Regarding programming and administrative controls, delegations noted the progress accomplished. |
Что касается контроля в области программирования и административного управления, то делегации отметили достигнутый прогресс. |
The view was expressed that deletion or revisions in substance of the draft compromise could destroy the compromise accomplished. |
Согласно высказанной точке зрения, исключение или пересмотр по существу положений проекта компромиссного решения могут разрушить сам достигнутый компромисс. |
The Council notes the progress accomplished and calls upon the parties to maintain full cooperation. |
Совет отмечает достигнутый прогресс и призывает стороны продолжать всестороннее сотрудничество. |
The Commission commended the Working Group for the progress accomplished so far regarding the issue of interim measures of protection. |
Комиссия высоко оценила достигнутый Рабочей группой к настоящему моменту прогресс в связи с вопросом об обеспечительных мерах. |
We welcome with satisfaction the progress accomplished in debt relief for indebted African countries. |
Мы с удовлетворением отмечаем прогресс, достигнутый в облегчении бремени задолженности африканских стран с тяжким долговым бременем. |
With regard to the ICTR, Brazil welcomes the progress accomplished so far. |
Что касается МУТР, Бразилия приветствует прогресс, достигнутый к настоящему моменту. |
The Committee welcomes the significant progress accomplished in legislative and institutional reform following the regime change in October 2000. |
Комитет приветствует значительный прогресс, достигнутый в области законодательной и институциональной реформы после смены режима в октябре 2000 года. |
Moreover, the deterioration of many vital services rendered by ecosystems jeopardizes the progress accomplished towards achieving the Millennium Development Goals. |
Кроме того, утрата многих жизненно важных услуг, обеспечиваемых экосистемами, ставит под угрозу прогресс, достигнутый в осуществлении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The report identifies the human rights progress accomplished in the Kingdom during the period 2009 - 2013. |
В докладе описан прогресс, достигнутый в Королевстве в области прав человека в 2009 - 2013 годах. |
They both acknowledged the tremendous progress that had been accomplished in Afghanistan but noted that many challenges remained, and they welcomed the timely convening of the Panel. |
В этих двух посланиях был признан огромный прогресс, достигнутый в Афганистане, однако отмечалось, что остается решить много задач, и в них содержалось также приветствие в связи со своевременным созывом этой Группы. |
Allow me to report briefly on some of the progress accomplished in the implementation of the Beijing Platform for Action through our plan for action. |
Позвольте мне кратко осветить прогресс, достигнутый в осуществлении Пекинской платформы действий через реализацию нашего плана действий. |
Although considerable progress had been accomplished over the years, the severity of the problems had thus far outweighed the efforts to resolve them. |
Несмотря на достигнутый за эти годы значительный прогресс, тяжесть проблем до сих пор перевешивает усилия по их решению. |
Despite the progress accomplished, Belgium highlighted the need to remain vigilant so that Tunisia would pursue its path towards a full and modern democracy. |
Несмотря на достигнутый прогресс, Бельгия напомнила о необходимости проявлять бдительность, с тем чтобы Тунис продолжал свое продвижение по пути построения полноценной и современной демократии. |
The Special Rapporteur looks forward to the High Level Dialogue on Migration and Development scheduled for 3-4 October 2013, which will be a unique opportunity to take stock of the progress accomplished in the global discussions about migration policies worldwide. |
Специальный докладчик с интересом ожидает Диалога высокого уровня по вопросам миграции и развития, проведение которого намечено на 3-4 октября 2013 года и на котором представится уникальная возможность подытожить прогресс, достигнутый в ходе проводимых на глобальном уровне обсуждений миграционной политики во всем мире. |
While progress accomplished by developing countries in recent years deserves to be emphasized, that progress must be pursued through the set of principles of the Monterrey Consensus. |
В то время как достигнутый развивающимися странами в последние годы прогресс и заслуживает особого признания, надлежит добиваться нового прогресса на основе свода принципов, закрепленных в Монтеррейском консенсусе. |
