| The Commission commended the Working Group for the progress accomplished so far regarding the issue of interim measures of protection. | Комиссия высоко оценила достигнутый Рабочей группой к настоящему моменту прогресс в связи с вопросом об обеспечительных мерах. |
| We welcome with satisfaction the progress accomplished in debt relief for indebted African countries. | Мы с удовлетворением отмечаем прогресс, достигнутый в облегчении бремени задолженности африканских стран с тяжким долговым бременем. |
| Despite the progress accomplished, Belgium highlighted the need to remain vigilant so that Tunisia would pursue its path towards a full and modern democracy. | Несмотря на достигнутый прогресс, Бельгия напомнила о необходимости проявлять бдительность, с тем чтобы Тунис продолжал свое продвижение по пути построения полноценной и современной демократии. |
| We took note with pleasure of the remarkable progress accomplished by the people and the Government of Timor-Leste in national reconciliation, peace-building and launching the foundations of a self-sustainable State, of which the recent assumption of responsibility for internal and external security is a major milestone. | Мы с удовольствием отмечаем замечательный прогресс, достигнутый народом и правительством Тимора-Лешти в деле национального примирения, миростроительства и закладывания основ самообеспеченного государства, важнейшим достижением для которого стало недавнее принятие ответственности за обеспечение своей внутренней и внешней безопасности. |
| Moreover, Russia's default and devaluation in 1998 undermined the progress that was accomplished - starting in 1996 - in the banking sector and the capital markets in general. | Более того, российский дефолт и девальвация рубля в 1998 году подорвали достигнутый с 1996 года прогресс в банковском секторе и в целом на рынках капитала. |
| But since we are often challenged to state what we have accomplished, it may bear repeating. | Но поскольку нам часто приходится сообщать о проделанной работе, об этих сведениях можно еще раз упомянуть. |
| The meeting is expected to listen to comments from representatives of those countries which have hosted Consultative visits to share their assessments of work already accomplished. | Ожидается, что участники сессии заслушают замечания представителей стран, в которых уже состоялись консультативные поездки, с целью обмена информацией об оценке уже проделанной работы. |
| Mr. Amor said that the Committee should be pleased at both the quantity and the quality of the work it had accomplished. | Г-н Амор говорит, что у Комитета есть основания испытывать чувство удовлетворения как количеством, так и качеством проделанной им работы. |
| When we refer to the progress made so far, we mean all aspects of the work hitherto accomplished by the Working Group. | Когда мы говорим о достигнутом до настоящего времени прогрессе, мы имеем в виду все аспекты работы, проделанной Рабочей группой. |
| We no longer have an unusable compilation but a report enabling all those wishing soanyone to find an immediate record of the our work that we have accomplished over the pastduring a given year. | Теперь мы располагаем не неудобным для пользователя сборником, но докладом, дающим возможность всем желающим получить точное отражение результатов нашей работы, проделанной за охватываемый в докладе период. |
| Ideally, that could be accomplished through the involvement of troop- and police-contributing countries alongside the Secretariat and the Security Council. | В идеале этого можно добиться путем привлечения к работе стран, предоставляющих воинские и полицейские контингенты, наряду с Секретариатом и Советом Безопасности. |
| Let me say how pleased the Government of Canada is with everything that he has accomplished in those difficult circumstances. | Позвольте мне выразить глубокое удовлетворение правительства Канады всем тем, чего ему удалось добиться в столь трудных условиях. |
| Much had been accomplished, despite the difficulties arising from the unjust sanctions which had been imposed on the country for over seven years. | Несмотря на трудности, обусловленные несправедливыми санкциями, которые были введены в отношении его страны и действуют на протяжении более семи лет, удалось добиться значительного прогресса. |
| I was impressed to learn how much those States - many of them among the smallest Members of the United Nations - have accomplished in recent years in their fight against terrorism. | Меня впечатлили сведения о том, сколь многого этим государствам - многие из которых состоят в числе самых малых членов Организации Объединенных Наций - удалось за последние годы добиться в их борьбе с терроризмом. |
| 'Is it ultimately a question of self-image'' that determining idea one has made for oneselve of' 'of what has to be accomplished and experienced' 'so that one can approve the life one has lived? ' | 'В конечном счете главную роль' 'играет тот сценарий жизни,' 'который ты сам написал:' 'чего тебе в ней нужно добиться' |
| Mr. Hlavacek outlined the considerable work which had been accomplished since the Fifteenth Meeting of the Parties to build consensus at the current Extraordinary Meeting. | Г-н Главачек отметил большую работу, проделанную со времени пятнадцатого Совещания Сторон для формирования консенсуса на нынешнем внеочередном Совещании. |
