The report identifies the human rights progress accomplished in the Kingdom during the period 2009 - 2013. | В докладе описан прогресс, достигнутый в Королевстве в области прав человека в 2009 - 2013 годах. |
While progress accomplished by developing countries in recent years deserves to be emphasized, that progress must be pursued through the set of principles of the Monterrey Consensus. | В то время как достигнутый развивающимися странами в последние годы прогресс и заслуживает особого признания, надлежит добиваться нового прогресса на основе свода принципов, закрепленных в Монтеррейском консенсусе. |
The Committee is concerned that, despite significant progress accomplished by the State party, there have been persistent reports that Tajikistan is a major source country for trafficking in women and children (arts. 24, 3 and 8). | Комитет выражает свою обеспокоенность в связи с тем, что, несмотря на значительный прогресс, достигнутый государством-участником, по-прежнему продолжают поступать сообщения о том, что Таджикистан является одной из основных стран - источников торговли женщинами и детьми (статьи 24, 3 и 8). |
In this regard, the Ministers noted with satisfaction the progress accomplished in the elaboration of an Agenda for Development and expressed their wish that it would significantly contribute to the enhancement of the role of the United Nations in the economic and social fields. | В этой связи министры с удовлетворением отметили прогресс, достигнутый в деле разработки Повестки дня для развития, и выразили надежду на то, что она внесет значительный вклад в расширение роли Организации Объединенных Наций в экономической и социальной областях. |
The other parties are requested not to interfere in the course or development of those relations because to do so would detract from what has been accomplished. | Другим сторонам предлагается не вмешиваться в развитие этих отношений и не влиять на них, поскольку это подорвет уже достигнутый прогресс. |
His delegation commended the work already accomplished with regard to the implementation of Article 50 of the Charter. | Его делегация дает высокую оценку работе, проделанной в отношении выполнения статьи 50 Устава. |
The meeting's debates on HIV and regional public health, she stressed, would complement the work already accomplished on health related issues. | Она особенно подчеркнула, что обсуждение проблемы ВИЧ и региональных мер по охране здоровья в ходе совещания станет дополнением к уже проделанной работе по решению вопросов, связанных со здравоохранением. |
The progress described in the Secretary-General's report and the impact of the activities accomplished should be substantiated with data and other evidence and information on the mechanisms introduced to monitor progress. | Информацию о прогрессе, представленную в докладе Генерального секретаря, а также информацию о результатах проделанной работы следует подкрепить фактическими данными и другими конкретными сведениями о механизмах, созданных для отслеживания достигнутого прогресса. |
With these developments in mind, it seems prudent, from Canada's perspective, for the United Nations to update its exploration of the verification process through a new Group of Experts study that truly addresses verification in all its aspects, building upon the work already accomplished. | Учитывая такое развитие событий, Канада считает, что Организации Объединенных Наций целесообразно вновь рассмотреть процесс контроля в рамках нового исследования Группы экспертов, которое было бы фактически сосредоточено на вопросе контроля во всех его аспектах и основывалось на уже проделанной работе. |
As the Bonn process is due to be completed with the holding of parliamentary elections in September, now is the right time to take stock of what has been accomplished so far and define the future steps that will consolidate progress made to date and make it irreversible. | Сейчас, по мере завершения Боннского процесса, который закончится проведением в сентябре парламентских выборов, настало время подвести итоги проделанной работы и определить шаги на будущее, которые позволят закрепить достигнутый прогресс и придать ему необратимый характер. |
What my Special Representative and his colleagues have accomplished thus far, under the circumstances, is truly remarkable. | То, чего удалось добиться к настоящему моменту в сложившихся условиях моему Специальному представителю и его коллегам, поистине удивительно. |
The Nairobi Summit accomplished two objectives. | На Найробийском саммите удалось добиться двух целей. |
This could be accomplished by developing and using, where feasible, such actions as: | Этого можно добиться путем подготовки и - при наличии практических возможностей - реализации таких действий, как: |
