| While progress accomplished by developing countries in recent years deserves to be emphasized, that progress must be pursued through the set of principles of the Monterrey Consensus. | В то время как достигнутый развивающимися странами в последние годы прогресс и заслуживает особого признания, надлежит добиваться нового прогресса на основе свода принципов, закрепленных в Монтеррейском консенсусе. |
| The progress made thus far must be further consolidated, and critical remaining tasks must be accomplished so that peace and stability in Bosnia and Herzegovina will be irreversible. | Достигнутый к настоящему времени прогресс требует дальнейшей консолидации, а важные остающиеся нерешенными задачи должны быть решены в интересах окончательного установления мира и стабильности в Боснии и Герцеговине. |
| While the Inspectors acknowledge the progress that has been made, there is much to be accomplished. | Признавая достигнутый прогресс, инспекторы, тем не менее, отмечают, что многое еще предстоит сделать. |
| The Commission commended the Working Group for the progress accomplished so far in developing the legislative guide and stressed the importance of continued cooperation with intergovernmental and non-governmental organizations having expertise and interest in insolvency law. | Комиссия выразила благодарность Рабочей группе за уже достигнутый прогресс в разработке руководства для законодательных органов и подчеркнула важность продолжения сотрудничества с межправительст-венными и неправительственными организациями, которые обладают специальным опытом и прояв-ляют заинтересованность в разработке законода-тельства о несостоятельности. |
| As the Bonn process is due to be completed with the holding of parliamentary elections in September, now is the right time to take stock of what has been accomplished so far and define the future steps that will consolidate progress made to date and make it irreversible. | Сейчас, по мере завершения Боннского процесса, который закончится проведением в сентябре парламентских выборов, настало время подвести итоги проделанной работы и определить шаги на будущее, которые позволят закрепить достигнутый прогресс и придать ему необратимый характер. |
| Canada would like to take this occasion to pay tribute to the Mission's members and the work they have accomplished. | Канада хотела бы воспользоваться случаем для того, чтобы воздать должное сотрудникам Миссии и проделанной ими работе. |
| Mr. BASHIR (Sudan) stressed the importance of coordination of United Nations humanitarian assistance for countries hit by natural disasters and congratulated the system as a whole on the fine work it had accomplished in that area. | Г-н БАШИР (Судан) подчеркивает важность координации гуманитарной помощи, оказываемой Организацией Объединенных Наций странам, пострадавшим от стихийных бедствий, и дает высокую оценку работе, проделанной в этой области системой в целом. |
| It was felt that the complex issue of coalition of resources would require a more thorough analysis that would go beyond the work already accomplished by the above Consultative Meeting on a Coalition of Resources. | Высказывалось мнение, что сложная проблема объединения ресурсов потребует более внимательного анализа, выходящего за рамки работы, уже проделанной указанным выше Консультативным совещанием по объединению ресурсов. |
| The list remains open and I would above all like for us, at the start of this meeting, to first discuss the good work that has been accomplished - that is, the draft report of the activities of the Conference. | Этот список остается открытым, и мне особенно хотелось бы, чтобы с открытием этого заседания мы могли прежде всего поговорить о проделанной хорошей работе, и речь идет о проекте доклада о деятельности нашей Конференции. |
| Allow me also to thank his predecessor, Mr. Diogo Freitas do Amaral, for the outstanding work he accomplished during his term of office. | Я также хотел бы выразить благодарность его предшественнику на этому посту г-ну Диогу Фрейташу ду Амаралу за выдающиеся результаты проделанной им работы в период пребывания на посту. |
| The United Nations has cause to be proud of what they have accomplished. | У Организации Объединенных Наций есть все основания гордиться тем, что им удалось добиться. |
| I am still amazed at how much we have accomplished together in such a short period of time. | Я не перестаю поражаться тому, как многого нам удалось добиться совместными усилиями за столь короткий период. |
| My delegation is totally convinced that the resolution of any conflict can be accomplished only through a comprehensive programme that addresses the root causes of such conflict. | Моя делегация полностью убеждена в том, что разрешения любого конфликта можно добиться только посредством комплексной программы, направленной на устранение первопричин такого конфликта. |