We took note with pleasure of the remarkable progress accomplished by the people and the Government of Timor-Leste in national reconciliation, peace-building and launching the foundations of a self-sustainable State, of which the recent assumption of responsibility for internal and external security is a major milestone. |
Мы с удовольствием отмечаем замечательный прогресс, достигнутый народом и правительством Тимора-Лешти в деле национального примирения, миростроительства и закладывания основ самообеспеченного государства, важнейшим достижением для которого стало недавнее принятие ответственности за обеспечение своей внутренней и внешней безопасности. |
The Committee is concerned that, despite significant progress accomplished by the State party, there have been persistent reports that Tajikistan is a major source country for trafficking in women and children (arts. 24, 3 and 8). |
Комитет выражает свою обеспокоенность в связи с тем, что, несмотря на значительный прогресс, достигнутый государством-участником, по-прежнему продолжают поступать сообщения о том, что Таджикистан является одной из основных стран - источников торговли женщинами и детьми (статьи 24, 3 и 8). |
Despite the considerable progress accomplished in improving housing conditions in many parts of the world, more than one billion people still live in inadequate housing, with no or limited access to basic services. |
Несмотря на значительный прогресс, достигнутый в деле улучшения жилищных условий во многих частях мира, более миллиарда человек по-прежнему не имеют надлежащего жилья и лишены доступа к основным услугам либо этот доступ для них ограничен. |
Taking into consideration the progress accomplished in the field of conventional disarmament, the important role of efforts at disarmament on a regional scale must be recognized. |
Принимая во внимание прогресс, достигнутый в деле разоружения в области обычных вооружений, необходимо признать важную роль усилий в области разоружения в региональном масштабе. |
Looking back at the progress accomplished by mankind over the past few decades of its quest for peace, security and social progress, we have to admit that the results achieved have been mixed. |
Оглядываясь назад на достигнутый человечеством за последние несколько десятилетий прогресс в его стремлении к миру, безопасности и социальному прогрессу, мы должны признать, что достигнутые результаты по-прежнему носят смешанный характер. |
Commends the Haitian authorities on the progress accomplished in the advance of democracy, respect for human rights and the reconstruction of Haiti; |
высоко оценивает прогресс, достигнутый гаитянскими властями в деле укрепления демократии, уважения прав человека и восстановления Гаити; |
Progress accomplished by the group of experts from Mediterranean countries in the preparation of a protocol on the prevention of pollution of the Mediterranean Sea resulting from the transboundary movement of hazardous wastes and their disposal. |
Прогресс, достигнутый Группой экспертов из средиземноморских стран в подготовке протокола о предотвращения загрязнения Средиземного моря в результате трансграничного перемещения опасных отходов и их удаления. |
That often proves to be a fatal miscalculation and jeopardizes the slow and fragile progress accomplished towards reconciliation and the development of a society based on the rule of law. |
Это часто оказывается роковым просчетом и подвергает опасности медленный и неустойчивый прогресс, достигнутый на пути примирения и создания общества, основанного на верховенстве права. |
In conclusion, I would like to commend the people and Government of Liberia, my Special Representative, Alan Doss, and all UNMIL military, police and civilian personnel for the progress accomplished during the reporting period. |
В заключение я хотел бы выразить благодарность народу и правительству Либерии, моему Специальному представителю Ален Доссу и всему военному, полицейскому и гражданскому персоналу МООНЛ за прогресс, достигнутый в течение отчетного периода. |
The Committee welcomes the progress accomplished in legislative and institutional reform after the regime change in the early 1990s, notably the restoration of the freedom of conscience and belief, as well as the adoption of a democratic Constitution in 1998 which enhances protection of human rights. |
З) Комитет приветствует прогресс, достигнутый в ходе законодательной и институциональной реформы после смены режима в начале 90х годов, в частности восстановление свободы совести и вероисповедания, а также принятие демократической Конституции в 1998 году, обеспечивающей укрепление защиты прав человека. |