| The view was expressed that deletion or revisions in substance of the draft compromise could destroy the compromise accomplished. | Согласно высказанной точке зрения, исключение или пересмотр по существу положений проекта компромиссного решения могут разрушить сам достигнутый компромисс. |
| Although considerable progress had been accomplished over the years, the severity of the problems had thus far outweighed the efforts to resolve them. | Несмотря на достигнутый за эти годы значительный прогресс, тяжесть проблем до сих пор перевешивает усилия по их решению. |
| In conclusion, I would like to commend the people and Government of Liberia, my Special Representative, Alan Doss, and all UNMIL military, police and civilian personnel for the progress accomplished during the reporting period. | В заключение я хотел бы выразить благодарность народу и правительству Либерии, моему Специальному представителю Ален Доссу и всему военному, полицейскому и гражданскому персоналу МООНЛ за прогресс, достигнутый в течение отчетного периода. |
| Mr. Abdel-Moneim said that the 2000 Review Conference had shown the nuclear-weapon States the way forward towards the total elimination of such weapons, but only minimal progress had been accomplished to date. | Г-н Абдель-Монейм говорит, что Конференция участников 2000 года указала путь, по которому должны идти обладающие ядерным оружием страны, чтобы добиться полной ликвидации этого оружия, однако достигнутый на сегодняшний день прогресс минимален. |
| Noting the progress made and the work that remains to be accomplished by the United Nations system in the full implementation of the provisions contained in General Assembly resolution 50/120, | отмечая достигнутый прогресс и работу, которую осталось завершить системе Организации Объединенных Наций по полному осуществлению положений, содержащихся в резолюции 50/120 Генеральной Ассамблеи, |
| He would take careful account of the work already accomplished by the various General Assembly reform working groups. | Он будет тщательно учитывать результаты работы, уже проделанной различными рабочими группами Генеральной Ассамблеи, занимавшимися вопросами реформы. |
| The meeting's debates on HIV and regional public health, she stressed, would complement the work already accomplished on health related issues. | Она особенно подчеркнула, что обсуждение проблемы ВИЧ и региональных мер по охране здоровья в ходе совещания станет дополнением к уже проделанной работе по решению вопросов, связанных со здравоохранением. |
| We no longer have an unusable compilation but a report enabling all those wishing soanyone to find an immediate record of the our work that we have accomplished over the pastduring a given year. | Теперь мы располагаем не неудобным для пользователя сборником, но докладом, дающим возможность всем желающим получить точное отражение результатов нашей работы, проделанной за охватываемый в докладе период. |
| (e) Extend the Commission's mandate on the basis of a progress report detailing what has already been accomplished and what remains to be done; | ё) обеспечить продление мандата КДИП на основе промежуточного доклада о проделанной работе и о том, что еще предстоит сделать; |
| We also congratulate Mr. Jan Kavan, who preceded Mr. Hunte in his office, on the work that he accomplished. | Мы также поздравляем г-на Яна Кавана, который занимал этот пост до г-на Ханта, с проделанной им работой. |
| Central America is an example to the world of what can be accomplished when nations unite in common goals. | Центральная Америка является для мира примером того, чего можно добиться, когда государства объединяют общие цели. |
| We could not have accomplished what we accomplished there without the very positive and encouraging support that we have consistently received from the Security Council. | Нам не удалось бы добиться всего того, чего мы достигли, без самой положительной и энергичной поддержки, которую мы неизменно получали от Советы Безопасности. |
| With the above understanding of what can be accomplished, member States need to work at the local, national and regional levels to accomplish a number of milestones, which have been presented below. | Государствам, ясно представляющим, каких результатов можно добиться, необходимо работать на местном, национальном и региональном уровнях, с тем чтобы решить ряд задач, изложенных ниже. |