| The proposal should be clarified to enable the Fifth Committee to determine what was being proposed and what could be accomplished within the resources requested. | В предложение следует внести разъяснения, для того чтобы Пятый комитет смог определить, что предлагается и чего можно добиться с помощью запрашиваемых ресурсов. |
| That might be accomplished by inserting another paragraph in article 1, stating that crimes which were not mentioned were still considered crimes against the peace and security of mankind and were punishable as such. | Этого можно было бы добиться, включив в статью 1 еще один пункт, в котором говорилось бы, что не упомянутые в ней преступления по-прежнему рассматриваются в качестве преступлений против мира и безопасности человечества и наказуемы как таковые. |
| Mr. HUDYMA (Ukraine) noted that the Committee on Contributions had accomplished substantial work in order, despite some difficulties, to carry out the specific recommendations pertaining to waiver requests that had been submitted to it. | Г-н ГУДЫМА (Украина) воздает должное Комитету по взносам за проделанную им, несмотря на возникшие трудности, огромную работу по выработке конкретных рекомендаций в отношении просьб о неприменении статьи 19, представленных ему на рассмотрение. |
| The group also committed to support the Preparatory Commission for the Comprehensive Nuclear Test-Ban-Treaty Organization in setting up an effective monitoring and verification system and commended the work already accomplished | Эта группа обязалась также поддерживать усилия Подготовительной комиссии Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, направленные на создание эффективной системы мониторинга и контроля, и высоко оценила уже проделанную работу. |
| Congratulates the Advisory Group for the Voluntary Fund for the Decade for the work it has accomplished; | благодарит Консультативную группу Фонда добровольных взносов для Десятилетия за проделанную ею работу; |
| On behalf of my delegation, I should like to convey my sincere congratulations to Secretary-General Ban Ki-moon for the work that has been accomplished and especially for the initiative to hold this High-level Meeting. | От имени моей делегации я хотел бы искренне поблагодарить Генерального секретаря Пан Ги Муна за проделанную им работу и особо за инициативу по проведению этого заседания высокого уровня. |
| The report of the Secretariat on economic fraud and identity-related crime was welcomed, and the Secretariat was commended for what had been accomplished with the limited resources available. | С удовлетворением был принят к сведению доклад Секретариата об экономическом мошенничестве и преступлениях с использованием личных данных, а Секретариату была выражена признательность за проделанную работу в условиях ограниченности имеющихся ресурсов. |
| That achievement, which substantially advances the Department's goal of achieving parity in the official languages on the United Nations web site, has been accomplished within existing resources. | Эта работа, которая значительно способствует выполнению цели Департамента по достижению паритета официальных языков на веб-сайте, была выполнена за счет имеющихся ресурсов. |
| Since "Mission Accomplished" broke the Senator's affair, they've gotten 200,000 hits a day. | Сайт "Миссия выполнена" разоблачил сенатора, и у них по 200 тысяч гостей в день. |
| It's mission accomplished, you know. | Миссия выполнена, ты знаешь. |
| And let's call this red line, I don't know, mission accomplished. | А эту красную линию, скажем «миссия выполнена». |
| Before and after: the clown contagion has been spread on the ISS. Mission accomplished! | До и после: миссия по клоунскому заражению обитателей МКС выполнена! |
| This has been accomplished specifically through lowering university entry point and entry point for specific courses for girls. | Этого удалось достичь путем снижения проходного балла для девушек при их поступлении в университеты и на отдельные факультеты. |
| The singer's uniqueness is not only in the unique manner of performance that can be defined as "accomplished simplicity", which only few can achieve... | Уникальность певицы не только в неповторимой манере исполнения, которую можно назвать "совершенная простота" и достичь которой дано единицам... |
| What have we accomplished in the five years since Istanbul at the local, regional and international levels? | Каких же результатов нам удалось достичь за пять лет, прошедших после Стамбула, на местном, региональном и международном уровнях? |
| The Committee noted that that aim might also be accomplished at no additional cost to the importing country if it included in the agreement to purchase a requirement for a certificate of analysis from an independent laboratory. | Комитет отметил, что этого также можно достичь без каких-либо дополнительных затрат для импортирующей страны, если в ее соглашении о покупке будет предусмотрено требование, касающееся получения акта о проведении анализа в независимой лаборатории. |
| But how could that be accomplished, the patient dying more slowly? | Но как мы можем этого достичь, как мы замедлим смерть пациента? |
