The view was expressed that deletion or revisions in substance of the draft compromise could destroy the compromise accomplished. | Согласно высказанной точке зрения, исключение или пересмотр по существу положений проекта компромиссного решения могут разрушить сам достигнутый компромисс. |
The Special Rapporteur looks forward to the High Level Dialogue on Migration and Development scheduled for 3-4 October 2013, which will be a unique opportunity to take stock of the progress accomplished in the global discussions about migration policies worldwide. | Специальный докладчик с интересом ожидает Диалога высокого уровня по вопросам миграции и развития, проведение которого намечено на 3-4 октября 2013 года и на котором представится уникальная возможность подытожить прогресс, достигнутый в ходе проводимых на глобальном уровне обсуждений миграционной политики во всем мире. |
The Commission commended the Working Group for the progress accomplished so far regarding the three main issues under discussion, namely, the requirement of the written form for the arbitration agreement, the issues of interim measures of protection and the preparation of a model law on conciliation. | Комиссия дала Рабочей группе высокую оценку за прогресс, достигнутый до настоящего времени по обсуждаемым трем основным вопросам, а именно требованию в отношении письменной формы арбитражного соглашения, вопросам, касающимся обеспечительных мер, и подготовке типового закона о согласительной процедуре. |
In the ensuing discussion, several representatives praised the progress accomplished to date in implementing the Strategic Approach, citing, among other things, the Quick Start Programme, multi-stakeholder participation and regional cooperation models. | В ходе последующего обсуждения несколько представителей отметили достигнутый на сегодняшний день существенный прогресс в деле осуществления Стратегического подхода, подчеркнув, в частности, Программу ускоренного "запуска" проектов, участие широкого круга заинтересованных сторон и модели регионального сотрудничества. |
Notwithstanding the efforts and progress accomplished, the time frame set for the completion of trials seems to be difficult to meet unless further measures are taken. | Несмотря на усилия и достигнутый прогресс, как представляется, нелегко уложиться в сроки, определенные в отношении завершения судебных процессов, если не будут приняты дополнительные меры. |
Given the research and experience that have been accomplished in this field, this is a relatively short-term objective. | С учетом объема практической работы, проделанной в этой области, речь идет о сравнительно краткосрочной задаче. |
When we refer to the progress made so far, we mean all aspects of the work hitherto accomplished by the Working Group. | Когда мы говорим о достигнутом до настоящего времени прогрессе, мы имеем в виду все аспекты работы, проделанной Рабочей группой. |
In order to prevent the work already accomplished by the group from being wasted, France would like to move ahead by proposing the following special provision. | С тем чтобы воспользоваться результатами работы, уже проделанной группой, Франция хотела бы продолжить заниматься этой темой и предлагает прилагаемое специальное положение. |
As we come closer to the end of the International Year of the Family we have a good opportunity to sum up the work already accomplished, identify major challenges that lie ahead and forge the necessary global consensus towards articulating forward-looking strategies for the good of families. | Сейчас, на исходе Международного года семьи, нам представляется удачная возможность подвести итоги уже проделанной работе, определить важнейшие задачи, ждущие своего решения в будущем, и выработать необходимый всеобщий консенсус в отношении подготовки необходимых перспективных стратегий в интересах семьи. |
I would also like to express to Mr. Stoyan Ganev, respected jurist from the Republic of Bulgaria and President of the General Assembly at its forty-seventh session, our recognition for the work he accomplished. | Я хотел бы также выразить г-ну Стояну Ганеву, почетаемому юристу из Республики Болгарии и Председателю Генеральной Ассамблеи на ее сорок седьмой сессии, наше признание проделанной им работы. |
As noted above, this could be accomplished by increased efforts in inter-agency collaboration at both the international and national levels. | Как отмечалось выше, этого можно добиться путем активизации усилий по обеспечению межучрежденческого сотрудничества как на международном, так и на национальном уровнях. |
Indeed, by forming partnerships, listening to local communities and promoting local participation in decisions relating to development activities, much could be accomplished. | Действительно, путем формирования партнерских отношений, диалога с местными общинами и содействия участию местных органов в принятии решений, касающихся деятельности в области развития, многого можно было бы добиться. |