| This can be accomplished by introducing integrated resource planning and demand-side management and considering generation technologies like cogeneration and various renewable energy sources. | Этого можно добиться лишь посредством внедрения комплексного планирования ресурсов и регулирования спроса, а также рассмотрения вопроса о создании технологий, обеспечивающих, например, одновременное получение электрической и тепловой энергии и применение различных возобновляемых источников энергии. |
| We see an SRSG ending a mission well accomplished, having given the people of a country the opportunity to do for themselves what they could not do before: to build and hold onto peace, to find reconciliation, to strengthen democracy, to secure human rights. | Мы считаем, что Специальный представитель Генерального секретаря успешно справился со своей задачей, если он дал народу той или иной страны возможность сделать ради себя то, что раньше сделать не удавалось: построить и консолидировать мир, добиться примирения, укрепить демократию, обеспечить права человека. |
| I would like to avail myself of this opportunity to thank the six Presidencies of 2008 for the constructive work that has been accomplished this year under their mandate. | Пользуясь случаем, я хотел бы поблагодарить шестерых председателей 2008 года за конструктивную работу, проделанную в этом году по их мандату. |
| The Chairperson welcomed the participants by pointing out the work already accomplished by the Team and the need to engage all levels of government, including the local level, in its activities. | Председатель обратился к участникам с приветственным словом, в котором он отметил проделанную Группой работу, а также необходимость вовлечения в ее деятельность органов управления всех уровней, включая местный. |
| She expressed her appreciation for the action plan, the work done and the results already achieved, stressing the impressive number of tasks accomplished. | Она выразила признательность за подготовку плана действий, проделанную работу и уже достигнутые результаты, подчеркнув, что удалось решить большое число задач. |
| Congratulates the Advisory Group for the Voluntary Fund for the Decade for the work it has accomplished, for its initiatives and for the transparency of its working methods and decisions; | благодарит Консультативную группу Добровольного фонда для Десятилетия за проделанную ею работу, за ее инициативы и за транспарентность ее методов работы и решений; |
| We would like to thank Mr. Petritsch and his deputy, Mr. Hays, for the work they have accomplished over more than a year to encourage this to happen. | Мы хотели бы поблагодарить г-на Петрича и его заместителя г-на Хейса за работу, проделанную ими на протяжении более года, которая послужила залогом достигнутых результатов. |
| Sorry, man, they all loo... mission accomplished. | Извини, чувак, они все неу... миссия выполнена. |
| If the U.S. declares war on Russia, mission accomplished. | Если США объявят войну России, миссия выполнена. |
| No one today is hanging "Mission accomplished!" banners. | Никто сегодня не держит плакаты «Миссия выполнена!» |
| We did the job, he came out happy, said "Mission accomplished," we went separate ways. | Мы сделали дело, он вышел счастливым, сказал "Миссия выполнена" и наши пути разошлись. |
| Unless part of it is for me to look like I'm having a heart attack on nation TV, in which case, mission accomplished. | Если только его частью не являлось, чтобы я словила сердечный приступ в прямом эфире, в таком случае, миссия выполнена. |
| That can be accomplished by means of coordination among all the international organizations and agencies concerned. | Этого можно достичь путем осуществления координации между всеми соответствующими международными организациями и специализированными учреждениями. |
| How can that be accomplished in poor countries? | Как этого достичь в бедных странах? |
| A great deal has been accomplished in laying down the legal foundations for societal life. | Удалось достичь немало в деле возведения правового фундамента жизни общества. |
| It ignores what the country has accomplished, and it risks consequences that are inconsistent with what the critics themselves want to see. | С одной стороны, полностью игнорируются все результаты, которые стране удалось достичь, с другой стороны, возникает риск возникновения последствий, которые не совпадают с ожиданиями критиков. |
| We therefore hope that this meeting would provide an opportunity for frank discussions about what we have accomplished thus far and what we must do to bridge the huge gap between what has been achieved on the ground and the desired objectives for 2010. | Поэтому мы надеемся, что это заседание обеспечит возможности для откровенных обсуждений наших достижений на сегодняшний день и целей, которых нам надлежит достичь для преодоления огромного пробела между результатами на местах и желаемыми целевыми показателями на 2010 год. |