According to Justice Arbour, the Security Council, through its resolution 1325 (2000), had accomplished a great deal, including putting the question of women and peace and security on the map. | По мнению судьи Арбур, резолюция 1325 (2000) Совета Безопасности позволила добиться многого, в том числе выдвинуть на первый план вопрос о женщинах и мире и безопасности. |
The determination to succeed is evident, and we wish to congratulate the Ad Hoc Advisory Group on the work that has been accomplished. | Стремление добиться успеха очевидно, и мы хотели бы поздравить Специальную консультативную группу с проделанной работой. |
She commended the work that has been accomplished by UNCTAD since Brussels. | Оратор с удовлетворением отметила работу, проделанную ЮНКТАД после Брюссельской конференции. |
We would like here to reiterate to the Chairman and members of the Committee, as well as support staff, our appreciation for the volume and high quality of the work that has been accomplished over the last year and a half by dint of their immense efforts. | Здесь мы хотели бы выразить Председателю и членам Комитета, а также вспомогательному персоналу признательность за большую и качественную работу, проделанную за последние полтора года ценой огромных усилий. |
Preparations for the special session should take into account the work thus far accomplished to implement the objectives of the Beijing Conference. | В ходе подготовки к специальной сессии следует учитывать проделанную по состоянию на настоящий момент работу по достижению целей Пекинской конференции. |
The Advisory Committee had taken note of the preparatory work undertaken and the timeline of activities to be accomplished in preparation for the transition to IPSAS in 2014. | Консультативный комитет принял к сведению проделанную подготовительную работу и график мер, которые должны быть приняты в рамках подготовки к переходу на МСУГС в 2014 году. |
(a) Endorsed the work carried out by the Task Force on Industrial and Construction Statistics, and agreed that the Task Force had largely accomplished its goals and should therefore be discontinued; | а) одобрила работу, проделанную Целевой группой по статистике промышленности и строительства, и постановила, что, поскольку Целевая группа в значительной степени достигла своих целей, она должна быть распущена; |
Mission accomplished, en route to extract site. | Задача выполнена, идем к месту выброски. |
However, the main task of optimizing the system of work had apparently not yet been accomplished, and it seemed that the result had been rather to create more entities. | Однако основная задача оптимизации системы работы, по-видимому, пока еще не была выполнена, и, как представляется, результатом скорее стало создание дополнительных структур. |
By the next morning, the 2nd Panzer Division had reached the area, and the mission had largely been accomplished. | На следующее утро немецкая 2-я танковая дивизия заняла этот район, и её миссия, в основном, была выполнена. |
Any idea where I can get a great big "Mission Accomplished" banner? | Случайно не знаешь, где можно достать здоровый транспарант со словами "Миссия выполнена"? |
The mission entrusted to him four years previously had been accomplished: against all the odds problems and instability had been overcome, resulting in a renewed organization. | Задача, поставленная перед ним четыре года назад, выполнена: несмотря ни на что, проблемы разрешены, а нестабильность преодолена. |
Much remained to be done, but what had been accomplished thus far was a good indication of the progress that might be made in the future. | Многое еще предстоит сделать, однако то, чего уже удалось достичь, стало хорошим показателем прогресса, которого можно будет добиться в будущем. |
This could be accomplished by developing and using, where feasible, such actions as: | Ее можно было бы достичь путем разработки и применения, там где это практически возможно, таких мер, как: |
Much could be accomplished by seeking qualitative, rather than quantitative changes in State action. | Достичь можно многого, если стремиться к качественным, а не количественным изменениям в рамках деятельности государств. |
I represented the United States at the 2002 special session and note the remarkable achievements we, the international community, in collaboration with UNICEF, have accomplished together over the past five years to improve the lives of children everywhere. | Я представлял Соединенные Штаты на специальной сессии 2002 года и хотел бы отметить замечательные достижения, которых нам, международному сообществу, удалось достичь в сотрудничестве с ЮНИСЕФ за последние пять лет в области улучшения жизни детей во всем мире. |