That could be accomplished by deepening understanding of how different policies affected the development process and by mobilizing greater political consensus on the need to make the decision-making system more participatory. | Такого результата можно добиться путем обеспечения более глубокого понимания того, как различные политические меры влияют на процесс развития, а также посредством достижения более широкого политического консенсуса в отношении необходимости привлечения большего числа участников в систему принятия решений. |
In our region, the cooperation between the United Nations and the Organization of American States in the restoration of the democratically elected President of Haiti shows what can be accomplished once the necessary political will exists in support of such actions. | В нашем регионе сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Организацией американских государств в деле восстановления демократически избранного президента Гаити показывает, чего можно добиться, если имеется необходимая политическая воля в поддержку таких действий. |
Several representatives, including one speaking on behalf of a group of countries, urged UN-Habitat and its partners to participate actively in the conference, given that sustainable development could not be accomplished without sustainable urban development. | Несколько представителей, один из которых выступал от имени группы стран, настоятельно призвали ООН-Хабитат и ее партнеров принять активное участие в Конференции, учитывая, что невозможно добиться цели устойчивого развития без устойчивого городского развития. |
The Commission expressed appreciation for the work that had already been accomplished by the Working Group. | Комис-сия выразила благодарность Рабочей группе за уже проделанную работу. |
Mr. Gallegos Chiriboga welcomed the considerable work the Subcommittee had accomplished since its establishment. | Г-н Гальегос-Чирибога высоко оценивает огромную работу, проделанную Подкомитетом с момента его создания. |
China favoured the development of a new international regulatory framework to regulate and monitor the activities of private military and security companies and welcomed the work already accomplished to that end by the Working Group. | Китай выступает за создание новой международной нормативно-правовой базы для регулирования деятельности частных военных и охранных компаний и контроля за ней и приветствует работу, уже проделанную в этом отношении Рабочей группой. |
More generally, I would like to thank the staff of the United Nations Political Office in Bougainville for the work that they have accomplished. | В более широком масштабе, я хотел бы поблагодарить персонал Отделения Организации Объединенных Наций по политическим вопросам на Бугенвиле за проделанную им работу. |
She also paid tribute to Mr. Silva Henriques Gaspar, the outgoing member, for the work he had accomplished over the past four years. | Она также выражает благодарность выбывающему члену Комитета г-ну Сильва Энрикесу Гаспару за работу, проделанную им за четыре прошедших года. |
I believe it would be correct to state that this objective has been met, the mission accomplished. | По моему убеждению, не будет преувеличением сказать, что эта цель была достигнута, что эта миссия выполнена. |
That achievement, which substantially advances the Department's goal of achieving parity in the official languages on the United Nations web site, has been accomplished within existing resources. | Эта работа, которая значительно способствует выполнению цели Департамента по достижению паритета официальных языков на веб-сайте, была выполнена за счет имеющихся ресурсов. |
Mission accomplished, sergeant. | Задача выполнена, сержант. |
The task before the Committee was to make qualitative improvements in the dispute machinery, a task that could not be accomplished without introducing progressive elements, for example, by broadening the jurisdiction of the Tribunals and the scope of persons with access to them. | Перед Комитетом стоит задача качественно улучшить механизм урегулирования споров, которая не может быть выполнена без внедрения прогрессивных элементов, таких как расширение юрисдикции трибуналов и круга лиц, имеющих доступ к ним. |
Before and after: the clown contagion has been spread on the ISS. Mission accomplished! | До и после: миссия по клоунскому заражению обитателей МКС выполнена! |
National ownership of the Strategic Framework provided a sound basis for the work of the Commission, for without peace and stability nothing could be accomplished. | Передача стратегических рамок в ведение национальных органов власти обеспечивает прочную основу для работы Комиссии, поскольку без мира и стабильности невозможно чего-либо достичь. |
