunities in SFM; by packaging and structuring these opportunities in ways that are easily understood and recognizable to private sector investors; and by reducing risks and incremental costs specific to an emerging industry. | Этого можно достичь путем информирования рынков капитальных средств о возможностях инвестирования в области УЛП; путем такой подачи и структурирования этих возможностей, чтобы это было легко доступно и понятно инвесторам частного сектора; и путем уменьшения опасностей и дополнительных затрат, характерных для развивающейся промышленности. |
The development of new mines is often accomplished through undemocratic processes, including corruption. | Освоение новых приисков нередко осуществляется при помощи недемократичных процессов, включая коррупцию. |
The cooperation aimed at under this project is being accomplished through: | Намеченное в рамках этого проекта сотрудничество осуществляется путем: |
On applications for conversion of foreign currency, payment orders of clients in foreign currency with conversion, introduced to 12:00, and in Russian roubles to 10:30, conversion is accomplished on the day of reception of application, payment order. | По заявкам на конвертацию иностранной валюты, платежным поручениям клиентов в иностранной валюте с конвертацией, предоставленным до 12:00, а в российских рублях до 10:30 конвертация осуществляется в день приема заявки, платежного поручения. |
The first step in this sequence is accomplished by the enzyme tyramine N-methyltransferase (tyramine methylpherase), but if the same enzyme is responsible for the second methylation that actually produces hordenine is uncertain. | Первый шаг в этой последовательности осуществляется с помощью фермента тирамин-N-метилтрансферазы (тирамин метилферазы), однако все еще не ясно, отвечает ли тот же самый энзим и за второе метилирование, которое фактически приводит к образованию хордеина. |
From the perspective of many developing countries, article 26 is particularly important not only for curtailing cross-border tax evasion and avoidance but also to curtail the capital flight that is often accomplished through such evasion and avoidance. | По мнению многих развивающихся стран, статья 26 имеет исключительно важное значение не только с точки зрения ограничения трансграничных случаев уклонения от налогов и ухода от налогообложения, но и для ограничения бегства капитала, которое нередко осуществляется посредством такого уклонения и ухода. |
Afghanistan has accomplished impressive progress towards developing a representative and sustainable democracy. | Афганистан достиг впечатляющего прогресса на пути к созданию представительной и устойчивой демократии. |
Birthdays cause a man to reflect on what little he has accomplished. | Дни рождения заставляют человека задуматься о том, как мало он достиг. |
In November, Edward III invaded again, but he accomplished little and retreated in February 1335 due primarily to his failure to bring the Scots to battle. | В ноябре Эдуард III вторгся в Шотландию снова, но он достиг немного и отступил в феврале 1335 года; это было связано прежде всего с тем, что ему не удалось включить лояльных шотландцев в бои на своей стороне. |
I know I've been critical of some of the choices you've made in the past, but I couldn't be more proud of everything you accomplished here. | Я знаю, что я был критичен к некоторым вещам, которые ты совершил в прошлом, но я горжусь тем, чего ты достиг сейчас. |
He's accomplished in many things, but he is a master of forgiveness. | Он достиг многого, но он непревзойден в умении прощать. |
But nothing I did on the field... compared to what Cassie and I accomplished together. | Однако ничто из того, что я вытворял на поле... не сравнится с тем, чего мы добились вместе с Кэсси. |
It has thus accomplished its objective of paralyzing the Council and preventing any statement on the issue. | Таким образом, они добились своей цели парализовать Совет и не допустить каких бы то ни было заявлений по данному вопросу. |
The Tribunals have accomplished a great deal, but they cannot do it without our support. | В заключение я хотел бы отметить, что трибуналы добились больших успехов, но не могли бы этого сделать без нашей поддержки. |
How have you accomplished that? | Как же вы добились этого? |
We have accomplished much in the last year - in Afghanistan and beyond. | Мы многого добились за прошедший год - и в Афганистане, и за его пределами. |
Most of the ships, landscapes and other effects including some creatures and characters, were accomplished digitally. | Большинство кораблей, пейзажей и других эффектов, включая некоторых существ и персонажей, были выполнены в цифровом виде. |
Despite the Organization's remarkable success in the area of decolonization, it must not forget, as it celebrated its fiftieth anniversary, that the task was not accomplished. | Несмотря на замечательные успехи, которые достигнуты Организацией Объединенных Наций в области деколонизации, не следует забывать в момент, когда Организация празднует свой пятидесятилетний юбилей, что поставленные задачи еще не выполнены. |
These tasks can be accomplished only with the full funding of approved positions from the assessed budget, as well as continued support from donors for additional specialized expertise and resources in such areas as forensic and investigation experts, translators and transport. | Эти задачи могут быть выполнены лишь при полном финансировании утвержденных должностей из начисленного бюджета, а также при дальнейшей поддержке донорами дополнительных специальных экспертных программ и ресурсов в таких областях, как судмедэкспертиза, перевод и транспорт. |
The goals could be accomplished through specific emancipation policy, but also through gender mainstreaming. | Эти цели могли быть выполнены путем проведения конкретной политики в области эмансипации, а также учета гендерного аспекта во всех направлениях деятельности. |
Though the final Skylab mission became known for the incident, it was also known for the large amount of work that was accomplished in the long mission. | Финальная миссия «Скайлэб» хорошо известна как из-за забастовки, так и из-за большого объёма работ, которые был выполнены в долгосрочной миссии. |
In November 2012, the compilation of legislation, doctrine and jurisprudence on competition and consumer protection was accomplished in Colombia. | В ноябре 2012 года в Колумбии была завершена подборка законодательных актов, доктрины и юриспруденции по вопросам конкуренции и защите прав потребителей. |
