We wish to express our appreciation for the valuable work which that Committee has accomplished during the period under review. |
Мы хотели бы выразить признательность за полезную работу, проделанную Комитетом за отчетный период. |
It would also like to thank the four Special Coordinators for the considerable amount of work which they have accomplished. |
Она также хотела бы выразить признательность четырем специальным координаторам за проделанную ими значительную работу. |
We commend Ambassador Noel Sinclair and the staff of the United Nations Observer Mission in Bougainville for the excellent work they have accomplished. |
Мы воздаем должное послу Ноэлу Синклеру и персоналу Миссии Организации Объединенных Наций по наблюдению на Бугенвиле за проделанную ими отличную работу. |
She commended the work that has been accomplished by UNCTAD since Brussels. |
Оратор с удовлетворением отметила работу, проделанную ЮНКТАД после Брюссельской конференции. |
The Commission expressed appreciation for the work that had already been accomplished by the Working Group. |
Комис-сия выразила благодарность Рабочей группе за уже проделанную работу. |
Mr. Gallegos Chiriboga welcomed the considerable work the Subcommittee had accomplished since its establishment. |
Г-н Гальегос-Чирибога высоко оценивает огромную работу, проделанную Подкомитетом с момента его создания. |
The representative expressed appreciation for the work that had been accomplished so far, especially the participatory process that had evolved and strengthened over time. |
Представитель с удовлетворением отметила работу, проделанную до настоящего времени, особенно процесс широкого участия, который с течением времени развивался и укреплялся. |
Uruguay highlighted the efforts made by El Salvador in the field of human rights and the work that had been accomplished in the process of national reconciliation. |
Уругвай подчеркнул усилия Сальвадора в области прав человека и работу, проделанную в процессе национального примирения. |
Allow me also, Sir, to pay tribute to the presidency of Singapore in the Security Council and to convey our congratulations for the work you have accomplished so far this month. |
Г-н Председатель, позвольте мне также воздать должное председательствующей в Совете Безопасности делегации Сингапура и выразить нашу признательность за проделанную Вами на данный момент работу в этом месяце. |
At the same time, I take pleasure in thanking your predecessor, Mr. Valery Loshchinin, the Ambassador of the Russian Federation, for the excellent work he accomplished during his tenure. |
В то же самое время я с удовольствием благодарю вашего предшественника посла Российской Федерации г-на Валерия Лощинина за проделанную им превосходную работу в период своего мандата. |
I should also like to pay tribute to His Excellency Ambassador Samuel Insanally, the Permanent Representative of the Republic of Guyana and President of the forty-eighth session of the General Assembly, for the laudable work he accomplished. |
Я хотел бы также воздать должное Его Превосходительству послу Самьюэлу Инсаналли, Постоянному представителю Республики Гайана и Председателю сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи, за проделанную им огромную работу. |
I wish also to convey our thanks to Mr. Diogo Freitas do Amaral, President of the General Assembly at its fiftieth session, for the fruitful work he accomplished. |
Я также хотел бы выразить нашу признательность г-ну Диогу Фрейташу ду Амаралу, который руководил работой Генеральной Ассамблеи на ее пятидесятой сессии, за проделанную им плодотворную работу. |
We again express our thanks to Mr. Blix, who is an old friend, and, through him, to all his staff for the remarkable work that has been accomplished over the past 16 years. |
Мы хотели бы вновь выразить нашу благодарность г-ну Бликсу, давнему другу, и в его лице поблагодарить всех его сотрудников за прекрасную работу, проделанную за прошедшие 16 лет. |
I would also like to thank Ambassador Leslie Luck of Australia for the excellent work he accomplished during his term as President, and in particular to congratulate him on his unswerving optimism and willingness to seek options that will allow us to reach agreement. |
Мне хотелось бы также выразить признательность послу Австралии Лесли Лаку за проделанную им превосходную работу в период своего председательства на Конференции и особенно поблагодарить его за неизменное чувство оптимизма и готовность к поиску альтернатив, которые позволили бы нам достичь согласия. |
The Commission, at its thirty-third session (New York, 12 June - 7 July 2000), commended the work of the Working Group accomplished so far. |
На своей тридцать третьей сессии (Нью - Йорк, 12 июня - 7 июля 2000 года) Комиссия положительно оценила работу, уже проделанную Рабочей группой. |