This can be accomplished through the promotion of public investment and by redistributing income to poorer sectors of society, whose demand for consumer goods is coincidentally less import-intensive and more labour-intensive than those at higher income levels. | Этого можно достичь посредством стимулирования государственных инвестиций и перераспределения доходов на нужды более бедных слоев общества, чьи потребности в потребительских товарах в силу обстоятельств требуют меньших затрат на импорт, хотя они и более трудоемкие по сравнению с потребностями людей с более высоким уровнем доходов. |
Under this approach, registration is accomplished by registering a notice as opposed to the security agreement or other document). | В соответствии с таким подходом регистрация осуществляется путем регистрации уведомления, а не соглашения об обеспечении или другого документа рекомендации 54). |
Browsing through the result set is accomplished by using the Read() method, which returns true if there are rows left or false in any other case. | Навигация по строкам результирующего множества осуществляется при помощи метода Read(), который возвращает true, в случае если ещё остались строки и false в противном случае. |
This is accomplished by permitting representatives from the substantive offices concerned to attend both the formal and informal meetings of the Committee in order to respond to questions and provide additional information and clarification as necessary. | Это осуществляется путем допуска представителей основных заинтересованных подразделений к участию как в официальных, так и в неофициальных заседаниях Комитета, с тем чтобы они могли ответить на вопросы и представить, при необходимости, дополнительную информацию и разъяснения. |
According to the Law on General Education, article 11, teaching in the institutions shall be accomplished in the language that is in official use in the Republic | в соответствии со статьей 11 Закона об общем образовании преподавание в учебных заведениях осуществляется на языке, имеющем официальное хождение в Республике; |
More precisely, this integration has been accomplished through the expedient of introducing a gender equality section in the "diversity" project to be implemented within the federal public function. | Это было произведено путем включения раздела о равенстве между мужчинами и женщинами в проект "Многообразие", который осуществляется в органах государственной власти. |
I may have accomplished everything I've ever dreamed of, but without you, it means absolutely nothing. | Я, может, и достиг всего, о чём только мечтал, но без тебя это абсолютно ничего не стоит. |
Catelyn tells Robb that his father would be proud of what Robb has accomplished, but warns him that Balon Greyjoy is not to be trusted. | Кейтилин говорит Роббу, что его отец гордился бы тем, чего Робб достиг, но предупреждает, что Бейлону Грейджою не следует доверять. |
I haven't accomplished anything yet! | Я еще ничего не достиг! |
Look at what you've accomplished. | Посмотри чего ты уже достиг. |
He accomplished all of this in a great hurry, with a sense of purpose, before retirement age. | Всего этого он достиг до пенсионного возраста, работая очень активно и целеустремленно. |
IFOR has accomplished much in the last 90 days. | В течение последних 90 дней СВС добились многого. |
It has thus accomplished its objective of paralyzing the Council and preventing any statement on the issue. | Таким образом, они добились своей цели парализовать Совет и не допустить каких бы то ни было заявлений по данному вопросу. |
In accordance with the principles enshrined in the Charter, the Partners have accomplished the following: | В соответствии с принципами, воплощенными в Хартии, Партнеры добились следующего: |
But what have we truly accomplished? | Но чего мы действительно добились? |
Are your people willing to throw away everything we've accomplished? | Ваши люди хотят разрушить все, чего мы добились за эти 7 месяцев? |
You are an illustrious son of Guyana and are highly qualified and fully prepared to lead and manage the enormous tasks which must be accomplished at this session of the General Assembly. | Вы являетесь достойным сыном Гайаны, обладаете высокой квалификацией и в полной мере способны руководить и управлять процессом решения огромных задач, которые должны быть выполнены на этой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Mr. Saguier Caballero (Paraguay), speaking on behalf of the Rio Group, said that, as the end of the United Nations Decade of International Law approached, it would be useful to reflect on the extent to which its objectives had been accomplished. | ЗЗ. Г-н САГИЕР КАБАЛЬЕРО (Парагвай), выступая от имени Группы Рио, говорит, что ввиду приближающегося завершения Десятилетия международного права Организации Объединенных Наций было бы полезно узнать, в какой мере выполнены его цели. |