| It was accomplished through the Pacific Islands Forum and has the unanimous support of the members. | Она осуществляется в соответствии с решением Форума тихоокеанских островов, получив единодушную поддержку его членов. |
| Our work is accomplished through the National Board of Directors helped by local Chapters and an Advisory Council of national leaders. | Наша работа осуществляется через национальный совет директоров, которому оказывают помощь местные отделения и консультативные советы в составе национальных руководителей. |
| Printing is routinely accomplished at the meeting venue, thereby obviating shipping costs. | Тиражирование документов регулярно осуществляется в месте проведения заседания, что позволяет экономить на доставке. |
| Under this approach, registration is accomplished through registration of a notice of a security right, as opposed to registration of the security agreement or other document). | В соответствии с таким подходом регистрация осуществляется путем регистрации уведомления об обеспечительном праве, а не регистрации соглашения об обеспечении или другого документа рекомендации 54). |
| So how is that being accomplished here? | Как же это осуществляется здесь? |
| Afghanistan has accomplished impressive progress towards developing a representative and sustainable democracy. | Афганистан достиг впечатляющего прогресса на пути к созданию представительной и устойчивой демократии. |
| Birthdays cause a man to reflect on what little he has accomplished. | Дни рождения заставляют человека задуматься о том, как мало он достиг. |
| But once Bismarck had accomplished that goal, he focused German diplomacy on creating alliances with neighbors and made Berlin the hub of European diplomacy and conflict resolution. | Но как только Бисмарк достиг этой цели, он сосредоточил немецкую дипломатию на создании альянсов с соседями, и Берлин стал центром европейской дипломатии и урегулирования конфликтов. |
| Viet Nam had accomplished most of the MDGs ahead of the 2015 deadline, with the invaluable support of United Nations agencies and other development partners. | Благодаря неоценимой помощи со стороны учреждений Организации Объединенных Наций и других партнеров в области развития Вьетнам достиг большинства из ЦРТ задолго до 2015 года. |
| I mean, I've accomplished what I set out to do. | Имею в виду, что я достиг того, чего хотел. |
| Just stand behind me and look satisfied, like you've actually accomplished something, which, of course, you did not. | Просто стойте у меня за спиной и выглядите довольными, будто вы на самом деле чего-то добились, хотя, разумеется, это не так. |
| During the last five years, UNMIK and its partners - the European Union, the Organization for Security and Cooperation in Europe and the Kosovo Force - have accomplished much in putting Kosovo back on the road to peace and stability. | На протяжении последних пяти лет МООНК и ее партнеры - Европейский союз, Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе и Силы для Косово - добились многого в усилиях по возвращению Косово на путь, ведущий к миру и стабильности. |
| We have accomplished much in the past 20 years, but we continue to face many challenges. | Мы многого добились за минувшие 20 лет, тем не менее перед нами по-прежнему стоит много сложных проблем. |
| By negotiating and adopting a supplementary protocol, States Parties to the original convention accomplished their policy goals without the necessity of opening up the original convention to amendment. | Разработав и приняв дополнительный протокол, государства-участники первоначальной Конвенции добились реализации своих политических целей, избежав необходимости открытия первоначальной конвенции для внесения в нее поправок. |
| Express concern that, although UNPROFOR has accomplished much in its mission, certain events have contributed to a rapid erosion in UNPROFOR's capacity to execute its mandates effectively; | выражаем озабоченность по поводу того, что, хотя СООНО многого добились в выполнении своей задачи, определенные события способствовали быстрому сокращению потенциала СООНО по эффективному выполнению вверенных им функций; |
