We welcome with satisfaction the progress accomplished in debt relief for indebted African countries. | Мы с удовлетворением отмечаем прогресс, достигнутый в облегчении бремени задолженности африканских стран с тяжким долговым бременем. |
With regard to the ICTR, Brazil welcomes the progress accomplished so far. | Что касается МУТР, Бразилия приветствует прогресс, достигнутый к настоящему моменту. |
The Committee welcomes the significant progress accomplished in legislative and institutional reform following the regime change in October 2000. | Комитет приветствует значительный прогресс, достигнутый в области законодательной и институциональной реформы после смены режима в октябре 2000 года. |
Under the organizational framework for our work for this year, we must assess the progress accomplished during weeks 11 to 16 (the second part of the session, from 14 May to 29 June 2007) and schedule our activities for weeks 18 to 21. | организационной структуре нашей работы на этот год, нам надлежит оценить прогресс, достигнутый в ходе 11 - 16й недель (вторая часть сессии с 14 мая по 29 июня 2007 года), и предусмотреть нашу деятельность на 18 - 21ю недели. |
Regarding the proposed pilot study on performance pay and related salary structures, the representative of the Human Resources Network noted that, while progress had been made, much remained to be accomplished. | Говоря о предлагаемом экспериментальном исследовании, касающемся увязки заработной платы с результатами работы и соответствующих структур окладов, представитель Сети по вопросам людских ресурсов отметила, что, несмотря на достигнутый прогресс, многое еще предстоит сделать. |
Additional relevant work, accomplished through the Subcommittee on Statistical Activities of the Administrative Committee on Coordination (ACC), will be reported orally to the Working Group. | О дополнительной соответствующей работе, проделанной Подкомитетом Административного комитета по координации (АКК) по статистической деятельности, Рабочей группе будет сообщено в устной форме. |
The INSEE website has a special page on issues, summarizing the work already accomplished and setting out the future agenda. | Этим вопросам посвящена страница на веб-сайте НИСЭИ, на которой изложены итоги проделанной работы и планы на будущее. |
I would like to congratulate you once again for the wonderful work we have accomplished, and I hope that from this point forward we can continue apace towards a bright future. | И я хотел бы еще раз поздравить вас с проделанной замечательной работой, и я надеюсь, что отсюда мы можем бодрым шагом идти по пути к светлому будущему. |
and, on the basis of the work already accomplished in that field and the suggestions made by the Presidents, decided to continue its consideration of the process of revitalization of the General Assembly at its fifty-third session. | и, исходя из уже проделанной в этой области работы и внесенных председателями предложений, постановила продолжить на своей пятьдесят третьей сессии рассмотрение вопроса о процессе активизации работы Генеральной Ассамблеи. |
I should also like to congratulate the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, on the outstanding work he has accomplished since the beginning of his term, and on the submission on 14 July this year of his programme for reform. | Позвольте мне также поздравить Генерального секретаря г-на Кофи Аннана в связи с блестящей работой, проделанной им с момента вступления в должность, и с представлением 14 июля этого года своей программы реформы. |
Ideally, that could be accomplished through the involvement of troop- and police-contributing countries alongside the Secretariat and the Security Council. | В идеале этого можно добиться путем привлечения к работе стран, предоставляющих воинские и полицейские контингенты, наряду с Секретариатом и Советом Безопасности. |
This can be accomplished if the international community is prepared to employ its considerable collective influence to that end. | Этого можно добиться, если международное сообщество проявит готовность использовать для этого свое значительное коллективное влияние. |
For this to be accomplished, UNMIBH must be able to count on unwavering support from the people and the political leaders of Bosnia and Herzegovina. | Чтобы этого добиться, МООНБГ должна быть уверена в неизменной поддержке народа и политических руководителей Боснии и Герцеговины. |
All these conventions and programmes have gone on the record book as uncontested achievements accomplished by the United Nations. | Все эти конвенции и программы занесены в анналы истории как неоспоримые достижения, которых удалось добиться Организации Объединенных Наций. |
UNHCR Albania accomplished this through an extensive exercise, which was still ongoing as of December 2000, a year and a half after the end of the emergency. | Отделению УВКБ в Албании удалось добиться этого благодаря проведению широкомасштабной проверки, которая еще продолжалась в декабре 2000 года, т.е. через полтора года после окончания чрезвычайной ситуации. |
The Chairman and the secretariat summed up the technical input into the negotiations of the new protocol, including the work on limit values and control techniques for stationary and selected mobile sources accomplished at the drafting meetings in Geneva preceding the seventh session of the Working Group. | Председатель и секретариат подытожили технические материалы, использовавшиеся в ходе переговоров по новому протоколу, включая работу по предельным значениям и методам ограничения выбросов для стационарных и отдельных мобильных источников, проделанную на редакционных совещаниях в Женеве, предшествовавших седьмой сессии Рабочей группы. |