I would also like to pay a well-deserved tribute to Father Miguel d'Escoto Brockmann, President of the Assembly at its sixty-third session, for the work he accomplished during his mandate. |
Я хотел бы также воздать должное отцу Мигелю д'Эското Брокману, Председателю Ассамблеи на ее шестьдесят третьей сессии, за работу, проделанную за время пребывания в должности Председателя. |
In closing, I would like to reiterate my deep appreciation for the important work my Special Envoy has accomplished in discharging the difficult mandate with which he was entrusted on issues related to the northern Uganda peace process. |
В заключение мне хотелось бы вновь выразить глубокую признательность моему Специальному посланнику за проделанную им важную работу по осуществлению вверенного ему непростого мандата по вопросам, касающимся мирного процесса в северной части Уганды. |
China favoured the development of a new international regulatory framework to regulate and monitor the activities of private military and security companies and welcomed the work already accomplished to that end by the Working Group. |
Китай выступает за создание новой международной нормативно-правовой базы для регулирования деятельности частных военных и охранных компаний и контроля за ней и приветствует работу, уже проделанную в этом отношении Рабочей группой. |
I would like to avail myself of this opportunity to thank the six Presidencies of 2008 for the constructive work that has been accomplished this year under their mandate. |
Пользуясь случаем, я хотел бы поблагодарить шестерых председателей 2008 года за конструктивную работу, проделанную в этом году по их мандату. |
He thanked civil society for the work it had accomplished and noted with satisfaction that the State party had talked with NGOs the previous evening. He hoped the dialogue would continue once the Committee had adopted its concluding observations. |
Он благодарит гражданское общество за проделанную им работу, с удовлетворением отмечает, что делегация государства-участника встречалась накануне с НПО, и надеется, что это этот диалог продолжится и после того, как Комитет примет свои заключительные замечания. |
Mrs. ARIAS (Colombia) (translated from Spanish): Mr. President, as we are participating in the deliberations of the Conference for the first time, I first of all wish to congratulate you on the outstanding work you have accomplished as President. |
Г-жа АРИАС (Колумбия) (перевод с испанского): Г-н Председатель, поскольку мы впервые принимаем участие в работе Конференции, я прежде всего хочу выразить Вам признательность за превосходную работу, проделанную Вами на посту Председателя. |
Members thanked the Executive Director for her statement, for the important work she had accomplished and for the remarkable role she had played in the preparation and conduct of the Conference. |
Члены поблагодарили Директора-исполнителя за ее заявление, за проделанную ею важную работу и за ту значительную роль, которую она играла в ходе подготовки и в рамках проведения Конференции. |
The Chairman and the secretariat summed up the technical input into the negotiations of the new protocol, including the work on limit values and control techniques for stationary and selected mobile sources accomplished at the drafting meetings in Geneva preceding the seventh session of the Working Group. |
Председатель и секретариат подытожили технические материалы, использовавшиеся в ходе переговоров по новому протоколу, включая работу по предельным значениям и методам ограничения выбросов для стационарных и отдельных мобильных источников, проделанную на редакционных совещаниях в Женеве, предшествовавших седьмой сессии Рабочей группы. |
We would like here to reiterate to the Chairman and members of the Committee, as well as support staff, our appreciation for the volume and high quality of the work that has been accomplished over the last year and a half by dint of their immense efforts. |
Здесь мы хотели бы выразить Председателю и членам Комитета, а также вспомогательному персоналу признательность за большую и качественную работу, проделанную за последние полтора года ценой огромных усилий. |
The Office will work to increase its capacity to serve staff in the field, including in remote areas, building on the work already accomplished through timely and effective action on cases and enhancing relationships with stakeholders, both at Headquarters and in the various regions. |
Канцелярия будет добиваться укрепления своего потенциала по обслуживанию сотрудников на местах, в том числе в удаленных районах, опираясь на уже проделанную работу, путем своевременного и эффективного рассмотрения дел и расширения связей с заинтересованными субъектами как в Центральных учреждениях, так и в различных регионах. |