| Despite the Organization's remarkable success in the area of decolonization, it must not forget, as it celebrated its fiftieth anniversary, that the task was not accomplished. | Несмотря на замечательные успехи, которые достигнуты Организацией Объединенных Наций в области деколонизации, не следует забывать в момент, когда Организация празднует свой пятидесятилетний юбилей, что поставленные задачи еще не выполнены. |
| These recommendations are still valid, although the delays observed in the fulfilment of certain aspects of the Lusaka Protocol will require the new mission to undertake additional responsibilities in order to facilitate the implementation of those tasks which have been only partially accomplished. | Эти рекомендации по-прежнему актуальны, хотя задержки, наблюдаемые в выполнении некоторых аспектов Лусакского протокола, делают необходимым возложение на новую миссию дополнительных обязанностей в целях облегчения выполнения тех задач, которые были выполнены не до конца. |
| The final document should set out a series of goals to be accomplished by 2005, including ratification of the CTBT by all 44 States identified therein, cessation of sub-critical testing, and conclusion of a non-discriminatory and universally applicable fissile material cut-off convention. | В ее заключительном документе следует указать ряд задач, которые должны быть выполнены к 2005 году, в том числе ратификацию ДВЗЯИ всеми 44 государствами, обозначенными в Договоре, прекращение докрити- ческих испытаний и заключение недискримина- ционного и универсально применимого соглашения о прекращении производства расщепляющегося материала. |
| Moreover, the lack of financial, technical and human resources, relative to the enormous scale of the tasks to be accomplished, represents a common challenge faced by small island developing States across all regions. | Кроме того, дефицит финансовых, технических и людских ресурсов в сопоставлении с огромным масштабом задач, которые должны быть выполнены, является общей проблемой, с которой столкнулись малые островные развивающиеся государства во всех регионах. |
| Though the final Skylab mission became known for the incident, it was also known for the large amount of work that was accomplished in the long mission. | Финальная миссия «Скайлэб» хорошо известна как из-за забастовки, так и из-за большого объёма работ, которые был выполнены в долгосрочной миссии. |
| This can only lead us to the conclusion that the United Nations mission has not been accomplished. | Это позволяет нам сделать вывод, что миссия Организации Объединенных Наций не завершена. |
| Together, we have come a long way, but our mission has yet to be accomplished. | Совместно мы прошли большой путь, но наша миссия еще не завершена. |
| Innovative work related to indicators for ESD had been successfully accomplished. | Инновационная работа, связанная с показателями для ОУР, была успешно завершена. |
| (c) Expressed its appreciation for the work done by the Expert Group on Heavy Metals, thanked the Chairman for his efforts and concluded that the work of the Expert Group had been accomplished; | с) выразила признательность Группе экспертов по тяжелым металлам за проделанную ею работу, поблагодарила Председателя за его усилия и сделала вывод о том, что работа Группы экспертов была завершена; |
| Well, mission accomplished. | Что ж, миссия завершена. |
| His initial goal is to complete his masterpiece, and the player's role is to figure out how this task should be accomplished. | Его первоначальная цель - закончить свой шедевр, а роль игрока - выяснить, как эту задачу можно выполнить. |
| And a mission assigned, my friend, is a mission accomplished. | Миссия дана, парень, и ее надо выполнить. |
| The duration of the ONUMOZ mandate was thus originally limited to one year, but in the face of the complex and monumental tasks to be accomplished, it was realized that the transition phase would possibly need to be extended. | Поэтому первоначально продолжительность мандата ЮНОМОЗ была ограничена одним годом, однако вскоре стало ясно, что переходный этап, вероятно, необходимо будет продлить, что объяснялось сложностью и грандиозностью задач, которые предстояло выполнить. |
| This should be accomplished through the allocation to these bodies of the necessary financial resources so that the United Nations could best accomplish the tasks entrusted to it. | Необходимо предоставить в распоряжение этих органов необходимые финансовые ресурсы, с тем чтобы Организация Объединенных Наций смогла выполнить порученные ей задачи. |