The same day, the Union for National Progress Party and the Front for Democracy in Burundi concluded an agreement in Pretoria setting out some of the key tasks to be accomplished during the second phase of the transition and the framework for cooperation between them. | В тот же день Партия союза за национальный прогресс и Фронт за демократию в Бурунди заключили в Претории соглашение, определяющее некоторые из основных задач, которые должны быть выполнены в ходе второго этапа переходного периода, и основу сотрудничества между ними. |
Though the final Skylab mission became known for the incident, it was also known for the large amount of work that was accomplished in the long mission. | Финальная миссия «Скайлэб» хорошо известна как из-за забастовки, так и из-за большого объёма работ, которые был выполнены в долгосрочной миссии. |
Recommendations of the Office of the Inspector General must be accepted by the programme manager, accomplished by the programme manager and closed out to the satisfaction of the Office of the Inspector General. | Рекомендации Управления Генерального инспектора должны быть приняты к исполнению руководителями программ и должны быть выполнены ими, причем таким образом, чтобы это удовлетворяло требованиям Управления. |
Together, we have come a long way, but our mission has yet to be accomplished. | Совместно мы прошли большой путь, но наша миссия еще не завершена. |
Given the scale of this undertaking, it is unsurprising that in 2011, much remains to be accomplished. | С учетом масштабов этой деятельности не удивительно, что в 2011 году эта работа далеко не завершена. |
The efficiencies to be realized from the consolidation into a central warehouse would be expected in subsequent years once the initial set-up was accomplished in 2015. | Экономию в результате создания единого централизованного склада ожидается достичь в последующие годы - после того, как в 2015 году будет завершена первоначальная реорганизация. |
The transfer of authority from the MIF headquarters to the United Nations Force headquarters would be accomplished by 1 June 2004. | К 1 июня 2004 года будет завершена передача полномочий штабом МВС штабу Сил Организации Объединенных Наций. |
Mission... almost accomplished. | Миссия... Практически завершена. |
The tasks to be accomplished in the areas of health, education, sanitation and nutrition are simply overwhelming for many LDCs. | Задачи, которые необходимо выполнить в области здравоохранения, образования, санитарии и питания, просто выходят за пределы возможностей многих НРС. |
The Expert Group requested the Bureau to prepare an outline document detailing how the task will be accomplished with an accompanying timeline for each of the deliverables and that this be submitted to the twenty-second session of the Committee on Sustainable Energy in November 2013. | Группа экспертов просила Бюро подготовить обзорный документ с подробным описанием того, каким образом можно было бы выполнить эту задачу, и с соответствующим графиком проведения работы по каждому из аспектов и представить этот документ двадцать второй сессии Комитета по устойчивой энергетике в ноябре 2013 года. |
Our fight against the scourge of drugs is a major endeavour, a long-term task that is difficult to carry out and can be accomplished only if we unite our efforts to that purpose and if we truly invest our determination and the appropriate resources. | Наша борьба с бедствием наркотиков является важным шагом, долгосрочной и очень сложной задачей, которую можно выполнить лишь в том случае, если мы объединим наши усилия во имя достижения этой цели и если мы проявим подлинную решимость и вложим надлежащие ресурсы. |
This could be accomplished through a competitive arrangement that would allow interested educators to formulate project proposals and, if selected, to carry out a clearly defined work programme at ESA. | Эта задача может быть решена на конкурсной основе, позволяющей заинтересованным преподавателям подготовить проектные предложения и, в случае отбора соответствующего проекта, выполнить четко определенную программу работы в ЕКА. |
The above requirements for the initial work to be accomplished point to very important considerations regarding related work during the start-up period which has to be completed by the Secretariat of the Authority in order for the first functional phase to start in 1996. | Вышеупомянутые требования в отношении предстоящей начальной работы указывают на весьма важные соображения, касающиеся сопутствующей работы, которую предстоит выполнить в начальный период Секретариату Органа, с тем чтобы первый функциональный этап начался в 1996 году. |