| The group also committed to support the Preparatory Commission for the Comprehensive Nuclear Test-Ban-Treaty Organization in setting up an effective monitoring and verification system and commended the work already accomplished | Эта группа обязалась также поддерживать усилия Подготовительной комиссии Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, направленные на создание эффективной системы мониторинга и контроля, и высоко оценила уже проделанную работу. |
| I also wish to thank the members of the Mission for the work they accomplished. | Я хотел бы также поблагодарить членов миссии за проделанную ими работу. |
| I should like to take this opportunity to pay a well-deserved tribute to His Excellency Mr. Diogo Freitas do Amaral for the work that he accomplished as President of the fiftieth session. | Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью для того, чтобы воздать должное Его Превосходительству г-ну Диогу Фрейташу ду Амаралу за проделанную им работу на посту Председателя пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| (c) Expressed its appreciation for the work done by the Expert Group on Heavy Metals, thanked the Chairman for his efforts and concluded that the work of the Expert Group had been accomplished; | с) выразила признательность Группе экспертов по тяжелым металлам за проделанную ею работу, поблагодарила Председателя за его усилия и сделала вывод о том, что работа Группы экспертов была завершена; |
| We are pleased that that pending task is to be accomplished. | Мы удовлетворены тем, что эта пока нерешенная задача должна быть выполнена. |
| Nevertheless, while no one is proclaiming, "mission accomplished," it is not true that nothing has been done to reform finance. | Тем не менее, хотя никто не провозглашает «миссия выполнена», это не означает, что для реформирования финансов ничего не было сделано. |
| This is a tremendous task, but it has to be accomplished if the purposes of the United Nations have a genuine meaning for all Member States. | Это исключительно сложная задача, но она должна быть выполнена, для того чтобы цели Организации Объединенных Наций наполнились подлинным смыслом для всех государств-членов. |
| Well, mission accomplished there. | Ну что ж, в таком случае миссия выполнена. |
| Before and after: the clown contagion has been spread on the ISS. Mission accomplished! | До и после: миссия по клоунскому заражению обитателей МКС выполнена! |
| This return to growth cannot be accomplished without the appropriate integration of the concerns of the various social groups. | Такого возврата к росту нельзя достичь без соответствующей увязки интересов различных социальных групп. |
| Giving effect to that inherent right will require significant changes to existing arrangements, and discussions have been held on how this might be accomplished. | Осуществление этого неотъемлемого права потребует значительных изменений в существующих соглашениях; проводятся дискуссии о том, каким путем можно этого достичь. |
| Haiti provides a hopeful example of what can be accomplished when the international community stays the course in helping to find a peaceful solution to intra-State conflicts. | Гаити - это обнадеживающий пример того, чего можно достичь при условии, что международное сообщество твердо идет по пути содействия мирному урегулированию внутригосударственных конфликтов. |
| In terms of transforming a large primary deficit into a surplus, few countries have accomplished anything like what the Greeks have achieved in the last five years. | Очень немногим странам удавалось достичь того же, что смогли сделать греки за последние пять лет в стремлении превратить большой первичный дефицит бюджета в профицит. |
| The efficiencies to be realized from the consolidation into a central warehouse would be expected in subsequent years once the initial set-up was accomplished in 2015. | Экономию в результате создания единого централизованного склада ожидается достичь в последующие годы - после того, как в 2015 году будет завершена первоначальная реорганизация. |
| The criminalization of embezzlement is accomplished through article 345 CC. | Криминализация хищения осуществляется на основании статьи 345 УК. |
| Please distinguish between domestic and transit transmission, if the transportation is accomplished via a different system. Number of distribution company | Если транспортировка осуществляется через другую систему, просьба указать количества отдельно по внутренней и транзитной транспортировке |
| Deterrence of acts involving the illicit possession or use of biological agents (or toxins) is accomplished through clear legal prohibitions and resulting penalties commensurate with the dangerousness of the offence. | Сдерживание актов, сопряженных с незаконным владением или использованием биологических агентов (или токсинов), осуществляется за счет четких юридических запрещений и соответствующих наказаний, соразмерных с опасностью правонарушения. |
| So how is that being accomplished here? | Как же это осуществляется здесь? |
| The detection is accomplished only by the robot servo control. | Распознавание объекта осуществляется исключительно системой управления сервоприводами робота. |
| I may have accomplished everything I've ever dreamed of, but without you, it means absolutely nothing. | Я, может, и достиг всего, о чём только мечтал, но без тебя это абсолютно ничего не стоит. |