| The report would be a contribution to the consideration on the state of the world's women and a useful vehicle for reviewing what had been accomplished in Canada since 1985 and what remained to be done. | Она видит в нем вклад в изучение вопроса о положении женщин во всем мире, а также средство рассмотрения успехов, достигнутых Канадой начиная с 1985 года, и задач, которые еще предстоит выполнить. |
| Teaching respect for human rights to law enforcement officials was an ongoing task and not one that could be accomplished in a single training seminar. | Воспитание в сотрудниках правоприменительных органов уважения к правам человека является постоянной задачей, которую невозможно решить путем проведения лишь одного учебного семинара. |
| National reconstruction in the wake of decades of conflict and in recognition of the historical absence of a functional centralized State is a difficult task that can only be accomplished gradually. | Национальное восстановление после десятилетий конфликта и в условиях исторически обусловленного отсутствия функционального централизованного государства является трудной задачей, которую можно решить только постепенно. |
| The proactive role of OHCHR in assisting States was limited owing to a lack of capacity, considering the many tasks that had to be accomplished during the reporting period. | Активная роль УВКПЧ в оказании помощи государствам была ограничена вследствие дефицита ресурсов, ибо в течение отчетного периода необходимо было решить многие задачи. |
| Canada expressed the view that within the scope of the mandate and competence of the Commission, the draft measures should focus on what needed to be accomplished within the field of crime prevention and criminal justice. | По мнению Канады, в рамках мандата и компетенции Комиссии в проекте мер основное внимание следует уделять вопросам, которые необходимо решить в области предупреждения преступности и уголовного правосудия. |
| Realizing that this could not be accomplished within existing resources, the Working Party, recommended to the secretariat and the Economic Commission for Europe to seriously consider assigning additional resources to this work. | Понимая, что эти задачи невозможно решить в рамках имеющихся ресурсов, Рабочая группа рекомендует секретариату и Европейской экономической комиссии внимательно рассмотреть вопрос о выделении дополнительных средств на эти цели. |
| New Zealand believed that the major work on standard-setting had already been accomplished. | Новая Зеландия считает, что основная часть работы в области разработки норм была проделана. |
| By the beginning of September, the following work had been accomplished: | К началу сентября была проделана следующая работа: |
| Sufficient work has already been accomplished which has built up over the 10 consecutive years between 1985 and 1994, when an ad hoc committee was set up to discuss definitions, principles, existing legal instruments and confidence-building measures, among other matters. | Уже проделана достаточная работа, которая развивалась десять лет подряд в период 1985 - 1994 годов, когда создавался специальный комитет для обсуждения, среди прочего, определений, принципов, существующих правовых инструментов и мер доверия. |
| I think it can be said that in the Democratic Republic of the Congo, as in Burundi, in the space of eight months considerable work has been accomplished. | Я думаю, что можно утверждать, что и в Демократической Республике Конго, и в Бурунди за прошедшие восемь месяцев проделана большая работа. |
| Mr. Garcia (United States of America) said that while much had been accomplished in the effort to reform human resources management at the United Nations, further improvements were needed. | Г-н Гарсиа (Соединенные Штаты Америки) говорит, что, хотя была проделана большая работа по реорганизации системы управления людскими ресурсами в Организации Объединенных Наций, необходимы дополнительные улучшения. |
| He is an accomplished warrior and has never been defeated in battle. | Он - опытный воин и никогда не был побеждён в бою. |
| You are also a very accomplished painter, aren't you? | Вы также очень опытный художник, не так ли? |
| My daughter is an accomplished prosecutor. | Моя дочь - опытный прокурор. |
| Very famous, very accomplished Italian mountaineer, Reinhold Messner, tried it in 1995, and he was rescued after a week. | Очень известный и опытный итальянский альпинист Рейнхольд Месснер попытался в 1995 году. |
| In February 1986, Riddle's youngest son Christopher, himself an accomplished bass trombonist, assumed the leadership of his father's orchestra. | В феврале 1986 года младший сын Риддла, Кристофер, опытный бас-тромбонист, взял на себя руководство отцовским оркестром. |