None of these tasks will be accomplished without peace and security. | Ни одну из этих задач невозможно решить без обеспечения мира и безопасности. |
The task to be accomplished in the coming weeks and months is considerable and complex, as is noted in the report. | В предстоящие недели и месяцы предстоит решить важную и сложную задачу, как отмечается в докладе. |
Mr. Nee (United States of America) said that his delegation supported the Secretary-General's programme for reform of human resources management - a complicated undertaking which could not be accomplished overnight. | Г-н Ни (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его делегация поддерживает программу реформы системы управления людскими ресурсами Генерального секретаря, представляющую собой сложную задачу, которую невозможно решить в одночасье. |
It is therefore imperative that they be accomplished before UNAMSIL's departure from Sierra Leone. | Поэтому их необходимо решить до вывода МООНСЛ из Сьерра-Леоне. |
The presentations indicated challenges and obstacles to developing and implementing reforms, highlighted what was accomplished and provided recommendations for future actions to overcome the existing barriers. | В своем сообщении он указал на проблемы, которые предстоит решить, и препятствия на пути осуществления реформ, особо остановился на том, что было достигнуто, и представил рекомендации в отношении будущих действий по преодолению существующих препятствий. |
Much work in the region had been accomplished to influence policies and promote their efficient implementation. | В рамках оказания влияния на стратегии и содействия их эффективному осуществлению в регионе проделана огромная работа. |
Sufficient work has already been accomplished which has built up over the 10 consecutive years between 1985 and 1994, when an ad hoc committee was set up to discuss definitions, principles, existing legal instruments and confidence-building measures, among other matters. | Уже проделана достаточная работа, которая развивалась десять лет подряд в период 1985 - 1994 годов, когда создавался специальный комитет для обсуждения, среди прочего, определений, принципов, существующих правовых инструментов и мер доверия. |
Within the framework of the International Decade for Natural Disaster Reduction constructive work has already been accomplished, and the forthcoming World Conference in Yokohama will provide a further impetus. | В рамках Международного десятилетия по уменьшению опасности стихийных бедствий уже проделана конструктивная работа, а предстоящая Всемирная конференция в Иокогаме придаст ей новый импульс. |
Should it be resolved as early as possible, a great deal would have been accomplished and further negotiations on other aspects of the CTBT should prove fruitful in a shorter time-frame. | Если он будет решен в ближайшее время, то будет проделана значительная часть работы, и последующие переговоры по другим аспектам ДВЗИ принесут результат в более короткие сроки. |
Very valuable work has, during the last weeks, been accomplished in the Working Group on Verification of the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban, especially concerning the use of non-seismic verification techniques within a verification package for a Comprehensive Test-Ban Treaty. | В течение последних недель Рабочей группой по проверке в рамках Специального комитета по запрещению ядерных испытаний была проделана весьма ценная работа, в частности, в связи с применением несейсмических методов проверки в рамках "пакетных" мер по проверке договора о всеобъемлющем запрещении испытаний. |
A veteran of five space shuttle missions, Scott is an accomplished space walker. | Ветеран пяти космических миссий, Скотт - опытный космонавт. |
My daughter is an accomplished prosecutor. | Моя дочь - опытный прокурор. |
Ambassador Alexander Bessmertnykh is an accomplished Russian diplomat who served as Soviet Minister of Foreign Affairs from 1990 to 1991... | Вольфганг Ишингер - опытный немецкий дипломат, в данный момент - председатель Мюнхенской Конференции по вопросам безопасности, на которой собираются авторитетные... |
I've examined the digestive organs and the liquefied contents but I can find no traces of poison, though I am obliged to admit I am not an accomplished analytical chemist. | В органах пищеварения и остатках пищи яда нет,... но, признаться, я не столь опытный химик-аналитик. |
The diversity of tracks can satisfy any desire! Whether you are an accomplished Freeride fan or a complete beginner, the Espace Super Saint-Bernard will please you! | Разнообразие трасс может удовлетворить любые желания: если вы новичок или опытный лыжник - любитель внетрассового катания, эта станция вам понравится. |