That can be accomplished only if we work together through revived multilateral processes. |
Этого можно добиться только в том случае, если мы наладим совместную работу в рамках возрожденного многостороннего процесса. |
This will be best accomplished by sectoral conferences on the major issues involved. |
Осуществление является ключевым словом и лучший путь добиться этого - проведение секторальных конференций по важнейшим обсуждаемым вопросам. |
No single nation could have accomplished that feat. |
Ни одна из наций не смогла бы добиться этого в одиночку. |
Ideally, that could be accomplished through the involvement of troop- and police-contributing countries alongside the Secretariat and the Security Council. |
В идеале этого можно добиться путем привлечения к работе стран, предоставляющих воинские и полицейские контингенты, наряду с Секретариатом и Советом Безопасности. |
These operations have successfully accomplished the desired effects of reassurance, deterrence and maintaining a safe and secure environment. |
Проводимые операции позволили успешно добиться желаемого эффекта - вселить новую уверенность, обеспечить сдерживание и поддержание спокойной и безопасной обстановки. |
We believe that this can be effectively accomplished if responsibility is placed on manufacturers and suppliers of these weapons. |
Мы считаем, что этого можно эффективно добиться, если возложить ответственность на изготовителей и поставщиков такого оружия. |
It cannot be accomplished overnight or in one go and one must not expect any permanent fix. |
Этого невозможно добиться в одночасье или за один день и нельзя ожидать какого-то окончательного решения. |
This can also be accomplished by other means, notably by holding proceedings where crimes were committed. |
Этого можно добиться и другими средствами, особенно проведением судебного разбирательства там, где были совершены преступления. |
What has been accomplished by the Afghan people is indeed commendable. |
То, чего смог добиться афганский народ, заслуживает похвалы. |
This has been accomplished by adapting the relevant features of related methodologies in the assessment of claims, where appropriate. |
Этого удалось добиться путем адаптации в случае необходимости соответствующих элементов смежных методологий в ходе оценки претензий. |
The United Nations has cause to be proud of what they have accomplished. |
У Организации Объединенных Наций есть все основания гордиться тем, что им удалось добиться. |
Where there is goodwill and a willingness to cooperate, much good can be accomplished in the area of mine clearance. |
При наличии доброй воли и желания сотрудничать, в области разминирования можно добиться многих положительных результатов. |
Much had already been accomplished and her Government was firmly committed to pursuing its efforts. |
Многого уже удалось добиться, и ее правительство твердо намерено продолжать усилия в этом направлении. |
Full employment is better than high unemployment if it can be accomplished without inflation, Greenspan thought. |
Полная занятость лучше, чем высокий уровень безработицы, если этого можно добиться без инфляции, думал Гринспан. |
Our debate may highlight not only what has been accomplished but also what is still pending on the disarmament agenda. |
Наши прения способны высветить не только то, чего удалось добиться, но также и то, что еще остается не сделанным в повестке дня разоружения. |
The attitudinal shift required was enormous, and could only be accomplished through dialogue. |
Им придется существенным образом пересмотреть свои позиции, а этого можно добиться лишь путем диалога. |
This can be accomplished if the international community is prepared to employ its considerable collective influence to that end. |
Этого можно добиться, если международное сообщество проявит готовность использовать для этого свое значительное коллективное влияние. |
As noted above, this could be accomplished by increased efforts in inter-agency collaboration at both the international and national levels. |
Как отмечалось выше, этого можно добиться путем активизации усилий по обеспечению межучрежденческого сотрудничества как на международном, так и на национальном уровнях. |
The full realization of these rights, it is clear, will only be accomplished gradually. |
Совершенно ясно, что полного осуществления этих прав можно добиться постепенно. |
For this to be accomplished, UNMIBH must be able to count on unwavering support from the people and the political leaders of Bosnia and Herzegovina. |
Чтобы этого добиться, МООНБГ должна быть уверена в неизменной поддержке народа и политических руководителей Боснии и Герцеговины. |
Let me say how pleased the Government of Canada is with everything that he has accomplished in those difficult circumstances. |
Позвольте мне выразить глубокое удовлетворение правительства Канады всем тем, чего ему удалось добиться в столь трудных условиях. |
The people and Government of Afghanistan must be proud of what they have accomplished so far. |
Народ и правительство Афганистана должны гордиться тем, чего они смогли добиться до сих пор. |
Even if the draft did not satisfy every State, his delegation was convinced that a better result could not have been accomplished. |
Хотя он устраивает не все государства, Япония убеждена, что невозможно было добиться лучшего результата. |
Much could be accomplished with regard to banking. |
Многого можно добиться в плане совершенствования банковской системы. |
The international community also deserves credit for what has been accomplished. |
Международное сообщество также заслуживает похвал за тот прогресс, которого там удалось добиться. |