Out of respect for the work already accomplished, standing still or moving backwards is not an option. |
Из уважения к уже проделанной работе бездействие или регресс недопустимы. |
In concluding, my delegation commends the work that has been accomplished by the United Nations system in humanitarian activities. |
В заключение моя делегация воздает должное работе, проделанной системой Организации Объединенных Наций в гуманитарной области. |
His delegation commended the work already accomplished with regard to the implementation of Article 50 of the Charter. |
Его делегация дает высокую оценку работе, проделанной в отношении выполнения статьи 50 Устава. |
He would take careful account of the work already accomplished by the various General Assembly reform working groups. |
Он будет тщательно учитывать результаты работы, уже проделанной различными рабочими группами Генеральной Ассамблеи, занимавшимися вопросами реформы. |
Given the research and experience that have been accomplished in this field, this is a relatively short-term objective. |
С учетом объема практической работы, проделанной в этой области, речь идет о сравнительно краткосрочной задаче. |
The Chairman of the Group reported on the work members had accomplished during the inter-sessional period. |
Председатель группы доложил о работе, проделанной в ходе межсессионного периода. |
But since we are often challenged to state what we have accomplished, it may bear repeating. |
Но поскольку нам часто приходится сообщать о проделанной работе, об этих сведениях можно еще раз упомянуть. |
The draft resolution builds on the work already accomplished in the group of 28 experts appointed by the Secretary-General. |
Проект резолюции опирается на результаты работы, уже проделанной группой из 28 экспертов, назначенных Генеральным секретарем. |
The meeting is expected to listen to comments from representatives of those countries which have hosted Consultative visits to share their assessments of work already accomplished. |
Ожидается, что участники сессии заслушают замечания представителей стран, в которых уже состоялись консультативные поездки, с целью обмена информацией об оценке уже проделанной работы. |
Mr. Amor said that the Committee should be pleased at both the quantity and the quality of the work it had accomplished. |
Г-н Амор говорит, что у Комитета есть основания испытывать чувство удовлетворения как количеством, так и качеством проделанной им работы. |
In that regard, it underscored the importance of the work already accomplished by the Organisation for Economic Cooperation and Development in combating money laundering. |
В этой связи он подчеркивает важное значение работы, уже проделанной Организацией экономического сотрудничества и развития в борьбе с отмыванием денежных средств. |
Additional relevant work, accomplished through the Subcommittee on Statistical Activities of the Administrative Committee on Coordination (ACC), will be reported orally to the Working Group. |
О дополнительной соответствующей работе, проделанной Подкомитетом Административного комитета по координации (АКК) по статистической деятельности, Рабочей группе будет сообщено в устной форме. |
Canada would like to take this occasion to pay tribute to the Mission's members and the work they have accomplished. |
Канада хотела бы воспользоваться случаем для того, чтобы воздать должное сотрудникам Миссии и проделанной ими работе. |
When we refer to the progress made so far, we mean all aspects of the work hitherto accomplished by the Working Group. |
Когда мы говорим о достигнутом до настоящего времени прогрессе, мы имеем в виду все аспекты работы, проделанной Рабочей группой. |
The meeting's debates on HIV and regional public health, she stressed, would complement the work already accomplished on health related issues. |
Она особенно подчеркнула, что обсуждение проблемы ВИЧ и региональных мер по охране здоровья в ходе совещания станет дополнением к уже проделанной работе по решению вопросов, связанных со здравоохранением. |
In order to prevent the work already accomplished by the group from being wasted, France would like to move ahead by proposing the following special provision. |
С тем чтобы воспользоваться результатами работы, уже проделанной группой, Франция хотела бы продолжить заниматься этой темой и предлагает прилагаемое специальное положение. |
The INSEE website has a special page on issues, summarizing the work already accomplished and setting out the future agenda. |
Этим вопросам посвящена страница на веб-сайте НИСЭИ, на которой изложены итоги проделанной работы и планы на будущее. |
During these three last meetings, the Group continued to fulfil its task, on the basis of the work already accomplished and in line with the mandate set out in the Tunis Agenda. |
В ходе этих последних трех совещаний Группа продолжала выполнение своей задачи на основе уже проделанной работы и в соответствии с мандатом, определенным в Тунисской программе. |
Mr. BASHIR (Sudan) stressed the importance of coordination of United Nations humanitarian assistance for countries hit by natural disasters and congratulated the system as a whole on the fine work it had accomplished in that area. |
Г-н БАШИР (Судан) подчеркивает важность координации гуманитарной помощи, оказываемой Организацией Объединенных Наций странам, пострадавшим от стихийных бедствий, и дает высокую оценку работе, проделанной в этой области системой в целом. |
As thinking about the process of controlling arms and its concomitant verification component continues to evolve, it is important to adapt and build upon the work already accomplished by the United Nations in this field. |
По мере развития концепции контроля над вооружениями и сопутствующего ему компонента проверки необходимо задействовать и использовать в качестве основы результаты работы, уже проделанной Организацией Объединенных Наций в этой области. |
In both its detail and analysis, it provides us with a full and clear account of the work that the Tribunal has accomplished over the past year. |
Доклад с точки зрения как приводимых в нем фактов, так и предлагаемого анализа рисует полную и четкую картину работы, проделанной Трибуналом за последний год. |
We would also like to congratulate the delegation of Switzerland on the excellent work it has accomplished, as well as on the term in the Chair it has occupied this year. |
Мы также хотели бы поздравить делегацию Швейцарии с проделанной ею превосходной работой также на посту Председателя, который она занимала в этом году. |
The present report contains a description of the activities accomplished to date, including resource mobilization initiatives and partnership arrangements established with regional agencies, to take into account the different levels of statistical development in various regions, as well as to ensure ownership by regional institutions. |
В настоящем докладе содержится описание проделанной на сегодняшний день работы, включая инициативы по мобилизации ресурсов и механизмы партнерских отношений с региональными учреждениями, с учетом разного уровня развития статистики в регионах и с целью обеспечить ответственность региональных учреждений. |
I would like to congratulate you once again for the wonderful work we have accomplished, and I hope that from this point forward we can continue apace towards a bright future. |
И я хотел бы еще раз поздравить вас с проделанной замечательной работой, и я надеюсь, что отсюда мы можем бодрым шагом идти по пути к светлому будущему. |
The Millennium Development Goals Report 2007 is a clear report card of the work that we have accomplished over the span of seven years. |
Доклад о целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, за 2007 год представляет собой наглядный «табель успеваемости» проделанной нами за семь лет работы. |