Mr. HUDYMA (Ukraine) noted that the Committee on Contributions had accomplished substantial work in order, despite some difficulties, to carry out the specific recommendations pertaining to waiver requests that had been submitted to it. | Г-н ГУДЫМА (Украина) воздает должное Комитету по взносам за проделанную им, несмотря на возникшие трудности, огромную работу по выработке конкретных рекомендаций в отношении просьб о неприменении статьи 19, представленных ему на рассмотрение. |
Point for decision: The Committee is invited to endorse the Steering Committee's view that the team has accomplished its mandate and to express its thanks for its pioneering and important work. | Вопросы, требующие принятия решения: Комитету предлагается одобрить мнение Руководящего комитета относительно того, что группа выполнила свой мандат, и выразить ей благодарность за проделанную важную новаторскую работу. |
The Committee noted the progress made at the first session of the Interim Chemical Review Committee, and expressed its appreciation to the Interim Chemical Review Committee and its Chair for the work they had accomplished and their contribution to the secretariat's work. | Комитет отметил прогресс, достигнутый на первой сессии Временного комитета по рассмотрению химических веществ, и выразил благодарность Временному комитету по рассмотрению химических веществ и его Председателю за проделанную работу и за их вклад в работу секретариата. |
We also wish to express our appreciation to Mr. Oshima for the work he has accomplished in recent years in consolidating the humanitarian assistance activities for the protection of civilians in armed conflict. | Мы также хотели бы выразить признательность гну Осиме за проделанную им за последние несколько лет работу по укреплению деятельности в области предоставления гуманитарной помощи в целях защиты гражданских лиц в вооруженных конфликтах. |
However, such a Herculean task cannot he accomplished without massive investment in human-resource development. | Однако подобная геркулесова задача не может быть выполнена без громадных капиталовложений в развитие людских ресурсов. |
On the basis of such continuous diplomatic efforts, I can say today that that mission has been accomplished. | Благодаря этим постоянным дипломатическим усилиям, сегодня я могу сказать, что миссия выполнена. |
From this perspective, the agricultural monitors, who are already operating in all of the communes, must be given appropriate resources so that their task of strengthening the population's agricultural skills can be more effectively accomplished. | В связи с этим сельскохозяйственных инструкторов, уже действующих во всех коммунах, необходимо наделить соответствующими средствами, чтобы их задача по расширению возможностей населения в сельском хозяйстве была выполнена более эффективно. |
Operation Dinner Out accomplished. | Операция "Обед на вынос" выполнена. |
The struggle against apartheid has become a mission accomplished. | Задача борьбы против апартеида выполнена. |
'Cause in your 20s you ought to have accomplished something. | Потому что в 20 вы уже должны чего-то достичь. |
The time has come to conclude that the coordination approach has accomplished what could be expected. | Сейчас можно сделать вывод о том, что подход, предусматривающий более тесную координацию, позволил достичь тех результатов, на которые можно было рассчитывать. |
This could be accomplished by developing and using: | Ее можно было бы достичь путем разработки и использования: |
Some of this was accomplished by re-organizing the statistical processing to be more time efficient. | Частично этого удалось достичь благодаря реорганизации процесса обработки статистической информации, направленной на его ускорение. |
Nevertheless, in the main it was possible to reach extremely important consensus agreements that will provide guidelines for the work to be accomplished in the field of social by Governments over the next few years. | Тем не менее, по главным вопросам оказалось возможным достичь исключительно важных консенсусных договоренностей, которые станут ориентирами в предстоящей работе правительств в социальной сфере в ближайшие годы. |
This process is also accomplished by at least two other investigators or team leaders not associated with the investigation or earlier verification process. | Этот процесс также осуществляется по крайней мере двумя другими следователями или руководителями групп, не причастными к расследованию или к боле ранней проверке. |
This is accomplished by controlling access to the premises and patrolling them, thereby providing a safe and secure environment within which the delegates, employees and visiting dignitaries can conduct the business of the United Nations. | С этой целью для обеспечения безопасности делегатов, сотрудников и высокопоставленных посетителей, участвующих в работе Организации Объединенных Наций, осуществляется контроль за доступом в помещения и их патрулирование. |
Switching between the host and function modes is easily accomplished by register settings. | Переключение между хост-режимом и исполнительным режимом легко осуществляется с помощью настроек регистров. |
In his 1924 German-language article, he noted that "defense and aggression in the hen is accomplished with the beak". | В 1924 году с своей статье на немецком языке статьи, он отметил, что «оборона и агрессия у кур осуществляется клювом». |