| This is accomplished by granting women specific advantages commensurate with their physiology and family obligations. | Это осуществляется путем предоставления им определенных льгот и компенсаций, связанных как с их физиологическими особенностями, так и с исполнением семейных обязанностей. |
| This is accomplished through educating, training and creating awareness within universities and across governments, training centres, non-governmental organizations and the private sector. | Деятельность осуществляется посредством проведения просветительской и учебной работы, а также повышения осведомленности в университетах и в органах власти, в учебных центрах, неправительственных организациях и в частном секторе. |
| On applications for conversion of foreign currency, payment orders of clients in foreign currency with conversion, introduced to 12:00, and in Russian roubles to 10:30, conversion is accomplished on the day of reception of application, payment order. | По заявкам на конвертацию иностранной валюты, платежным поручениям клиентов в иностранной валюте с конвертацией, предоставленным до 12:00, а в российских рублях до 10:30 конвертация осуществляется в день приема заявки, платежного поручения. |
| Under article 10 of the Act, State administration in the area of tourism is accomplished by the Cabinet of Ministers, a State agency authorized to administrate the sector, and local government bodies within the limits of their mandates under the law. | Согласно статье 10 Закона, государственное управление в сфере туризма в Туркменистане осуществляется Кабинетом министров Туркменистана, уполномоченным органом государственного управления в сфере туризма, органами местной исполнительной власти в пределах их полномочий в соответствии с законодательством Туркменистана. |
| Patterning of contacts is accomplished with standard photolithographic methods such as lift-off, where contact metal is deposited through holes in a photoresist layer that is later dissolved away. | Структурирование контактов осуществляется по стандартному фотолитографическому процессу, в частности по методу срывной фотолитографии, где металл наносится через отверстия в слое фоторезиста, который затем растворяется. |
| I mean, look at what I've accomplished. | Просто посмотри, чего я достиг. |
| Now that he is gone, we see how much he accomplished. | Сейчас, когда его нет, мы видим, сколь много он достиг. |
| Lewis said that his ambitions when writing the song were to showcase the singer's vocal range and represent her as a person, eventually feeling that the finished track accomplished both goals. | Льюис сказал, что его амбиции при написании песни - продемонстрировать вокальный диапазон певицы и представить ее как личность, в конце концов чувствуя, что готовый трек достиг обеих целей. |
| I understand the importance of one thing and one thing only: After everything I've accomplished, all... | Я понимаю важность главного - после всего, чего я достиг, после всех наград... |
| More than 80% of graduates of specialized higher education institutions, who have successfully accomplished the internship at the Holding's structural units, are afterwards recruited by METALLOINVEST. | Система адаптации новых сотрудников включает наставничество, знакомство с целями и задачами комбината (через участие в «Дне адаптации» и кураторство) и нацелена на то, чтобы молодой специалист как можно быстрее достиг оптимального уровня производительности труда. |
| It's really amazing that all three of you have accomplished so little in the four years since college. | Вообще поразительно, как вы трое добились столько немногого спустя четыре года после окончания колледжа. |
| A great deal has been accomplished by ICT professionals in their modernization efforts within the United Nations already. | Специалисты по ИКТ уже добились значительных успехов в деле модернизации Организации Объединенных Наций. |
| Ministers noted that some countries had accomplished a good deal in transforming their economies already, outlining their achievements in renewable energy, forestry and water management, among other sectors, and underlined that good lessons could be taken from them and shared. | Министры отметили, что некоторые страны уже добились немалых успехов в преобразовании своей экономики, отметив их достижения, помимо других секторов, в области возобновляемых источников энергии, лесного хозяйства и управления водными ресурсами, и подчеркнули, что из их опыта можно извлечь и распространить полезные уроки. |
| However, we also know that the vast majority of the world's people respect and admire what we do and what we have accomplished. | Но нам также известно о том, что подавляющее большинство людей в мире отдают должное тому, что мы делаем и чего добились, и восхищаются нашими достижениями. |