This can be accomplished most efficiently through the development of cooperative taxonomic centres or groups of experts. | Наиболее эффективным образом этого можно достичь за счет создания совместных таксономических центров или групп экспертов. |
(a) Objectives to be accomplished by the end of each of the first two-year period; | а) цели, которых необходимо достичь к концу каждого из двухгодичных периодов; |
The Committee noted that that aim might also be accomplished at no additional cost to the importing country if it included in the agreement to purchase a requirement for a certificate of analysis from an independent laboratory. | Комитет отметил, что этого также можно достичь без каких-либо дополнительных затрат для импортирующей страны, если в ее соглашении о покупке будет предусмотрено требование, касающееся получения акта о проведении анализа в независимой лаборатории. |
This could be accomplished by using goals, targets or timetables to reduce or eliminate the supply of mercury which comes from a variety of sources including: | Эту цель можно было бы достичь с помощью соответствующих задач, целевых показателей или графиков, предусматривающих сокращение или прекращение поставок ртути из целого ряда разнообразных источников, включая следующие: |
Redirection is usually accomplished by shifting: replacing A with A - μI for some constant μ. | Приведение обычно осуществляется сдвигом: А заменяется на А - μE для некоторой константы μ. |
I mean, she had goals, and she accomplished them. | Я имею в виду, она была целей, и она осуществляется их. |
Our work is accomplished through the National Board of Directors helped by local Chapters and an Advisory Council of national leaders. | Наша работа осуществляется через национальный совет директоров, которому оказывают помощь местные отделения и консультативные советы в составе национальных руководителей. |
Printing is routinely accomplished at the meeting venue, thereby obviating shipping costs. | Тиражирование документов регулярно осуществляется в месте проведения заседания, что позволяет экономить на доставке. |
So how is that being accomplished here? | Как же это осуществляется здесь? |
The more I realize just how little I've accomplished. | Тем больше осознавал, сколь малого достиг. |
You should be proud of what you have accomplished. | Ты должен гордиться тем, чего достиг. |
You've accomplished far more than I would have ever predicted. | Ты достиг гораздо большего, чем я мог бы когда-либо предсказать. |
The big brother I grew up with... he would have been proud of what I accomplished. | Старший брат, с которым я вырос, был бы горд за то, чего я достиг |
I've accomplished nothing. | Я ничего не достиг. |
The countries chosen were the only ones certified by those institutions as having accomplished some degree of debt reduction. | Были отобраны страны, которые, по утверждению этих организаций, добились определенных показателей по сокращению задолженности. |
We have acquired weapons of awesome power that can destroy all that we have accomplished and built. | Мы обладаем оружием огромной разрушительной силы, с помощью которого можно уничтожить все то, чего мы добились и что создали. |
I believe that at this stage no one should underestimate what we accomplished over three days last week, from 18 to 20 July 2005, against all odds, against even our own expectations. | Я считаю, что на нынешнем этапе никто не вправе недооценивать то, чего мы добились за три дня на прошлой неделе, в период с 18 по 20 июля 2005 года, наперекор судьбе, даже и вопреки нашим собственным ожиданиям. |
has become something of a cliché in the development of the enhanced soldier, but what we've accomplished here is nothing short of extraordinary. | стала уже клише в развитии высоко подготовленных солдат, но то, чего мы здесь добились, является экстраординарным. |
Well, if you wanted to make Serak cry, mission accomplished. | Если вы хотели, чтобы Серак заплакал, вы своего добились. |
All test objectives were successfully accomplished, and the first NERVA NRX operated for nearly 2 hours, including 28 minutes at full power. | Все тестовые задачи были успешно выполнены, и первый NERVA NRX эксплуатировался в течение почти 2 часов, в том числе 28 минут на полную мощность. |
However, two years down the road the task has not been fully accomplished. | Однако прошло уже два года, а поставленные задачи до сих пор не выполнены. |
Moreover, the lack of financial, technical and human resources, relative to the enormous scale of the tasks to be accomplished, represents a common challenge faced by small island developing States across all regions. | Кроме того, дефицит финансовых, технических и людских ресурсов в сопоставлении с огромным масштабом задач, которые должны быть выполнены, является общей проблемой, с которой столкнулись малые островные развивающиеся государства во всех регионах. |
