Such follow-up recommendations are identified because they are serious, protective and are considered able to be accomplished within one year. |
Такие рекомендации о последующей деятельности определяются с учетом того, что они являются серьезными, носят защитный характер и могут, как считается, быть выполнены в течение одного года. |
The national programme for humanitarian demining and development had largely accomplished its mission. |
Задачи, поставленные в национальной программе гуманитарного разминирования и развития, в целом выполнены. |
They had already been accomplished by the victory of the February revolution. |
Они уже были выполнены в результате победы февральской революции. |
I believe that both of those missions have been accomplished. |
Я полагаю обе эти миссии выполнены. |
Indeed, several of them have been accomplished and surpassed. |
По сути, некоторые из них уже выполнены и перевыполнены. |
The Committee's task was accomplished. |
Таким образом задачи комитета были выполнены. |
Most of the ships, landscapes and other effects including some creatures and characters, were accomplished digitally. |
Большинство кораблей, пейзажей и других эффектов, включая некоторых существ и персонажей, были выполнены в цифровом виде. |
In the meantime, however, they accomplished other things no less important. |
А вот все остальные элементы были выполнены один за другим и имели не самые высокие сложности. |
Important parts of the Chapultepec Agreement are, however, still not fully accomplished. |
Важные части Чапультепекского соглашения, однако, все еще полностью не выполнены. |
All these tasks were accomplished without bloodshed. |
Все эти задачи были выполнены без кровопролития. |
The Commission adopted a new timetable of tasks to be accomplished by the parties during the month of April. |
Комиссия одобрила новый график задач, которые должны были быть выполнены сторонами в течение апреля месяца. |
Some of those tasks have already been accomplished. |
Некоторые из этих задач уже выполнены. |
That is obvious, because the rest of the mandate laid out in resolution 1740 has already been accomplished. |
Это очевидно, поскольку все остальные означенные в резолюции 1740 задачи уже выполнены. |
If these tasks are not accomplished, all the other efforts to move towards independence may be threatened. |
Если эти задачи выполнены не будут, то под угрозой срыва могут оказаться все другие усилия по продвижению к независимости. |
The Task Force drew up a list of the critical tasks that must be accomplished to permit and sustain effective humanitarian assistance. |
Целевая группа составила перечень наиболее важных задач, которые должны быть выполнены для предоставления и продолжения эффективной гуманитарной помощи. |
The remaining conditions to this Regulation must be accomplished and demonstrated according to paragraph 2. |
Остальные условия на основании настоящих Правил должны быть выполнены и продемонстрированы в соответствии с пунктом 2. |
Fifth, the modest objectives of the Millennium Declaration will not be accomplished. |
В-пятых, скромные задачи Декларации тысячелетия не будут выполнены. |
When the steps for creation of a security right have been accomplished, it becomes effective as between the parties at that moment. |
Когда выполнены все действия по созданию обеспечительного права, в тот же момент оно становится действительным в отношениях между сторонами. |
At present, the majority of recommendations announced in the Concept of Legal Policy and in the Human Rights Action Plan have already been accomplished. |
В настоящее время большинство рекомендаций, содержащихся в Концепции правовой политики и Плане действий в области прав человека, уже выполнены. |
It explains why certain tasks were not accomplished, suggests moving some tasks to other periods or deleting them from the plan. |
В ней также разъясняется, почему не были выполнены определенные задачи, и вносятся предложения о переносе некоторых задач на более поздние сроки или об их исключении из плана. |
The main objectives of the Task Force under the programme of work for 2011 - 2013 were to be accomplished with the completion of the last subregional workshop. |
С проведением последнего субрегионального рабочего совещания главные цели Целевой группы в рамках программы работы на 2011-2013 годы должны быть выполнены. |
The Fund was closed in 2003 after ensuring that all existing projects and contractual commitments had been accomplished in a responsible manner. |
Фонд был закрыт в 2003 году, после того как было проверено, что все имеющиеся проекты завершены, а контрактные обязательства выполнены ответственным образом. |
These tasks can be accomplished only with full funding of approved positions from assessed funds, as well as continued support by donors for additional specialized expertise and resources. |
Эти задачи могут быть выполнены лишь при условии полного финансирования утвержденных должностей за счет начисленных средств, а также при условии оказания донорами постоянной поддержки в виде дополнительных специализированных знаний и ресурсов. |
All test objectives were successfully accomplished, and the first NERVA NRX operated for nearly 2 hours, including 28 minutes at full power. |
Все тестовые задачи были успешно выполнены, и первый NERVA NRX эксплуатировался в течение почти 2 часов, в том числе 28 минут на полную мощность. |
But even with expected improvements in efficiency, these critical tasks cannot be accomplished unless the United Nations system is placed on a sound financial footing. |
Но даже благодаря предполагаемому повышению эффективности эти особые задачи не могут быть выполнены, если деятельность Организации Объединенных Наций не будет поставлена на прочную финансовую основу. |