| For the work we have accomplished in the last two weeks, I also wish to thank the Chairpersons of the two Working Groups, Mrs. Gabriela Martinic and Mr. Yaw Odei Osei, who have done impressive work. | За ту работу, которую мы проделали в течение последних двух недель, я также хотел бы поблагодарить председателей обеих рабочих групп, г-жу Габриэлу Мартинич и г-на Яова Одеи Осеи, которые добились впечатляющих результатов. |
| The national programme for humanitarian demining and development had largely accomplished its mission. | Задачи, поставленные в национальной программе гуманитарного разминирования и развития, в целом выполнены. |
| The European Union is well aware that not all tasks to make the Court a reality have been accomplished yet. | Европейский союз осознает, что еще не все задачи, необходимые для того, чтобы сделать суд реальностью, были выполнены. |
| However, two years down the road the task has not been fully accomplished. | Однако прошло уже два года, а поставленные задачи до сих пор не выполнены. |
| Mr. Saguier Caballero (Paraguay), speaking on behalf of the Rio Group, said that, as the end of the United Nations Decade of International Law approached, it would be useful to reflect on the extent to which its objectives had been accomplished. | ЗЗ. Г-н САГИЕР КАБАЛЬЕРО (Парагвай), выступая от имени Группы Рио, говорит, что ввиду приближающегося завершения Десятилетия международного права Организации Объединенных Наций было бы полезно узнать, в какой мере выполнены его цели. |
| The current climate involves not only more complex mandated tasks for peacekeeping operations but also expectations that such tasks will be accomplished within limited resources and that, as soon as possible, responsibilities will be handed over to national institutions and international partners. | Нынешние условия не только диктуют необходимость постановки перед миротворческими операциями не только более сложных задач, но и заставляют рассчитывать, что такие задачи будут выполнены в пределах ограниченных ресурсов и что соответствующие обязанности будут переданы национальным учреждениям и международным партнерам в кратчайшие сроки. |
| In November 2012, the compilation of legislation, doctrine and jurisprudence on competition and consumer protection was accomplished in Colombia. | В ноябре 2012 года в Колумбии была завершена подборка законодательных актов, доктрины и юриспруденции по вопросам конкуренции и защите прав потребителей. |
| Since the standard-setting work was largely accomplished, the United Nations and its Member States should now focus on the implementation of the existing instruments. | Поскольку большая часть работы по кодификации была завершена, Организация Объединенных Наций и ее государства-члены должны теперь сосредоточить свои усилия на выполнении существующих документов. |
| But, now that the Games have ended, Chinese leaders cannot quite say, "Mission accomplished." | Но сейчас, когда Олимпийские игры уже закончились, китайские лидеры не могут сказать, что «миссия завершена». |
| The initial stage of developing broad outlines of a project for an interim two-year programme to establish an African firearms centre was undertaken and the elaboration of a project as part of a two-year interim programme was accomplished. | Начальный этап разработки общих набросков проекта промежуточной двухгодичной программы по созданию африканского центра по огнестрельному оружию был выполнен, и была завершена разработка проекта в рамках двухгодичной промежуточной программы. |
| Welcomes the completion of the negotiations of the convention for implementing international action on certain persistent organic pollutants/ which was accomplished before the end of the year 2000 as requested in paragraph 12 of its decision 19/13 C; | приветствует завершение переговоров по конвенции об осуществлении международных мер в отношении отдельных стойких органических загрязнителей, разработка которой, в соответствии с просьбой, содержащейся в пункте 12 его решения 19/13 С, была завершена до конца 2000 года; |
| Elsewhere, in Asia, Latin America and Eastern Europe, peacekeeping activities have accomplished the significant task of disengaging parties to violent conflict. | В других регионах - в Азии, Латинской Америке и Восточной Европе - усилия по поддержанию мира позволили выполнить важную задачу по разъединению сторон в жестоких конфликтах. |
| Few things damage it more than to give United Nations peace-keepers tasks that cannot be accomplished in prevailing circumstances. | Ничто не наносит большего ущерба этому авторитету, чем возложение на миротворцев Организации Объединенных Наций функций, которые они не могут выполнить в сложившихся обстоятельствах. |
| These plans will in turn be broken down in phases and include details of the short-term development and maintenance work to be accomplished. | Эти планы в свою очередь будут разбиты на определенные этапы и будут включать подробную информацию о краткосрочных изменениях и работе по эксплуатации системы, которую необходимо выполнить. |