The first step in this sequence is accomplished by the enzyme tyramine N-methyltransferase (tyramine methylpherase), but if the same enzyme is responsible for the second methylation that actually produces hordenine is uncertain. | Первый шаг в этой последовательности осуществляется с помощью фермента тирамин-N-метилтрансферазы (тирамин метилферазы), однако все еще не ясно, отвечает ли тот же самый энзим и за второе метилирование, которое фактически приводит к образованию хордеина. |
I mean, look at what I've accomplished. | Просто посмотри, чего я достиг. |
All the good I've accomplished... | Всё хорошее, чего я достиг... |
Can I just say, Tom, you have accomplished so much. | Я просто хотела сказать, Том, что ты так многого достиг. |
Lewis said that his ambitions when writing the song were to showcase the singer's vocal range and represent her as a person, eventually feeling that the finished track accomplished both goals. | Льюис сказал, что его амбиции при написании песни - продемонстрировать вокальный диапазон певицы и представить ее как личность, в конце концов чувствуя, что готовый трек достиг обеих целей. |
Kenny, what you've accomplished... | Кенни, то, чего ты достиг... это нечто. |
Despite the differences of positions, the parties to the Middle East peace negotiations have accomplished a great deal in the course of the 12 months since my last report. | Несмотря на различия в позициях, стороны на израильско-палестинских мирных переговорах добились многого в течение 12 месяцев после представления моего предыдущего доклада. |
If you just hear him out and look at the work they've accomplished in Dahkur, you'll see how important this is to them. | Если вы просто его выслушаете и посмотрите на то, чего они добились в Дахуре всего за 2 месяца, вы поймете, как это для них важно. |
By negotiating and adopting a supplementary protocol, States Parties to the original convention accomplished their policy goals without the necessity of opening up the original convention to amendment. | Разработав и приняв дополнительный протокол, государства-участники первоначальной Конвенции добились реализации своих политических целей, избежав необходимости открытия первоначальной конвенции для внесения в нее поправок. |
We have accomplished a great deal in the past six months with the Brahimi report and follow-up to strengthen the Department of Peacekeeping Operations as well as United Nations peacekeeping operations. | Мы многого добились за последние шесть месяцев в плане осуществления рекомендаций доклада Брахими и последующих мероприятий по укреплению Департамента операций по поддержанию мира, а также миротворческих операций Организации Объединенных Наций. |
We, the world community, have accomplished a lot since we adopted the Millennium Declaration (resolution 55/2) and the Millennium Development Goals 11 years ago. | Мы, международное сообщество, многого добились со времени принятия 11 лет назад Декларации тысячелетия (резолюция 55/2) и целей в области развития, сформулированных в этой Декларации. |
Most of the ships, landscapes and other effects including some creatures and characters, were accomplished digitally. | Большинство кораблей, пейзажей и других эффектов, включая некоторых существ и персонажей, были выполнены в цифровом виде. |
When the steps for creation of a security right have been accomplished, it becomes effective as between the parties at that moment. | Когда выполнены все действия по созданию обеспечительного права, в тот же момент оно становится действительным в отношениях между сторонами. |
The European Union is well aware that not all tasks to make the Court a reality have been accomplished yet. | Европейский союз осознает, что еще не все задачи, необходимые для того, чтобы сделать суд реальностью, были выполнены. |
However, two years down the road the task has not been fully accomplished. | Однако прошло уже два года, а поставленные задачи до сих пор не выполнены. |
The Inter-Agency Task Force on Internally Displaced Persons has drawn up a list of the critical tasks "which must be accomplished to permit and sustain effective humanitarian intervention". | Межучрежденческая целевая группа по проблемам внутриперемещенных лиц составила перечень наиважнейших задач, "которые должны быть выполнены, с тем чтобы обеспечить и поддерживать эффективную гуманитарную помощь". |
Not ideal, but mission accomplished. | Не идеально, но миссия была завершена. |
Such issues need to be addressed before a coordinated assessment of the flows of international and domestic resources can be accomplished. | Такие вопросы должны быть рассмотрены до того, как может быть завершена скоординированная оценка потоков международных и внутренних ресурсов. |
Implementation of the confidentiality principles with regard to the scientific community, establishing the criteria for access; intensive co-operation in the Task Force for determining the legal conditions of access to confidential data; this action is underway and should normally be accomplished by early 2000. | Внедрение принципов конфиденциальности применительно к научным кругам, устанавливающих критерии доступа; активное сотрудничество в рамках Целевой группы для определения правовых условий предоставления доступа к конфиденциальным данным; деятельность в данном направлении уже ведется и должна быть завершена в начале 2000 года. |
To convene one additional meeting in order to take action on remaining text in its report and thus conclude the work of its forty-ninth session, which, owing to time constraints, could not be accomplished on the scheduled final day of the session. | Провести одно дополнительное заседание для принятия решения по оставшейся части ее доклада и завершения, таким образом, работы ее сорок девятой сессии, которая в силу временных ограничений не смогла быть завершена в намеченный заключительный день сессии |