Though the final Skylab mission became known for the incident, it was also known for the large amount of work that was accomplished in the long mission. | Финальная миссия «Скайлэб» хорошо известна как из-за забастовки, так и из-за большого объёма работ, которые был выполнены в долгосрочной миссии. |
It is of paramount importance that these commitments be honoured, the programme of action accomplished and, consequently, the existing nuclear arsenals eliminated within a specified time-frame. | Исключительно важно обеспечить, чтобы эти обязательства были выполнены, чтобы программа действий была осуществлена и, соответственно, чтобы существующие ядерные арсеналы были ликвидированы в установленные сроки. |
It is therefore difficult to talk about reforming, restructuring and revitalizing the Organization when the primary task has not been accomplished. | Поэтому трудно говорить о реформировании, перестройке и оживлении Организации, когда первостепенная задача не завершена. |
Such issues need to be addressed before a coordinated assessment of the flows of international and domestic resources can be accomplished. | Такие вопросы должны быть рассмотрены до того, как может быть завершена скоординированная оценка потоков международных и внутренних ресурсов. |
The balance of an initial fee is recognized as revenue when performance of all the initial services and other obligations required of the franchisor has been substantially accomplished. | Остаток первоначальной платы включается в доход в тот момент, когда работа по предоставлению всех начальных услуг и выполнению иных обязательств в соответствии с обязанностями франшизодателя в основном завершена. |
When this has been accomplished, an outsourcing team should be established, headed by the programme manager from the department or office that is responsible for the activity or service in question. | Когда эта работа завершена, следует создать группу по внешнему подряду, возглавляемую руководителем программы из департамента или управления, несущего ответственность за осуществление данного вида деятельности или предоставление данной услуги. |
I therefore appeal to the parties, in the interest of maintaining stability, to refrain from establishing any new settlements in areas near the border until they have been demarcated and the orderly transfer of territorial control has been accomplished. | Поэтому я призываю стороны в интересах сохранения стабильности воздерживаться от создания каких-либо новых поселений в пограничных районах до тех пор, пока не будет завершена их демаркация и упорядоченная передача контроля над территорией. |
It can be accomplished, however, provided we take a broad approach centred on a common understanding of the global threats and agreement on measures to further strengthen multilateral treaties and export control regimes. | Выполнить ее, все же, можно, при условии, что мы займем широкий подход, исходящий из общего понимания глобальных угроз и согласия относительно мер дальнейшего укрепления многосторонних договоров и режимов экспортного контроля. |
Given the nature of the tasks to be accomplished by the Office in the early phases of its operation and following expert advice, parts of the regulations have been adopted on an interim basis, addressing key issues immediately relevant to the needs of the Office. | С учетом характера задач, которые необходимо выполнить Канцелярии на ранних этапах ее деятельности, и в соответствии с рекомендацией экспертов различные элементы правил принимаются на предварительной основе и охватывают ключевые вопросы, актуальные для непосредственных нужд Канцелярии. |
This should be accomplished through the allocation to these bodies of the necessary financial resources so that the United Nations could best accomplish the tasks entrusted to it. | Необходимо предоставить в распоряжение этих органов необходимые финансовые ресурсы, с тем чтобы Организация Объединенных Наций смогла выполнить порученные ей задачи. |
Additional tasks to be accomplished include distribution of the remaining national identity cards, training of poll workers and relocation of some voting centres, as requested by the political parties. | К числу дополнительных задач, которые еще предстоит выполнить, относятся распределение остающихся национальных удостоверений личности, подготовка работников по проведению выборов и перемещение некоторых избирательных пунктов в соответствии с просьбами политических партий. |
"PayPal's Cofounder Is Supporting A New Non-Profit That Will Tackle The Vision PayPal 'Never Accomplished'". | Соучредитель сервиса PayPal поддерживает новую некоммерческую организацию, которая попытается выполнить миссию «так и не достигнутую» самим PayPal (англ.). |
