Английский - русский
Перевод слова Accomplished
Вариант перевода Добиться

Примеры в контексте "Accomplished - Добиться"

Примеры: Accomplished - Добиться
This can only be accomplished if the key stakeholders which are party to these discussions engage with flexibility and determination, with a view to addressing a range of humanitarian issues and improving the conditions of the population, including those who remain displaced. Этого можно будет добиться лишь в том случае, если ключевые заинтересованные стороны, участвующие в этих обсуждениях, будут действовать гибко и решительно с целью решения целого ряда гуманитарных проблем и улучшения условий жизни населения, включая лиц, остающихся перемещенными.
For this to be accomplished, human security must be paramount in every poverty reduction strategy and strategic framework for peacebuilding adopted for countries on the Peacebuilding Commission's agenda. Для того чтобы этого добиться, безопасность человека должна обязательно присутствовать в каждой стратегии сокращения масштабов нищеты и стратегических рамках для миростроительства, принятых для стран, включенных в повестку дня Комиссии по миростроительству.
She commended the Under-Secretary-General for Gender Equality and the Empowerment of Women and her team for the progress accomplished in consolidating the mandates and functions of the four pre-existing entities. Оратор высоко оценивает усилия заместителя Генерального секретаря по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин и ее коллектива, позволившие добиться прогресса в рамках консолидации мандатов и функций четырех существовавших ранее организаций.
This could be accomplished through training programmes that afford girls and women equal access to and participation in skills development and training Этого можно добиться с помощью учебных программ, которые обеспечивают женщинам и девочкам доступ и участие в развитии навыков и обучении.
A project to upgrade Nairobi's Kibera slum was an example of what could be accomplished by Governments working with UN-Habitat and other development partners to construct decent, low-cost high-rise housing units. Одним из примеров того, каких результатов могут добиться правительства, сотрудничающие с ООН-Хабитат и другими партнерами в целях развития в строительстве благоустроенных, недорогих многоэтажных жилых домов, является проект благоустройства трущобного района Кибера в Найроби.
UNHCR Albania accomplished this through an extensive exercise, which was still ongoing as of December 2000, a year and a half after the end of the emergency. Отделению УВКБ в Албании удалось добиться этого благодаря проведению широкомасштабной проверки, которая еще продолжалась в декабре 2000 года, т.е. через полтора года после окончания чрезвычайной ситуации.
This would be accomplished through finding alternative ways to development, developing human resources and a productive workforce, reducing unemployment and improving the quality of social services for all sectors of societies, on the basis of sustainability and justice. Этого можно добиться за счет использования альтернативных путей развития, подготовки кадров, создания продуктивной рабочей силы, сокращения безработицы и повышения качества социальных услуг для всех слоев общества на основе принципов справедливости и преемственности усилий.
Turning to the question of Western Sahara, he reiterated his delegation's satisfaction with the progress accomplished within the framework of the Houston agreements, which had permitted a rapprochement between the Moroccan Government and Frente POLISARIO. Касаясь вопроса о Западной Сахаре, оратор вновь выражает удовлетворение своей делегации в связи с прогрессом, достигнутым в рамках выполнения Хьюстонских соглашений, что позволило добиться сближения позиций правительства Марокко и Фронта ПОЛИСАРИО.
During the first year of operation of the energy efficiency zones, a significant saving of water, heat and electricity were accomplished as a result of application of the above approaches. В течение первого года функционирования зон энергетической эффективности удалось добиться значительной экономии воды, тепла и электроэнергии в результате применения упомянутых выше подходов.
Mr. Majoor had participated in the work of the Sierra Leone country-specific configuration since its establishment in June 2006, and much had been accomplished under his leadership. Г-н Майор участвовал в работе страновой структуры по Сьерра-Леоне с момента ее создания в июне 2006 года, и под его руководством удалось добиться многого.
This could be accomplished by retaining the current structure of ad hoc expert groups and reallocating Secretariat resources to the Subsidiary Organs Branch so that it can adequately provide support to expert groups. Этого можно добиться за счет сохранения нынешней структуры специальных групп экспертов и перераспределения Сектору вспомогательных органов Совета Безопасности ресурсов Секретариата, чтобы он мог оказывать группам экспертов надлежащую поддержку.
Increasing private capital flows to Africa could be accomplished through a number of policies and actions by national Governments, including: Увеличения притока частного капитала в Африку можно было бы добиться с помощью определенной политики и мер со стороны национальных правительств, включая меры по:
There is also a need to build and sustain capacity - something that can only be accomplished with a stable funding base not reliant on project-specific funding. Необходимо также наращивать и поддерживать потенциал, а этого можно добиться лишь с опорой на прочную финансовую базу, не зависящую от выделения средств на конкретные проекты.