"Mission accomplished." Writ small. | "Миссия завершена". |
Given the nature of the tasks to be accomplished by the Office in the early phases of its operation and following expert advice, parts of the regulations have been adopted on an interim basis, addressing key issues immediately relevant to the needs of the Office. | С учетом характера задач, которые необходимо выполнить Канцелярии на ранних этапах ее деятельности, и в соответствии с рекомендацией экспертов различные элементы правил принимаются на предварительной основе и охватывают ключевые вопросы, актуальные для непосредственных нужд Канцелярии. |
That task must be accomplished. | Эту задачу совершенно необходимо выполнить. |
This is clearly an extremely difficult challenge, and it cannot be accomplished without the full commitment of Kosovo's leaders and institutions. | Совершенно очевидно, что это чрезвычайно сложная и трудная задача и выполнить ее невозможно без всесторонней приверженности этому делу косовских руководителей и институтов. |
However, the Group's work cannot be accomplished with only one assistant, given the complexity of the subjects on which it has to give an opinion. | Однако Группа не в состоянии выполнить свою работу при содействии лишь одного помощника, учитывая сложность тематики, по которой она должна выносить мнения. |
It is a task that remains to be accomplished, a promise that remains to be fulfilled. | Это - задача, которую предстоит решить, обещание, которое нужно выполнить. |
In order to overcome the financial crisis, three tasks must be accomplished. | Для преодоления финансового кризиса необходимо решить три задачи. |
Mr. Nee (United States of America) said that his delegation supported the Secretary-General's programme for reform of human resources management - a complicated undertaking which could not be accomplished overnight. | Г-н Ни (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его делегация поддерживает программу реформы системы управления людскими ресурсами Генерального секретаря, представляющую собой сложную задачу, которую невозможно решить в одночасье. |
Although much had been accomplished, much remained to be done; for example practical, immediate issues relating to the establishment of the Court must be dealt with. | Несмотря на большие успехи, много еще предстоит сделать; например, необходимо решить практические, неотложные вопросы, касающиеся учреждения Суда. |
Keeping in mind the needs and goals of the community, as well as engaging in group and individual conversations, members identify and decide on relevant tasks that need to be accomplished. | Имея в виду цели и нужды сообщества, интересы сохранения групп и людей, - члены коммуны понимают, какие задачи следует решить в первую очередь. |
His overview shows clearly that a lot has been accomplished in those four years, but clearly also that a lot more remains to be done and that there are problems ahead. | Его доклад ясно свидетельствует о том, что за минувшие четыре года удалось немало сделать, а также о том, что предстоит еще проделать большую работу и что на этом пути предстоит решить целый ряд сложных проблем. |
Though a great deal of work has already been accomplished, much more remains to be done. | Хотя уже проделана большая работа, сделать остается значительно больше. |
Such a database could be created in collaboration with the OECD, to build on the results of work already accomplished. | Такую базу данных можно было бы создать с участием ОЭСР на основе той работы, которая уже проделана. |
He said that despite the resulting setbacks to the programme and the many problems the secretariat had had to overcome, the work which had been accomplished was impressive. | Он отметил, что, несмотря на возникшую в связи с этим инцидентом задержку в выполнении программы работы и возникновение многих проблем, которые секретариату пришлось решать, проделана громадная работа. |
The work was accomplished in the frame of a project on rebasing the national accounts of Mexico to the year 2008 and the development of the Supply and Use Tables and Input-Output Tables. | Эта работа была проделана в рамках проекта по переводу базы национальных счетов Мексики на 2008 год и разработке таблиц ресурсов и использования и таблиц |
Much work has already been done and good results have already been accomplished. | Большая работа уже проделана, и уже достигнуты хорошие результаты. |
An arts dealer, an accomplished fencer, fair shot with most weapons. | Арт-дилер, опытный фехтовальщик, владеющий большинством видов оружия. |
You are also a very accomplished painter, aren't you? | Вы также очень опытный художник, не так ли? |
Cobb, already an accomplished pilot, became the first American woman (and the only one of the Mercury 13) to undergo and pass all three phases of testing. | Кобб, уже опытный пилот, стала первой американской женщиной (и единственной из группы Меркурий 13), которая прошла все три тура тестирования. |
Ambassador Alexander Bessmertnykh is an accomplished Russian diplomat who served as Soviet Minister of Foreign Affairs from 1990 to 1991... | Вольфганг Ишингер - опытный немецкий дипломат, в данный момент - председатель Мюнхенской Конференции по вопросам безопасности, на которой собираются авторитетные... |
In February 1986, Riddle's youngest son Christopher, himself an accomplished bass trombonist, assumed the leadership of his father's orchestra. | В феврале 1986 года младший сын Риддла, Кристофер, опытный бас-тромбонист, взял на себя руководство отцовским оркестром. |