| I know I've been critical of some of the choices you've made in the past, but I couldn't be more proud of everything you accomplished here. | Я знаю, что я был критичен к некоторым вещам, которые ты совершил в прошлом, но я горжусь тем, чего ты достиг сейчас. |
| I haven't accomplished anything yet! | Я еще ничего не достиг! |
| what have I accomplished? | и чего я достиг? |
| He accomplished all of this in a great hurry, with a sense of purpose, before retirement age. | Всего этого он достиг до пенсионного возраста, работая очень активно и целеустремленно. |
| In the last year, we have accomplished so very much. | За последний год мы добились очень многого. |
| The countries chosen were the only ones certified by those institutions as having accomplished some degree of debt reduction. | Были отобраны страны, которые, по утверждению этих организаций, добились определенных показателей по сокращению задолженности. |
| Member States should be proud of what they have accomplished in New York during these three days. | Государствам-членам следует гордиться тем, чего они добились в Нью-Йорке за эти три дня. |
| We have accomplished all of this under difficult circumstances. | Всего этого мы добились в тяжелых обстоятельствах. |
| While there is still work to be done for us to reach the lofty standard to which we ourselves aspire, we have also accomplished much in the brief span of 21 months since the transfer of authority to a sovereign Government. | Хотя нам предстоит еще работа, чтобы достичь высоких стандартов, к которым мы сами стремимся, мы все же многого добились за короткий период - 21 месяц - с тех пор, как власть была передана суверенному правительству. |
| The national programme for humanitarian demining and development had largely accomplished its mission. | Задачи, поставленные в национальной программе гуманитарного разминирования и развития, в целом выполнены. |
| Most of the ships, landscapes and other effects including some creatures and characters, were accomplished digitally. | Большинство кораблей, пейзажей и других эффектов, включая некоторых существ и персонажей, были выполнены в цифровом виде. |
| The letter makes it abundantly clear that some of the mandates relating to the Mission, as laid down in resolution 1740, have already been accomplished. | В письме абсолютно четко говорится о том, что некоторые задачи Миссии, обозначенные в резолюции 1740, уже выполнены. |
| The main tasks accomplished during 2008 were the following: | За 2008 год были выполнены следующие основные задачи: |
| Many martial artists train to achieve this state of mind during kata so that a flawless execution of moves is accomplished - that they may be achieved during combat or at any other time. | Многие мастера боевых искусств тренируются входить в это состояние во время выполнения ката, так что движения становятся безупречными - так что они смогут быть выполнены во время боя или когда угодно ещё. |
| Innovative work related to indicators for ESD had been successfully accomplished. | Инновационная работа, связанная с показателями для ОУР, была успешно завершена. |
| Based on a set of questionnaires set by the CEDAW Secretariat for Papua New Guinea to respond to, I am pleased to note that this work though challenging, has been successfully accomplished. | Я рада отметить, что, при всей ее сложности, работа по предоставлению правительством Папуа-Новой Гвинеи ответов на перечень вопросов, подготовленный Секретариатом Конвенции, была успешно завершена. |
| The Doha Ministerial Declaration, adopted by the Fourth Ministerial Conference of WTO in November 2001, launched a work programme of trade negotiations to be accomplished by no later than 1 January 2005. | В Дохинской декларации, принятой четвертой конференцией министров Всемирной торговой организации в ноябре 2001 года, была сформулирована программа работы в области торговых переговоров, которая должна быть завершена не позднее 1 января 2005 года. |
| Mission... almost accomplished. | Миссия... Практически завершена. |
| Four topics that were perceived to be high-leverage/low cost ones and could be accomplished within a reasonable time-frame were selected for immediate follow-up. | Для принятия срочных последующих мер были отобраны четыре направления, работа по которым, по общему мнению, является перспективной, не требует больших затрат и может быть завершена в разумные сроки. |
| None of those tasks will be easily accomplished. | Все эти задачи нелегко будет выполнить. |
| The two teams identified urgent tasks to be accomplished in order to reinforce the capacity of national institutions, with a view to helping to accelerate the pace of the withdrawal. | Обе группы определили безотлагательные задачи, которые необходимо выполнить, чтобы укрепить потенциал национальных институтов с целью помочь ускорить темпы вывода. |
| Although this can be accomplished from static observation posts using basic communication and reporting procedures, there is a need for further analysis of the information in order to understand the implications in the context of the broader political and security environment. | Эту задачу можно выполнить с помощью стационарных наблюдательных пунктов путем применения штатных средств связи и обычных процедур отчетности, однако при этом возникает необходимость дальнейшего анализа информации, который давал бы возможность понять последствия развития обстановки на более широком политическом фоне и с учетом факторов безопасности. |