Not ideal, but mission accomplished. | Не идеально, но миссия была завершена. |
Given the scale of this undertaking, it is unsurprising that in 2011, much remains to be accomplished. | С учетом масштабов этой деятельности не удивительно, что в 2011 году эта работа далеко не завершена. |
The initial stage of developing broad outlines of a project for an interim two-year programme to establish an African firearms centre was undertaken and the elaboration of a project as part of a two-year interim programme was accomplished. | Начальный этап разработки общих набросков проекта промежуточной двухгодичной программы по созданию африканского центра по огнестрельному оружию был выполнен, и была завершена разработка проекта в рамках двухгодичной промежуточной программы. |
(c) The financial completion of project activities shall be accomplished within eighteen months after the month in which they are operationally completed or terminated. | с) проектная деятельность должна быть завершена с финансовой точки зрения в течение 18 месяцев после месяца, в котором она завершена или прекращена с оперативной точки зрения. |
They believe that it is a worthwhile task that should be accomplished by the project promoters and should have been taken into account by the Inspectors in the process of studying this area. | Они считают это важной задачей, которую должны выполнить организаторы проекта и которую должны были принять во внимание инспекторы при проведении исследований в этой области. |
The task that remains to be accomplished is, without doubt, huge, especially when we come to tackle the crucial stage of settling the sensitive final status issues. | Предстоит выполнить, несомненно, огромную задачу, особенно когда дело дойдет до преодоления критического этапа урегулирования сложных и запутанных вопросов об окончательном статусе. |
A considerable number of commitments remain to be fully accomplished in the third phase, which will necessitate monitoring the further implementation of the agreements, with a special focus on socio-economic issues, rural development, strengthening of civilian power and various forums for increased citizen participation. | В течение третьего периода предстоит полностью выполнить многие обязательства, что диктует необходимость контроля за дальнейшим осуществлением обязательств с особым упором на социально-экономические вопросы, развитие сельских районов, укрепление гражданской власти и различного рода форумов, способствующих расширению участия населения. |
The duration of the ONUMOZ mandate was thus originally limited to one year, but in the face of the complex and monumental tasks to be accomplished, it was realized that the transition phase would possibly need to be extended. | Поэтому первоначально продолжительность мандата ЮНОМОЗ была ограничена одним годом, однако вскоре стало ясно, что переходный этап, вероятно, необходимо будет продлить, что объяснялось сложностью и грандиозностью задач, которые предстояло выполнить. |
However, all the questions put here may enable the actual decision makers to sketch out the major points of a long-term plan which would allow the Tribunal to close having accomplished the core aim of its missions. | Вместе с тем с учетом совокупности поставленных вопросов те же лица, которые будут принимать решения, могут наметить основные элементы многолетнего плана, что позволит Трибуналу выполнить свои основные задачи в течение своего срока полномочий. |
It is therefore imperative that they be accomplished before UNAMSIL's departure from Sierra Leone. | Поэтому их необходимо решить до вывода МООНСЛ из Сьерра-Леоне. |
Any task can be accomplished, as long as it's broken down into manageable pieces. | Любую задачу можно решить, если разбить её на выполнимые части. |
Once again, this comprehensive report has drawn our attention not only to the challenges and constraints that we need to tackle and overcome, but also to progress accomplished in the implementation of NEPAD. | Вновь этот всеобъемлющий доклад привлек наше внимание не только к тем проблемам и трудностям, которые мы должны решить и преодолеть, но и к прогрессу, достигнутому в осуществлении НЕПАД. |
One or two more: Adding 1 or 2 is a basic task, and it can be accomplished through counting on or, ultimately, intuition. | На один или на два больше: прибавление 1 или 2 - это базовая задача, и решить её можно перечислением (подсчетом) или, в конце концов, полагаясь на интуицию. |
Only if that task were accomplished would it be possible to cope with the serious deterioration of the human rights situation in the world. | Положить конец серьезному ухудшению положения в области прав человека в мире станет возможным только в том случае, если эту задачу удастся решить. |
New Zealand believed that the major work on standard-setting had already been accomplished. | Новая Зеландия считает, что основная часть работы в области разработки норм была проделана. |
Considerable work has also been accomplished in the area of economic reform. | Значительная работа была также проделана в области экономической реформы. |
Excellent work had been accomplished on the issue since 2002 under the direction of various coordinators. | С 2002 года под руководством нескольких координаторов была проделана превосходная работа по этому вопросу. |
By the beginning of September, the following work had been accomplished: | К началу сентября была проделана следующая работа: |
The Working Party may want to exchange first proposals in this area, paying particular attention to the work already accomplished by River Commissions. | Рабочая группа, возможно, пожелает обменяться первыми предложениями в этой области с уделением особого внимания работе, которая уже проделана речными комиссиями. |
I mean we've got an accomplished doctor in town. | Хочу сказать, сейчас в городе есть опытный врач. |
Thiselton-Dyer was also known as an accomplished gardener. | Тизелтон-Дайер была также известна как опытный садовник. |
An arts dealer, an accomplished fencer, fair shot with most weapons. | Арт-дилер, опытный фехтовальщик, владеющий большинством видов оружия. |
Now, in 1964, Dr. Peter Higgs, accomplished self-promoter and physicist, he wrote a paper postulating the existence of a subatomic particle called the Higgs boson. | Так вот, в 1964 году, Доктор Питер Хиггс, опытный вольнодумец и физик написал статью, в которой утверждал существование субатомной частицы, названной "бозоном Хиггса". |
My daughter is an accomplished prosecutor. | Моя дочь - опытный прокурор. |