| Finally, we have managed to achieve our consensus document - the Platform for Action - a task that was accomplished through the hard work and cooperative spirit, dedication and determination of Governments and other groups represented here. | Наконец, нам удалось принять путем консенсуса наш документ, Платформу действий, т.е. выполнить поставленную перед нами задачу благодаря тяжелой работе и духу сотрудничества, самоотверженности и решимости правительств и других представленных здесь групп. |
| It is a task that remains to be accomplished, a promise that remains to be fulfilled. | Это - задача, которую предстоит решить, обещание, которое нужно выполнить. |
| Establishing an internal control framework was not an easy task that could be accomplished in a few months. | Создание механизма внутреннего контроля не простая задача, которую можно решить за несколько месяцев. |
| Teaching respect for human rights to law enforcement officials was an ongoing task and not one that could be accomplished in a single training seminar. | Воспитание в сотрудниках правоприменительных органов уважения к правам человека является постоянной задачей, которую невозможно решить путем проведения лишь одного учебного семинара. |
| Hosted by the Italian authorities, the meeting aimed at setting the stage for formulating the right questions and identifying the tasks still to be accomplished rather than providing the answers and deciding who should undertake them. | Целью этого совещания, принимающей стороной которого выступили официальные органы Италии, стало создание платформы для постановки правильных вопросов и определения задач, которые надлежит решить, вместо того, чтобы давать ответы и принимать решения о том, кто должен заниматься их выполнением. |
| While the first priority had not been accomplished perfectly, the Security Council and General Assembly had been able to meet, and staff had been able to return to their offices, in the 48 hours following the storm. | Хотя первую приоритетную задачу не удалось решить полностью, Совет Безопасности и Генеральная Ассамблея смогли провести свои заседания, а сотрудники смогли вернуться в свои служебные помещения в течение 48 часов после шторма. |
| In spite of the achievements of the past three years and continued progress, there are still major tasks to be accomplished in the months and years ahead. | Несмотря на достижения последних трех лет и продолжающийся прогресс, в предстоящие месяцы и годы предстоит решить серьезные задачи. |
| Much excellent work has been accomplished since the adoption of the Beijing Declaration and Platform for Action in 1995. | С момента принятия Пекинской декларации и платформы действий в 1995 году в этом направлении была проделана большая плодотворная работа. |
| Considerable work has also been accomplished in the area of economic reform. | Значительная работа была также проделана в области экономической реформы. |
| The Working Group should avoid duplicating work that had already been accomplished by the Commission, for instance through the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce. | Рабочая группа не должна дублировать работу, которая уже проделана Комиссией, например в процессе разработки Типового закона ЮНСИТРАЛ об электронной торговле. |
| Within the framework of the International Decade for Natural Disaster Reduction constructive work has already been accomplished, and the forthcoming World Conference in Yokohama will provide a further impetus. | В рамках Международного десятилетия по уменьшению опасности стихийных бедствий уже проделана конструктивная работа, а предстоящая Всемирная конференция в Иокогаме придаст ей новый импульс. |
| Regarding efforts to reduce the size of the Government, the Governor reported a 20 per cent employment reduction in the executive branch since 1999 accomplished through attrition and voluntary retirements. | Как указал губернатор, была проделана большая работа по решению проблемы выплаты крупного долга федеральному правительству, унаследованного от предыдущей администрации, прежде всего суммы в размере 200 млн. долл. |
| Tao is an accomplished flamenco guitar player and co-founder of the Bombay Beach Biennale. | Тао - опытный гитарист фламенко и один из основателей ВомЬау Beach Biennale. |
| Cobb, already an accomplished pilot, became the first American woman (and the only one of the Mercury 13) to undergo and pass all three phases of testing. | Кобб, уже опытный пилот, стала первой американской женщиной (и единственной из группы Меркурий 13), которая прошла все три тура тестирования. |
| My daughter is an accomplished prosecutor. | Моя дочь - опытный прокурор. |
| Very famous, very accomplished Italian mountaineer, Reinhold Messner, tried it in 1995, | Очень известный и опытный итальянский альпинист Рейнхольд Месснер попытался в 1995 году. |
| I've examined the digestive organs and the liquefied contents but I can find no traces of poison, though I am obliged to admit I am not an accomplished analytical chemist. | В органах пищеварения и остатках пищи яда нет,... но, признаться, я не столь опытный химик-аналитик. |