| Military technology and doctrine evolved quickly, and it was only through the use of currently serving officers that those critical functions identified by the Secretariat could be accomplished. | Военная техника и доктрина развиваются быстро, и только благодаря использованию сотрудников, находящихся на действительной службе, можно выполнить те чрезвычайно важные функции, которые определены Секретариатом. |
| The above requirements for the initial work to be accomplished point to very important considerations regarding related work during the start-up period which has to be completed by the Secretariat of the Authority in order for the first functional phase to start in 1996. | Вышеупомянутые требования в отношении предстоящей начальной работы указывают на весьма важные соображения, касающиеся сопутствующей работы, которую предстоит выполнить в начальный период Секретариату Органа, с тем чтобы первый функциональный этап начался в 1996 году. |
| Immense and delicate tasks are yet to be accomplished. | Предстоит решить огромные и деликатные задачи. |
| The task to be accomplished in the coming weeks and months is considerable and complex, as is noted in the report. | В предстоящие недели и месяцы предстоит решить важную и сложную задачу, как отмечается в докладе. |
| In line with Security Council resolution 1906 (2009), MONUC is further developing the existing benchmarks and determining the modalities of a reconfiguration of the Mission's mandate, in particular the critical tasks that need to be accomplished before the Mission can envisage its drawdown. | В соответствии с резолюцией 1906 (2009) Совета Безопасности МООНДРК занимается доработкой существующих базовых показателей и определением способов реконфигурации мандата Миссии, в частности критически важных задач, которые необходимо решить, прежде чем Миссия сможет планировать постепенное сокращение своей численности. |
| Once a decision had been taken in that regard, it must be decided how and when such a task could be accomplished. | После принятия решения по этому вопросу следует также решить, каким образом и когда может быть выполнена такая задача. |
| The presentations indicated challenges and obstacles to developing and implementing reforms, highlighted what was accomplished and provided recommendations for future actions to overcome the existing barriers. | В своем сообщении он указал на проблемы, которые предстоит решить, и препятствия на пути осуществления реформ, особо остановился на том, что было достигнуто, и представил рекомендации в отношении будущих действий по преодолению существующих препятствий. |
| We see that you and your assistants have accomplished a major and very important task. | Вами и Вашими помощниками проделана, как мы понимаем, большая и очень важная работа. |
| To date, an enormous amount of work has been accomplished on the treaty, at both the expert and the political levels. | На сегодняшний день и на экспертном и на политическом уровнях уже проделана большая работа по ее разработке. |
| The Working Group should avoid duplicating work that had already been accomplished by the Commission, for instance through the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce. | Рабочая группа не должна дублировать работу, которая уже проделана Комиссией, например в процессе разработки Типового закона ЮНСИТРАЛ об электронной торговле. |
| Should it be resolved as early as possible, a great deal would have been accomplished and further negotiations on other aspects of the CTBT should prove fruitful in a shorter time-frame. | Если он будет решен в ближайшее время, то будет проделана значительная часть работы, и последующие переговоры по другим аспектам ДВЗИ принесут результат в более короткие сроки. |
| In sum, much had already been accomplished during the Committee's brief existence, constituting a sound basis on which to deal with outstanding matters concerning poverty alleviation that remained an imperative need. | Иными словами, за довольно короткий период существования Комитета уже проделана значительная работа, закладывающая хорошую основу для урегулирования нерешенных проблем, касающихся борьбы с нищетой, которая не потеряла своей актуальности. |
| An arts dealer, an accomplished fencer, fair shot with most weapons. | Арт-дилер, опытный фехтовальщик, владеющий большинством видов оружия. |
| I didn't realise you were such an accomplished photographer, George. | Я не представляла, что вы такой опытный фотограф, Джордж. |
| Very famous, very accomplished Italian mountaineer, Reinhold Messner, tried it in 1995, and he was rescued after a week. | Очень известный и опытный итальянский альпинист Рейнхольд Месснер попытался в 1995 году. |
| Very famous, very accomplished Italian mountaineer, Reinhold Messner, tried it in 1995, | Очень известный и опытный итальянский альпинист Рейнхольд Месснер попытался в 1995 году. |
| I've examined the digestive organs and the liquefied contents but I can find no traces of poison, though I am obliged to admit I am not an accomplished analytical chemist. | В органах пищеварения и остатках пищи яда нет,... но, признаться, я не столь опытный химик-аналитик. |