The task to be accomplished in the coming weeks and months is considerable and complex, as is noted in the report. | В предстоящие недели и месяцы предстоит решить важную и сложную задачу, как отмечается в докладе. |
The proactive role of OHCHR in assisting States was limited owing to a lack of capacity, considering the many tasks that had to be accomplished during the reporting period. | Активная роль УВКПЧ в оказании помощи государствам была ограничена вследствие дефицита ресурсов, ибо в течение отчетного периода необходимо было решить многие задачи. |
It is a task that remains to be accomplished, a promise that remains to be fulfilled. | Это - задача, которую предстоит решить, обещание, которое нужно выполнить. |
One or two more: Adding 1 or 2 is a basic task, and it can be accomplished through counting on or, ultimately, intuition. | На один или на два больше: прибавление 1 или 2 - это базовая задача, и решить её можно перечислением (подсчетом) или, в конце концов, полагаясь на интуицию. |
His overview shows clearly that a lot has been accomplished in those four years, but clearly also that a lot more remains to be done and that there are problems ahead. | Его доклад ясно свидетельствует о том, что за минувшие четыре года удалось немало сделать, а также о том, что предстоит еще проделать большую работу и что на этом пути предстоит решить целый ряд сложных проблем. |
By the beginning of September, the following work had been accomplished: | К началу сентября была проделана следующая работа: |
Recognized that much work had been accomplished in bringing together industry and national experts in the development of techno-economic data and background information on sectors of highest priority; | а) признала, что в процессе разработки технико-экономических данных и составления базовых информационных материалов по наиболее приоритетным секторам была проделана большая работа по налаживанию контактов между представителями промышленности и национальными экспертами; |
In sum, much had already been accomplished during the Committee's brief existence, constituting a sound basis on which to deal with outstanding matters concerning poverty alleviation that remained an imperative need. | Иными словами, за довольно короткий период существования Комитета уже проделана значительная работа, закладывающая хорошую основу для урегулирования нерешенных проблем, касающихся борьбы с нищетой, которая не потеряла своей актуальности. |
Their words of appreciation will be conveyed to him. Indeed, the work that was accomplished in 2001 helped build the foundations on which we now have to work. | Действительно, работа, которая была проделана в 2001 году, помогла заложить ту основу, на которой мы теперь должны работать. |
The Secretary-General indicates that the requirements for his current proposal were reduced through the adoption of a phased approach starting with a pilot implementation, and also by building on knowledge management activities already accomplished within existing resources since the elaboration of the initial proposals. | Генеральный секретарь указывает на то, что сокращение объемов финансирования в его нынешнем предложении обусловлено принятием на вооружение поэтапного подхода, предусматривающего экспериментальный этап, а также учитывающего результаты той работы в области управления знаниями, которая уже была проделана за счет имеющихся ресурсов после разработки первоначальных предложений. |
Thiselton-Dyer was also known as an accomplished gardener. | Тизелтон-Дайер была также известна как опытный садовник. |
Now, in 1964, Dr. Peter Higgs, accomplished self-promoter and physicist, he wrote a paper postulating the existence of a subatomic particle called the Higgs boson. | Так вот, в 1964 году, Доктор Питер Хиггс, опытный вольнодумец и физик написал статью, в которой утверждал существование субатомной частицы, названной "бозоном Хиггса". |
Very famous, very accomplished Italian mountaineer, Reinhold Messner, tried it in 1995, and he was rescued after a week. | Очень известный и опытный итальянский альпинист Рейнхольд Месснер попытался в 1995 году. |
Ambassador Alexander Bessmertnykh is an accomplished Russian diplomat who served as Soviet Minister of Foreign Affairs from 1990 to 1991... | Вольфганг Ишингер - опытный немецкий дипломат, в данный момент - председатель Мюнхенской Конференции по вопросам безопасности, на которой собираются авторитетные... |
I've examined the digestive organs and the liquefied contents but I can find no traces of poison, though I am obliged to admit I am not an accomplished analytical chemist. | В органах пищеварения и остатках пищи яда нет,... но, признаться, я не столь опытный химик-аналитик. |