While at the global level much can be accomplished, there are many regional and local issues and challenges that are best addressed at the local level. Хотя на глобальном уровне можно добиться намного большего, имеется много региональных и местных проблем и задач, которые лучше всего решать на местах.
This progress shows how much can be accomplished if the people and leadership of Haiti seize the opportunity provided by the deployment of a United Nations peacekeeping operation, and if the international community remains committed and ready to provide the wide-ranging and coordinated assistance that is needed. Этот прогресс показывает, сколь многого можно добиться, если народ и руководство Гаити используют возможность, предоставленную в результате развертывания операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, и если международное сообщество по-прежнему преисполнено решимости и готово предоставлять необходимую широкомасштабную и координируемую помощь.
While the most urgent priority is security and achieving a complete ceasefire, it is clear that this cannot be accomplished in the absence of a political process and a framework agreement. Хотя самым неотложным вопросом является обеспечение безопасности и достижение полного прекращения огня, ясно, что этого нельзя добиться в отсутствие политического процесса и рамочного соглашения.
The specific achievements and outcomes that have been accomplished through the implementation of Article 4.8 and decisions 5/CP. and 1/CP.; а) конкретные достижения и результаты, которых удалось добиться за счет осуществления статьи 4.8 и решений 5/СР. и 1/СР.;
This may be accomplished by endorsing the computer-based comprehensive checklist containing templates of answers, which has been developed to minimize reporting effort by seeking only information necessary to review the implementation of the specific requirements of the Convention. Этого можно добиться путем одобрения подготовленного на основе компьютера комплексного контрольного перечня вопросов, содержащего образцы ответов, который был разработан с тем, чтобы сократить до минимума усилия на ответы путем поиска только той информации, которая необходима для обзора хода осуществления конкретных требований Конвенции.
However, much could be accomplished by using existing resources for interventions that might be small, but had been found to be effective by scientific research; Вместе с тем многого можно добиться, используя существующие ресурсы для принятия мер, которые могут быть небольшими по масштабу, но эффективными согласно научным исследованиям;
According to Justice Arbour, the Security Council, through its resolution 1325 (2000), had accomplished a great deal, including putting the question of women and peace and security on the map. По мнению судьи Арбур, резолюция 1325 (2000) Совета Безопасности позволила добиться многого, в том числе выдвинуть на первый план вопрос о женщинах и мире и безопасности.
The Advisory Committee emphasizes the importance of formulating indicators of achievement to better reflect what can realistically be accomplished by the Office itself and activities for which the Office could be held accountable. Консультативный комитет подчеркивает важность разработки показателей достижения результатов для более четкого отражения реальных результатов, которых может добиться сама Канцелярия, и деятельности, ответственность за которую может быть возложена на Канцелярию.
The Fund has accomplished success in the areas of science, culture, health and environment, as well as in the provision of services to disabled persons and other special social and family categories. Указанный Фонд позволил добиться успехов в науке, культуре, здравоохранении и охране окружающей среды, а также в предоставлении услуг инвалидам и другим особым в социальном и семейном плане категориям лиц.
This can be accomplished through enhancing international cooperation to assist these countries to get away from the rescheduling process and the unsustainable debt burdens, which undermine the domestic resource base of developing countries and deprives them of those resources. Этого можно добиться путем укрепления международного сотрудничества, с тем чтобы помочь этим странам избежать процесса реструктуризации и тяжелейшего бремени задолженности, подрывающих базу внутренних ресурсов развивающихся стран и лишающих их этих ресурсов.
This was accomplished through a far-reaching training strategy and promotion of the use of translation technology among translators in coordination with New York Headquarters, the United Nations Office in Vienna and other international organizations. Этого удалось добиться с помощью ориентированной на перспективу стратегии подготовки кадров и поощрения использования переводчиками технических вспомогательных средств в координации с Центральными учреждениями в Нью-Йорке, Отделением Организации Объединенных Наций в Вене и другими международными организациями.
After three rounds of negotiation, today is an opportune moment to reflect on what has been accomplished thus far, and how we should focus the negotiations to ensure progress during this session of the General Assembly. Сегодня, после трех раундов этих переговоров, самое время подумать о том, чего мы добились до сих пор и как нам вести переговоры дальше, чтобы добиться прогресса на текущей сессии Генеральной Ассамблеи.